JunYing Cherry Tao

JunYing Cherry Tao

The Nimonik team in China manages regulatory data and updates for over 15 countries and 40 jurisdictions. They blog regularly on important changes in China and Asia to help Nimonik customers stay in compliance at all times.

Blog posts from

JunYing Cherry Tao

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年1月

本期要闻 Highlights of the Month

全国危险化学品安全风险集中治理方案

Plan on Centralized Management of National Hazardous Chemical Safety Risks

危险化学品涉及行业领域比较广且安全风险大,为了有效防范化解危险化学品重大安全风险,从而在源头上消除安全事故隐患,国务院安委会制定了《全国危险化学品安全风险集中治理方案》,并于2021年12月31日正式发布。重点治理的突出问题总结如下,各企业应跟进企业所在地政府发布的治理行动计划,制定整改方案,在2022年11月底前完成整改,2023年1月底前完成总结验收。

Hazardous chemicals are used in a wide range of industries and have high safety risks. To effectively prevent and resolve significant safety risks of hazardous chemicals, and to eliminate potential safety hazards at the sources, the Work Safety Committee of the State Council has formulated the Plan on Centralized Management of National Hazardous Chemical Safety Risks, which was officially published on December 31, 2021. The outstanding problems of key governance are summarized as follows. Each enterprise should follow the governance action plan issued by the local government, formulate a rectification plan, complete the rectification by the end of November 2022, and complete the summary and acceptance check by the end of January 2023.

分类

Classification

主题

Topic

适用范围

Application

主要关注的问题

Main Concerns

参考法规和标准

Reference Regulations and Standards

本质安全

Intrinsic

Safety

安全投入

Investment on Safety Facilities

涉及“两重点一重大” 的化工企业

Chemical enterprises involving “Two Key-Supervised and One Major” Installation.

1).有使用泄漏检测报警、紧急切断、自动化控制和安全仪表系统

Usage of leak detection alarm, emergency shutdown, automatic control, and safety instrumented system;

2).自动消防设施功能失灵,基础设施设备及管道老化。

Function failure of automatic fire protection facilities and aging of the infrastructure equipment and pipelines.

1).《重点监管的危险化工工艺》

Key Supervised Hazardous Chemical Process

2).《重点监管的危险化学品》

Key Supervised Hazardous Chemicals

3).《危险化学品重大危险源辨识GB 18218-2018》

Identification of Major Hazard Installations for Hazardous Chemicals (GB 18218-2018)

4).《建筑消防设施的维护管理GB 25201-2010》

Maintenance Management for Building Fire Equipment (GB25201-2010)

危化品生产、储存风险管控

Risk management of production and storage of hazardous chemicals

危化品生产和储存企业

Hazardous chemical production and storage enterprises

1).未在被认定的化工园区内从事生产和储存活动。

Engaging in production and storage activities but not in the certificated chemical park;

2).化学品储罐区缺乏规划,企业无证储存、超许可范围储存、边建设边储存,安全设施与消防应急设施不完善

Poor planning for chemical tank farms, unpermitted licensed storage, the storage volume exceeding the permitted range, storage in parallel with construction, and insufficient safety and fire facilities.

1).《危险化学品安全管理条例 (2013)》

Regulations for the Control on the Safety of Hazardous Chemicals (2013)

2).《危险化学品建设项目安全监督管理办法(2015)》

Safety Supervision and Management Methods for Hazardous Chemical Construction Projects (2015)

制度保障

Institutional Assurance

安全生产责任

Safety Production Responsibility

所有企业

All enterprises

1).安全生产和消防安全主体责任不落实。

The main responsibilities for safety production and fire safety are not implemented;

2).消防控制室值班人员未取得自动消防设施操作员证等。

On-duty personnel in the fire control room without the qualification certificate of automatic fire-fighting facilities operation and etc.

1).《安全生产法 (2021)》.

Law of the People’s Republic of China on Work Safety (2021)

2).《消防控制室通用技术要求 GB 25506-2010》

General Technical Requirements for Fire Control Center (GB 25506-2010)

危化品生产、储存风险管控

Risk management of production and storage of hazardous chemicals

危化品生产和储存企业

Hazardous chemical production and storage enterprises

1).精细化工企业没有按要求开展反应安全风险评估。

Fine chemical companies have not conducted process hazards analysis as required;

2).尚未开展危险化学品生产企业老旧装置安全风险评估。

Hazardous chemical production enterprises have not conducted the safety risk assessment for old equipment.

1).国家安全监管总局关于加强精细化工反应 安全风险评估工作的指导意见(安监总管三〔2017〕1号)

Instructions of State Administration of Work Safety on Strengthening the Safety Risk Assessment of Fine Chemical Engineering Reaction (Safety Supervision Administration No. 3 [2017] No.1)

2).精细化工反应安全风险评估导则(试行)

Guidelines for Safety Risk Assessment of Fine Chemical Engineering Reactions (Trial)

3).危险化学品生产使用企业老旧装置安全风险评估指南(征求意见稿)

Guidelines for Safety Risk Assessment of Old Equipment in Enterprises Using Hazardous Chemicals (Draft for Comment)

危化品登记Registration of Hazardous Chemicals需要进行危化品登记的企业Enterprises that need to register hazardous chemicals没有严格执行危险化学品登记。

No strict enforcement of hazardous chemical registration.

1).《危险化学品登记管理办法 (2012)》

Hazardous Chemical Registration Management Methods (2012)

废弃物处置风险

Waste Disposal

所有企业

All enterprises

1).废弃物鉴别鉴定不及时,不主动申报。

No timely waste identifications and no voluntary declaration;

2).非法转移、倾倒、处置等。

Illegal transfer, dumping, disposal and etc.;

3).贮存和处置设施未经安全评估。

No safety assessment was conducted for storage and disposal facilities.

1).《中华人民共和国固体废物污染环境防治法 (2020) 》

Solid Waste Pollution Prevention and Control Law (2020 Revision)

2).《危险废物鉴别标准》等

Identification Standards for Hazardous Waste, etc.

最新国家法律法规 New Regulations

全国人大常委会:中华人民共和国噪声污染防治法

National People’s Congress Standing Committee: Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Noise Pollution

2021年12月24日十三届全国人大常委会通过了《中华人民共和国噪声污染防治法》,自2022年6月5日起施行,《中华人民共和国环境噪声污染防治法》同时废止。

新法调整了污染防治的对象,工业噪声的适用范围扩大,不再局限于使用固定设备,将“未依法采取防控措施”产生噪声干扰他人正常生活、工作和学习的现象也界定为噪声污染。针对工业噪声、建筑施工噪声、交通运输噪声和社会生活噪声方面,均增加了相应条款。

On December 24, 2021, the Standing Committee of the 13th National People’s Congress passed the Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Noise Pollution, which will come into force on June 5, 2022. Meanwhile, Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Pollution from Environmental Noise will be repealed.

The new law adjusts the objects of pollution prevention and control, expands the applicable scope of industrial noise, which means that industrial noise is no longer limited to the noise generated from the fixed equipment, but include ”generation of noise without taking  prevention and control measures according to law” that impacts others’ normal life, work and study into noise pollution. Corresponding clauses have been added for industrial noise, construction noise, traffic noise and community noise.

 

生态环境部:企业环境信息依法披露管理办法

Ministry of Ecology and Environment: Administrative Measures for Legal Disclosure of Enterprise Environmental Information

办法是为了实施《环境信息依法披露制度改革方案》,健全企业环境信息依法披露制度而制定,生效后取代《企业事业单位环境信息公开办法》(环境保护部令2014年第31号)。办法对环境信息依法披露主体、披露内容和时限、监督管理等基本内容进行了规定。

办法规定披露主体为重点排污单位、实施强制性清洁生产审核的企业、符合规定情形的上市公司、发债企业等主体,要求按照《企业环境信息依法披露格式准则》编制并分别在规定的时限内上传年度环境信息依法披露报告和临时环境信息依法披露报告至企业环境信息依法披露系统。

对于需要披露的环境信息在《企业事业单位环境信息公开办法》要求的内容基础上,增加了环境保护税、环境污染责任保险、环保信用评价等方面的信息,以及碳排放信息和生态环境违法信息。

The Measures is formulated to implement the Plan for the Reform of the Legal Disclosure System of Environmental Information and improve the legal disclosure system for enterprise environmental information. Once it comes into force, it will replace the Measures on Environmental Information Disclosure for Enterprises and Public Institutions (the Ministry of Environmental Protection Order No.31 [2014]). The Measures stipulates the basic content such as environmental information disclosure subjects, disclosure content and time limit, and supervision and management.

The Measures stipulates that the main disclosure subjects are key pollutant discharge units, enterprises implementing mandatory clean production audits, listed companies and bond-issuing enterprises that meet the prescribed conditions and other subjects. Those disclosure subjects are required to compile and upload the annual environmental information legal disclosure report and the temporary environmental information legal disclosure report respectively to the enterprise environmental information legal disclosure system in accordance with the Format Guidelines for Legal Disclosure of Enterprise Environmental Information within a specified time limit.

For the environmental information that needs to be disclosed, on the basis of the content required by the Measures on Environmental Information Disclosure for Enterprises and Public Institutions, the Measures adds the content of information on environmental protection tax, environmental pollution liability insurance, environmental protection credit evaluation, as well as carbon emission information and ecological environment violation information.

 

生态环境部:关于开展工业固体废物排污许可管理工作的通知

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Carrying out the Management of Industrial Solid Waste Pollution Discharge Permits

通知与近期发布的《排污许可证申请与核发技术规范  工业固体废物(试行)》(HJ1200—2021)配套实施,推进固定污染源排污许可证多环境要素“一证式”监管。

通知对于排污单位目前的排污许可证申领状态,明确了工业固体废物纳入排污许可证相关管理要求、实施范围和步骤、审核需关注的重点等事项。

The Notice is implemented in conjunction with the recently issued Technical Specification for Application and Issuance of Pollutant Permit—Industrial Solid Waste (on trial) (HJ1200—2021), and promotes the “One-License” supervision of multiple environmental elements of fixed pollution source pollution discharge permits.

For the current status of the pollutant discharge permit application, the Notice clarifies the industrial solid wastes integrated into pollutant discharge permits in terms of relevant management requirements, implementation scope and steps, and the key concerned points, and etc.

 

生态环境部:危险废物排除管理清单(2021年版)

Ministry of Ecology and Environment: Hazardous Waste Exclusion Management List (2021 Edition)

为落实《固体废物污染环境防治法》关于实施分级分类管理规定,深化“放管服”改革要求、减轻企业经营成本,通过出台《危险废物排除管理清单》的方式明确特定类型固体废物的属性。

列入清单的固体废物经鉴别后普遍不具有危险特性且环境风险可控,所以不属于危险废物,将按照一般工业固体废物相关制度要求管理,例如金属表面处理及热处理加工产生的热浸镀锌浮渣和锌底渣。

In order to implement the hierarchical and classified management regulations in Solid Waste Pollution Prevention and Control Law, deepen the reform requirements of “administration and delegate power streamline, regulation improvement, and services upgrade”, and reduce the operating costs of enterprises, the Hazardous Waste Exclusion Management List is issued to clarify the attributes of specific types of solid waste.

The solid wastes listed in the List generally do not have hazardous properties and the environmental risks are controllable after identification, so they are not classified as hazardous wastes, and will be managed in accordance with the relevant system requirements of general industrial solid wastes, such as hot-dip galvanizing dross and zinc bottom dross are generated from metal surface treatment and heat treatment.

 

生态环境部:一般工业固体废物管理台账制定指南(试行)

Ministry of Ecology and Environment: Guidelines for the Formulation of General Industrial Solid Waste Management Ledgers (Trial)

指南是《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》第三十六条关于建立工业固体废物管理台账的要求的配套文件,规范了一般工业固体废物管理台账制定工作。

指南要求企业明确固体废物各部门及负责人的责任,设立专人负责台账的管理与归档,台账保存期限不少于5年。对于管理台账实施分级管理,附表1至附表3为必填信息(所有产废单位均应当填写),附表4至附表7为选填信息(根据地方及企业管理需要填写)。

The Guidelines is a supporting document for the requirements to establish the industrial solid waste management ledger specified in Article 36 of Law of the Solid Waste Pollution Prevention and Control Law. It regulates to develop general industrial solid waste management ledger.

The Guidelines requires enterprises to clarify the responsibilities of each department and responsible personnel for solid waste management, and to set up a designated person to be responsible for the management and filing of the ledger, and the ledger should be kept for no less than 5 years. For the implementation of hierarchical management of the management ledger, Appendix 1 to Appendix 3 in the Guidelines are required information (which all waste-producing units should fill in), and Appendix 4 to Appendix 7 are optional information (which shall be filled in according to local and enterprise management needs).

 

最新国家标准New National Standards

HJ 407-2021 建设项目竣工环境保护设施验收技术规范 汽车制造业

HJ 407-2021 Technical Specifications for Acceptance of Environmental Protection Facilities for Completed Construction Projects —— Automotive Industry

 

HJ 1204-2021 排污单位自行监测技术指南 电池工业

HJ 1204-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources——Battery Industry

 

HJ 1205-2021   排污单位自行监测技术指南 固体废物焚烧

HJ 1205-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Solid Waste Incineration

 

HJ 1206-2021   排污单位自行监测技术指南 人造板工业

HJ 1206-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Wood-Based Panel Industry

 

HJ 1207-2021   排污单位自行监测技术指南 橡胶和塑料制品

HJ 1207-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources— Rubber and Plastic Products Industry

 

HJ 1208-2021   排污单位自行监测技术指南 有色金属工业—再生金属

HJ 1208-2021     Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Non-Ferrous Metal Metallurgy Industry—Secondary Non-Ferrous Metal

 

TSG 91-2021锅炉节能环保技术规程

TSG 91-2021 Regulation on Energy Conservation and Environmental Protection Technology for Boiler

 

立法草案 Policy Initiatives & Developments

应急管理部:危险化学品生产建设项目安全风险防控指南(试行) (征求意见稿)

Emergency Management Department: Guidelines for Safety Risk Prevention and Control of Hazardous Chemical Production and Construction Projects (Trial) (Draft for Comments)

指南包括基本要求、项目安全准入风险防控、项目安全条件审查风险防控、项目安全设施设计审查风险防控、项目安全设施建设风险防控、项目试生产风险防控和项目安全设施竣工验收风险防控共10章,旨在强化源头准入和本质安全设计,明确危险化学品生产建设项目准入、安全审查、建设、试生产、竣工验收等环节安全风险和管控措施。

指南适用于依法应取得危险化学品安全生产许可、安全使用许可的新建、改建、扩建危险化学品建设项目。

The Guidelines includes 10 chapters: basic requirements, project safety access risk prevention and control, project safety condition review risk prevention and control, project safety facility design review risk prevention and control, project safety facility construction risk prevention and control, project trial production risk prevention and control and project safety facility completion acceptance risk prevention and control, aiming at strengthening source control and intrinsic safety design, clarifying the safety risks and control measures in the access, safety review, construction, trial production, completion acceptance and other links of hazardous chemical production and construction projects.

The Guidelines is applicable to the new construction, reconstruction and expansion of hazardous chemicals construction projects, which should be obtained the hazardous chemical production permit or hazardous chemical usage permit as legally required.

 

最新地方性法规 Regional Updates

福建省:福建省固体废物环境信息化应用管理规定(试行)  

Fujian Province: Provisions of Fujian Province on the Application and Management of Environmental Informatization of Solid Waste

规定要求通过福建省固体废物环境信息化监管系统,工业固体废物产生单位每季度首月10日前,按季度依法如实上传记录记录上一季度工业固体废物的种类、产生量、去向、贮存、利用、处置等有关信息,建立固体废物管理电子台账。

危险废物产生、收集和利用处置单位每年1月底前依法完成当年危险废物管理计划线上申报备案。

The Provisions requires that industrial solid waste generating units shall truthfully upload records to the Fujian Provincial Solid Waste Environmental Information Supervision System on a quarterly basis to record the type, production volume, Information on whereabouts, storage, utilization, disposal and other information before the 10th of the first month of each quarter, and shall establish electronic ledgers for solid waste management.

Hazardous waste generation, collection, utilization and disposal units shall complete the online application and fill the current year’s hazardous waste management plan before the end of January each year.

 

山东省:山东省安全生产条例(2021修订)

Shandong Province: Shandong Work Safety Regulations (2021 Revision)

新条例在设置安全生产管理机构或者安全生产管理人员的基础上,要求按照企业类型和人数设置安全总监和安全生产委员会;将粉尘涉爆、涉氨制冷单位也列入高危生产经营单位范围中,并要求高危生产经营单位应当建立并落实单位负责人现场带班制度。

新条例增加、细化了生产经营单位对其区域内常驻协作单位的安全管理责任。

The new Regulations requires units to set up safety directors and work safety committees according to the type and employee number of enterprises, besides setting up work safety management institutions or work safety management personnel; Dust explosion and ammonia related refrigeration units are also listed in high-risk production and operation units, which are required to establish and implement the on-site shift system of the person in charge of the unit.

The new Regulations adds and refines the production and business operation units’ safety management responsibilities of their resident cooperation units in the production region.

阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年2月

最新国家法律法规 New Regulations

工业和信息化部:化工园区建设标准和认定管理办法(试行)

Ministry of Industry and Information Technology: Management Measures On Chemical Park Construction Standards and Accreditation (Trial)

为贯彻落实《中共中央办公厅 国务院办公厅印发<关于全面加强危险化学品安全生产工作的意见>的通知》,工业和信息化部会同有关部门编制了《化工园区建设标准和认定管理办法(试行)》,旨在指导各地规范园区建设和认定管理,提升化工园区安全生产和绿色发展水平。

该文件分别从园区设立、管理机构、园区选址、规划、安全环保、应急救援等方面提出约束性指标要求,是各省份制定实施细则必须达到的基本要求。

各级对于已出台实施细则并公布认定化工园区名单的省份,要按照《办法》对已通过认定的化工园区进行复核,不符合要求的,要限期整改。对未通过认定的化工园区,采取以下2种方式进行处置:一是依法依规责令限期整改,完善配套设施,消除安全、环境风险隐患。整改期间化工园区不得新建、改扩建化工项目(安全、环保、节能和智能化改造项目除外)。整改期满后仍达不到要求的,依法依规关闭。二是依法依规直接予以关闭。处于限批的园区或处于依法关闭的园区内企业,会受到较大影响。

In Order to implement the “Opinions of the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on Comprehensively Strengthening the Safe Production of Hazardous Chemicals”, the Ministry of Industry and Information Technology and relevant departments has compiled the “Management Measures On Chemical Park Construction Standards and Accreditation (Trial),”aiming at instructing all localities to standardize the construction of parks and implement accreditation management, and improving the level of work safety and green development in chemical parks.

The document puts forward binding index requirements in terms of park establishment, management organization, park site selection, planning, safety and environmental protection, emergency rescue, etc., which are the basic requirements that provinces must meet when formulating detailed implementation rules. For provinces that have issued detailed implementation rules and announced the list of accredited chemical parks, all accredited chemical parks need to be reviewed in accordance with the “Measures”, and if any of them do not meet the requirements, they must rectify within a specified time limit. For chemical parks that have not passed the accreditation, the following two methods will be adopted: First, make rectifications within a time frame according to laws and regulations, improve supporting facilities, and eliminate hidden safety and environmental risks. During the rectification period, no new construction, reconstruction or expansion of chemical projects (except safety, environmental protection, energy saving and intelligent transformation projects) are allowed in the chemical park. If the requirements are still not met when the rectification period expires, the chemical park will be closed in accordance with laws and regulations. Second, directly shut down the park in accordance with laws and regulations. Facilities located in industrial parks with permit approval restriction or to be closed in accordance with regulations, will be impacted.

 

特种设备事故报告和调查处理规定

Provisions on Reporting and Investigation Handling for Special Equipment Accidents

随着经济社会的发展和形势的变化,在事故报告和调查处理实践过程中,旧版《规定》存在事故定义过于宽泛笼统、事故信息上报要求不够明确、事故调查处理程序不够清晰等问题。新版《规定》和上位法保持一致的同时,在以下方面做出了调整:

1.特种设备事故更清晰简洁,在明确物的不安全状态为特种设备及其安全装置或附件损坏、失效,相关人员的不安全行为为作业人员违反特种设备相关规定的同时,取消了事故环节限制,突出了设备的本质安全。

2.一些无重大社会影响、无人员死亡的特种设备事故,可由市场监督管理部门独立开展事故调查工作,必要时可委托下级开展,进一步增强了事故调查的可操作性。

With the development of the economy and society, as well as the changes in the situation, the old version of the Provisions has problems in the process of accident reporting, investigation and handling, such as too broad and general definitions on accidents, unclear accident information reporting requirements, and unclear accident investigation and handling procedures. While the new version of the Provisions is consistent with the higher-level law, adjustments have been made in the following aspects:

1.Special equipment accidents becomes more clear and concise. While the Provisions makes it clear that the unsafe state of the objects is caused by the damage or failure of the special equipment and its safety devices or accessories, and the unsafe behavior of the relevant personnel is caused by the operators’ violation of the relevant regulations of the special equipment. Meanwhile, the Provisions also cancels the accident link restriction and highlights the intrinsic safety of the equipment.

2.For some special equipment accidents that have no major social impact and no fatalities, the Market Supervision and Management Department can carry out independent accident investigations, and can entrust subordinates to carry out accident investigations if necessary, which further enhances the operability of accident investigations.

 

国家发展改革委等部门:关于加快废旧物资循环利用体系建设的指导意见

National Development and Reform Commission and other related departments: Guiding Opinions on Accelerating the Construction of Waste Materials Recycling System

为贯彻国家“加强废旧物品回收设施规划建设,完善城市废旧物品回收分拣体系”的决议,发展改革委会同商务部等部门联合印发了《关于加快废旧物资循环利用体系建设的指导意见》(发改环资[2022]109号),为“十四五”时期构建废旧物资循环利用体系明确了方向和路径。

意见提出以便利居民交售废旧物资为原则,借助信息化手段,推动废旧物资专业化回收,完善废旧物资回收网络建设。明确要推进60个大中城市率先建成基本完善的废旧物资循环利用体系,对全国形成示范引领效应;以实现再生资源产业集聚化发展为重要任务,鼓励京津冀、长三角、珠三角、成渝、中原、兰西等重点城市群,建设区域性再生资源加工利用产业基地。

In order to implement the national resolution on “strengthening the planning and construction of waste and used materials recycling facilities and improving the urban waste and old materials recycling and sorting system”, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and other departments jointly issued the “Guiding Opinions on Accelerating the Construction of the Waste and Used Materials Recycling System” (Fa Gai Huan Zi [2022] No.109), which clarifies the direction and path for the construction of a waste material recycling system during the “14th Five-Year Plan” period.

The Opinion proposes that we facilitate the delivery and sale of waste materials by residents as the principle, and promote the professional recycling of waste materials and improve the construction of waste materials recovery network by means of information technology. The Opinion specifies that 60 large and medium-sized cities should take the lead in building a basically perfect recycling system for waste and used materials, and form a demonstration and leading effect for the whole country; It also proposes that we set the agglomeration development of renewable resources industry as an important task, and encourage key urban agglomerations such as Beijing-Tianjin-Hebei, Yangtze River Delta, Pearl River Delta, Chengdu-Chongqing, Central Plains, and Lanzhou-Xi’an to build regional industrial bases for the processing and utilization of renewable resources.

 

最新国家标准New National Standards

GB/T 30574-2021机械安全 安全防护的实施准则

GB/T 30574-2021 Safety Of Machinery——Implementation Criteria for Safeguarding

 

GB/T 10892-2021固定的空气压缩机 安全规则和操作规程

GB/T 10892-2021 Stationary Air Compressors-Safety Rules and Code of Practice

 

立法草案 Policy Initiatives & Developments

应急管理部:安全生产严重违法失信名单管理办法(征求意见稿)

Emergency Management Department: Measures for the Administration of the List of Untrustworthy People with Serious Violations of Work Safety (Draft for Comments)

办法适用于矿山、化工(含石油化工)、医药、危险化学品、烟花爆竹、石油开采、冶金、有色、建材、机械、轻工、纺织、烟草、商贸等行业领域以及承担安全评价、认证、检验、检测的有关生产经营单位及其人员的严重违法失信名单管理。

办法明确了列入名单的具体情形,均为发生生产安全事故,或者违反安全生产相关法律法规、受到行政处罚,且性质恶劣、情节严重的情形。明确了对列入名单的生产经营单位及有关人员依据全国失信惩戒措施基础清单的相关规定,采取增加执法检查频次、暂停项目审批、上调有关保费、实施行业或者职业禁入等惩戒措施。

The Measures is applicable to mining, chemicals (including petrochemicals), medicine, hazardous chemicals, fireworks, oil exploration, metallurgy, non-ferrous metals, building materials, machinery, light industry, textile, tobacco, commerce & trade and other industries, and specify the list management of serious violations and dishonesty of relevant production and business units and their personnel undertaking safety evaluation, certification, inspection and testing work.

The Measures specifies the specific situations in the list, which are all cases of work safety accidents, violations of laws and regulations related to work safety, administrative penalties, and situations with bad nature and serious circumstances. It specifies that disciplinary measures will be imposed on the listed production and business operation units and relevant personnel, such as increasing the frequency of law-enforcement inspections, suspending project approvals, increasing relevant premiums, banning entries of industries or occupations, etc. in accordance with the relevant provisions of the basic list of national dishonesty disciplinary measures.

 

应急管理部:危险化学品企业双重预防机制数字化建设工作指南(试行)(征求意见稿)

Emergency Management Department: Guidelines for Digital Construction of Dual Prevention Mechanisms for Hazardous Chemicals Enterprises (Trial) (Draft for Comments)

本指南适用于取得应急管理部门许可的危险化学品生产企业、经营(带储存)企业、使用危险化学品从事生产的化工企业。

明确企业应建设线上线下融合的双重预防机制信息化系统,包含电脑管理端和移动APP端,功能满足《数据交换规范》要求。电脑管理端具备动态监控风险管控措施落实、隐患排查任务推送、隐患排查治理情况跟踪监督、机制运行效果评估、异常状态自动预警及考核奖惩等功能;移动APP端具备隐患排查任务和预警信息接收、现场隐患排查情况实时上报、隐患治理全程跟踪等功能。

This Guidelines are applicable to hazardous chemical production enterprises, operation (with storage) enterprises, and chemical enterprises using hazardous chemicals for production that have obtained the permission of the emergency management department.

It clarifies that enterprises shall build an integrated dual prevention mechanism information system online and offline, including computer management terminal and mobile APP terminal, and the functions of the system shall meet the requirements of the “Data Exchange Specification”. The computer management terminal shall be equipped with functions including dynamic monitoring of the implementation of risk management and control measures, promotion of hidden danger investigation tasks, tracking and supervision of hidden danger investigation and governance, mechanism operation effect evaluation, automatic early warning of abnormal states, and assessment rewards and punishments; the mobile APP terminal shall be equipped with functions including hidden danger investigation tasks and early warning information reception, Real-time reporting of on-site hidden danger investigation and full tracking of hidden danger management.

 

生态环境部:关于进一步推进危险废物环境管理信息化有关工作的通知(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Further Promoting Informatization of Environmental Management of Hazardous Waste (Consultation Paper)

通知要求上一年度危险废物实际产生总量达到10吨及以上的单位,应建立危险废物电子管理台账;要求产生危险废物的单位应按照国家有关规定,通过国家信息系统定期申报危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等有关资料。

通知计划实现危险废物转移联单统一管理、实行危险废物跨省转移申请无纸化运转。

通知要求危险废物经营单位应建立危险废物经营记录簿。经营记录簿中危险废物接受情况应与危险废物电子转移联单关联。

通知要求拟出口危险废物的单位,应通过国家信息系统在危险废物管理计划中填报出口信息。已出口的危险废物,应通过国家信息系统如实申报实际出口情况。

The Notice requires that business units that generated hazardous wastes in the previous year amounted to 10 tons or more should establish an electronic management ledger for hazardous wastes; units that generate hazardous wastes should regularly declare the types, production volumes, flow direction, storage, disposal and other relevant information of hazardous wastes through the national information system in accordance with relevant national regulations.

The Notice plans to realize the unified management of hazardous waste transfer documents and implement paperless operation of applications for the inter-provincial transfer of hazardous waste.

The Notice requires hazardous waste management units to establish a hazardous waste management record book. The acceptance of hazardous waste in the business record book should be linked to the electronic transfer manifests of hazardous waste.

The Notice requires business units planning to export hazardous wastes to fill in the export information in the hazardous waste management plan through the national information system. For the exported hazardous waste, the export situation shall be truthfully declared via the national information system.

 

最新地方性法规 Regional Updates

广东省:关于印发广东省2021年度碳排放配额分配方案的通知

Guangdong Province: Notice on Issuing the 2021 Carbon Emission Allowance Allocation Plan of Guangdong Province

广东省2021年度配额实行部分免费发放和部分有偿发放,其中钢铁、石化、水泥、造纸控排企业免费配额比例为96%,航空控排企业免费配额比例为100%,新建项目企业有偿配额比例为6%。

2021年度配额有偿发放总量原则上控制在250万吨以内,采用不定期竞价发放的形式。广东省生态环境厅将根据碳市场运行情况,委托竞价发放平台组织配额有偿竞价发放。

企业2021年度使用国家核证自愿减排量(CCER)或广东省碳普惠核证减碳量(PHCER)抵消实际碳排放的,应在2022年6月10日前通过国家自愿减排交易注册登记系统和广东省碳普惠平台提交上缴申请,并向省生态环境厅提出书面申请。

通知的附件发布了《广东省2021年度控排企业名单》《广东省新建项目企业名单》、《广东省2021年度控排企业配额计算方》和《持有广东碳市场剩余配额的电力企业名单(不含自备电厂)》。

In 2021, Guangdong province implements partial free and partial paid distribution of quotas. Among them, the proportion of free quotas for steel, petrochemical, cement, and paper-making enterprises with controlled emissions is 96%, the proportion of free quotas for aviation controlled enterprises is 100%, and the proportion of paid quotas for new project enterprises is 6%.

In 2021, the total amount of paid quotas issued will be controlled within 2.5 million tons in principle, and will be issued in the form of irregular bidding. The Guangdong Provincial Department of Ecology and Environment will entrust the bidding distribution platform to organize the payment of allowances through competitive bidding according to the operation of the carbon market.

In 2021, enterprises that use the National Chinese Certified Emission Reduction (CCER) or the Guangdong Provincial Carbon Pratt & Whitney Certified Emission Reductions (PHCER) to offset the actual carbon emissions should submit the application on the National Voluntary Emission Reduction Trading system and the Guangdong Provincial Carbon Inclusive Platform before June 10, 2022, and submit a written application to the Provincial Department of Ecology and Environment.

The Notice also publishes the “2021 Guangdong Provincial Emission Control Enterprise List”, “Guangdong Provincial New Project Enterprise List”, “2021 Guangdong Provincial Annual Emission Control Enterprise Quota Calculator” and “List of Power Enterprises Holding the Remaining Quota of Guangdong Carbon Market ( Excluded self-provided power plants)”, as appendices of this Notice.

 

江苏省:江苏省重点化工企业全流程自动化控制改造验收规范(试行)

Jiangau Province: Acceptance Specification on Full-Process Automation Control Transformation of Key Chemical Enterprises in Jiangsu Province (Trial)

规范规定了重点化工企业全流程自动化控制改造的要点、验收程序和其他要求,适用于重点化工企业全流程自动化控制改造的验收工作。

江苏省要求所有列入《江苏省省安监局关于开展重点化工(危险化学品)企业本质安全诊断治理专项行动的通知》(苏安监 [2018] 87号)范围开展全流程自动化改造的企业及因停产等原因未开展全流程自动化改造的企业,均应依据本规范开展升级改造工作。

重点化工企业为涉及重点监管危险化工工艺的化工、医药生产企业。

The Specification stipulates the key points, acceptance procedures and other requirements for the entire-process automatic control transformation of key chemical enterprises, which is applicable to the acceptance of the entire-process automatic control transformation for key chemical enterprises.

Jiangsu Province requires all enterprises that are listed in the “Notice of Jiangsu Provincial Safety Supervision Bureau on Carrying out Special Actions for Intrinsic Safety Diagnosis and Treatment of Key Chemical (Hazardous Chemicals) Enterprises” (Su An Jian [2018] No. 87) to carry out full-process automation transformation. Enterprises that have not carried out full-process automation transformation due to production suspension and other reasons should carry out upgrade and transformation work in accordance with this specification.

Key chemical enterprises are chemical and pharmaceutical production enterprises with the key supervised dangerous chemical processes.

 

江苏省:江苏省危险化学品安全风险集中治理实施方案

Jiangsu Province: Implementation Plan for Centralized Management of Hazardous Chemical Safety Risks in Jiangsu Province

为贯彻落实《全国危险化学品安全风险集中治理方案》,江苏省结合本省实际的安全管理现状,制定了本省实施方案。方案提出了22项目具体措施,包括完成全省29家化工园(集中)区安全风险等级符合评估并通过园区提升使D类化工园(集中)区占比超过50%,督促企业对环境治理设施和项目开展安全评估,完成重大危险源包保责任人轮训,推进化工园(集中)区智慧管理平台、推广新版危险化学品的登记系统。

In order to implement the “National Hazardous Chemical Safety Risk Concentrated Management Plan” based on the actual safety management status of Jiangsu province, the province proposes a provincial implementation plan and proposes specific measures for 22 measures, including completing the compliance assessment of the safety risk level of 29 chemical parks (centralized) in the province, and promoting the parks so that the proportion of class D chemical parks (centralized) accounts for more than 50%. The Plan also urges enterprises to carry out safety assessments on environmental treatment facilities and projects, completes the rotation training of personnel responsible for major hazard source insurance, promotes the intelligent management platform in the (centralized) area of the Institute of chemical industry and promotes the registration system of new hazardous chemicals.

 

上海市:关于进一步加强重点企业副产物环境管理工作的通知

Shanghai: Notice on Further Strengthening the Environmental Management of By-Products of Key Enterprises

通知要求企业认真对照《固体废物污染环境防治法》《固体废物鉴别标准 通则》《国家危险废物名录》等要求,综合环评、排污许可以及企业实际经营情况等,对生产经营活动中产生的所有副产物开展自查,包括但不限于种类、数量、执行标准、流向、利用处置方式等情况,于2022年1月底前填报副产物排查整治情况报送表,经法定代表人或主要负责人签字并加盖公章后报送属地生态环境部门。

The Notice requires enterprises to comprehensively carry out self-inspection on all by-products produced in production and operation activities according to the “Law on Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste”, “General Principles of Solid Waste Identification Standards”, “National List of Hazardous Wastes”, including but not limited to the types, quantities, implementation standards, flow direction, utilization and disposal methods, etc., and to fill in the by-product inspection and rectification report form before the end of January 2022, which shall be signed by the legal representative or the main person in charge. The report needs to be stamped the official seal, and be submitted to the local ecology and environment department.

阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年4月

本期要闻 Highlights of the Month

应急管理部:“十四五”危险化学品安全生产规划方案

Emergency Management Department: “14th Five-Year Plan” for the Work Safety of Hazardous Chemicals

应急管理部就危险化学品安全生产目前存在主要问题,发布本方案指导做好“十四五”期间危险化学品、油气和烟花爆竹安全生产工作,将进一步深入落实《关于全面加强危险化学品安全生产工作的意见》部署。2025年具体工作目标是1个下降、3个明显,即化工、油气和烟花爆竹事故起数、死亡人数持续下降,安全治理体系建设明显提速、本质安全水平明显提升、重点领域安全管理明显加强。方案将10万从业人员死亡率达到或接近发达国家水平,基本实现安全生产治理体系和治理能力现代化,设定为2035年远景目标。

《规划方案》由6个部分构成,其中三、四、五部分围绕危险化学品系统性安全风险防范,按照问题、目标与效果导向,制度性措施与工程性措施同步实施,在构建安全治理体系、提升本质安全水平上落实一批制度举措和建设项目。第六部分围绕实施机制、重点措施落实、多元投入机制、试点示范和规划评估方面提出了要求。

Regarding the main problems in safe production of hazardous chemicals, the Ministry of Emergency Management has issued this planto guide the safe production of hazardous chemicals, oil and gas, and fireworks during the “14th Five-Year Plan” period, and to further implement and deploy the “Opinions on Comprehensively Strengthening the Safe Production of Hazardous Chemicals.” The specific work objectives for 2025 are  “decrease in 1 indicator and significant improvement in 3 indicators,” namely, decreasing the number of accidents in chemical, oil and gas,  fireworks and firecracker industries, and keeping the number of death toll declining; significantly accelerating the construction of the safety governance system; significantly improving the level of intrinsic safety, and significantly strengthening the management of safe production in key industries. The plan sets the mortality rate of 100,000 employees at or close to the level of developed countries, and launches the long-term goals of 2035 to basically realize the modernization of the work safety governance system and governance capacity.

The plan consists of 6 parts, of which the third, fourth and fifth parts focus on the systemic safety risk prevention of hazardous chemicals. Institutional and engineering measures are implemented simultaneously according to the orientation of the problems, the goals and the effects. The plan sets goals at implementing a number of institutional measures and construction projects in the construction of a safety management system and in the improvement of the intrinsic safety level. The sixth part of the plan puts forward requirements on the implementation mechanism, the implementation of key measures, the multiple input mechanism, the pilot demonstration and the planning evaluation.

最新国家法律法规 New Regulations

生态环境部:关于做好2022年企业温室气体排放报告管理相关重点工作的通知

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Effectively Conducting the Management of Corporate Greenhouse Gas Emissions Reporting in 2022

通知分别针对发电行业和其它七个重点行业规定了2022年温室气体排放的报告要求:

1.     发电行业重点排放单位的重点任务

要求2020和2021年任一年温室气体排放量达2.6万吨二氧化碳当量(综合能源消费量约1万吨标准煤)及以上的发电行业企业或其他经济组织(火力发电、热电联产、生物质能发电),按照旧版《企业温室气体排放报告核查指南(试行)》(环办气候〔2021〕9号)要求开展温室气体排放核算、编制排放报告。自2022年4月起,发电行业重点排放单位按新版《企业温室气体排放核算方法与报告指南 发电设施

2.     其它七个重点行业的重点任务

要求2020和2021年任一年温室气体排放量达2.6万吨二氧化碳当量(综合能源消费量约1万吨标准煤)及以上的建材、钢铁、有色、石化、化工、造纸、民航等行业企业或其他经济组织(行业子类件通知附件1),应于2022年9月30日前完成2021年度温室气体排放量核算、排放报告编制,并通过环境信息平台报告温室气体排放情况、有关生产情况、相关支撑材料以及编制温室气体排放报告的技术服务机构信息等。相比上一年,纳入范围的行业子类不包括二氟一氯甲烷、航空旅客运输服务、航空货物运输服务。

注意在核算2021及2022年度碳排放量时,通知将全国电网排放因子由0.6101tCO2/MWh调整为0.5810tCO2/MWh。

The notice specifies reporting requirements for GHG emissions in 2022 for the power generation industry and seven other key industries:

1. Key tasks for key emission units in the power generation industry

It is required that enterprises in the power generation industry or other economic organizations (thermal power generation, cogeneration, biomass power generation, etc.) which emit greenhouse gas equivalent to 26,000 tons of carbon dioxide (comprehensive energy consumption of about 10,000 tons of standard coal) or more in 2020 or 2021 shall conduct greenhouse gas emission accounting and compile emission reports in accordance with the requirements of the old version of “Guidelines for Verification of Corporate Enterprise Greenhouse Gas Emission Reports (Trial)” (Huan Ban Qi Hou [2021]9). Since April 2022, key emission units in the power generation industry shall ,update the data quality control plan and organize the implementation via the environmental information reporting platform (http://permit.mee.gov.cn) in accordance with the requirements of the new version of the “Guidelines for Corporate Greenhouse Gas Emission Accounting Methods and Reporting for Power Generation Facilities (2022 Revision)”

2. Key tasks of other seven key industries.

It is required that enterprises or other economic organizations in construction materials, steel, nonferrous metals, petrochemical, chemical, papermaking, civil aviation and other industries with greenhouse gas emissions of 26,000 tons of carbon dioxide equivalent (comprehensive energy consumption of about 10000 tons of standard coal) or above in 2020 of 2021 (See Annex 1 of the Notice for Industry subcategories) shall complete the accounting of greenhouse gas emissions and prepare emission report for the year of 2021 before September 30 2022. The above-mentioned enterprises and organizations shall also report the condition of greenhouse gas emission, relevant production condition, relevant supporting materials and the information on technical service organizations that prepare GHG emissions reports via the environment information reporting platform. Compared with the previous year, the industry subcategories that fall into the above-mentioned enterprises / organizations exclude those that are engaged in difluoromethane production, air transport services for passengers and cargos

Note: In this Notice, the national power grid emission factor has been changed from 0.6101tco2/MWh to 0.5810tco2/MWh for calculating carbon emissions in 2021 and 2022.

生态环境部:关于进一步加强重金属污染防控的意见

Ministry of Ecology and Environment: Opinions on Further Strengthening the Prevention and Control of Heavy Metal Pollution

根据《中共中央国务院关于深入打好污染防治攻坚战的意见》,为强化重金属污染物排放控制,有效防控涉重金属环境风险,生态环境部制定本意见。

意见按照突出重点、分类施策原则,明确重点重金属污染物包括铅、汞、镉、铬、砷、铊和锑,并对铅、汞、镉、铬和砷五种重点重金属污染物排放量实施总量控制。重点行业包括重有色金属矿采选业、重有色金属冶炼业、铅蓄电池制造业、电镀行业、化学原料及化学制品制造业、皮革鞣制加工业等6个行业。意见中没有明确重点区域,只是笼统地说明重点区域主要聚焦重金属污染物排放量大、环境质量和环境风险问题较突出的区域,鼓励地方根据本地实际状况,确定上述要求以外的重点重金属污染物、重点行业和重点区域。

意见提出了分类管理、严格准入等五方面共二十项重点工作任务,力争到2025年,全国重点行业重点重金属污染物排放量比2020年下降5%.

According to the “Opinions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Deepening the Battle of Pollution Prevention and Control”, in order to strengthen the control of heavy metal pollutant discharge and effectively prevent and control environmental risks related to heavy metals, the Ministry of Ecology and Environment formulated these opinions.

The Opinions are based on the principles of highlighting key points and classifying policies. The Opinions specifies that the key heavy metal pollutants include lead, mercury, cadmium, chromium, arsenic, thallium and antimony, and implements the total quantity control of the emission of five key heavy metal pollutants including lead, mercury, cadmium, chromium and arsenic. The key industries include heavy non-ferrous metal mining and dressing industry, heavy non-ferrous metal smelting industry, lead-acid battery manufacturing industry, electroplating industry, chemical raw material and chemical product manufacturing industry, and leather tanning processing industry. The Opinions does not specify the key areas, but only generally states that the key areas are mainly those areas with large discharge volumes of heavy metal pollutants and prominent environmental quality and environmental risk problems. Local governments are encouraged to identify key heavy metal pollutants, key industries and key areas other than the above requirements based on local actual conditions.

The Opinions puts forward 20 key tasks in five areas, including classification management, strict industry entry, etc.,  and strives to reduce the discharge of key heavy metal pollutants in key industries across the country by 5% compared with 2020 by 2025.

国家标准New National Standards

GB 30871-2022危险化学品企业特殊作业安全规范

GB 30871-2022 Safety specifications of special work in hazardous chemicals enterprises

GB 5749-2022生活饮用水卫生标准

GB 5749-2022 Standards for drinking water quality

立法草案 Policy Initiatives & Developments

关于公开征求国家生态环境标准《电子工业水污染防治可行技术指南(征求意见稿)》意见的通知

Notice on Publicly Soliciting Opinions on the National Ecological and Environmental Standard “Guideline on Available Techniques of Water Pollution Prevention and Control for Electronic Industry”

2020 年 12 月 18 日,《电子工业水污染物排放标准》(GB 39731-2020)发布,2021 年 7月 1 日正式实施。该标准针对电子工业 6 个子行业产生的水污染物提出了排放管控要求。因电子工业子行业众多,产品众多,工艺复杂,产生的重金属等有害物质多,因此治理难度较大,且存在技术分散,企业难以选择的情况。废水中的污染物要满足排放标准的要求, 必须采取可行的污染治理技术。因此,为更好地实施该排放标准,编制《电子工业水污染防治可行技术指南(征求意见稿)》,系统梳理分析电子工业采用的污染防治可行技术,为电子工业企业选择达标技术提供支持。

On December 18, 2020, the “Discharge Standard of Water Pollutants for Electronic Industry”(GB 39731-2020) was released and officially effective from July 1, 2021. This standard proposes emission control requirements for water pollutants generated by 6 sub-sectors of the electronics industry. Due to the big quantity of sub-sectors, the big quantity of products, the complex processes, and the big quantity of harmful substances such as heavy metals in the electronics industry, it is difficult to treat the industry, and the problem of scattered technologies makes it difficult for enterprises to select technologies. To meet the requirements of discharge standards, feasible pollution control technology must be adopted. Therefore, in order to better implement the discharge standard, the “Guideline on Available Techniques of Water Pollution Prevention and Control for Electronic Industry (Consultation Paper)” was compiled to systematically analyze the feasible technologies for pollution prevention and control in electronics industry, so as to provide support for electronics industry enterprises to select appropriate and suitable technologies to ensure compliance status.

最新地方性法规 Regional Updates

广东省:关于《固定污染源挥发性有机物综合排放标准》等3项地方标准报批稿的公示  

Guangdong Province: Announcement on the draft of 3 local standards including the “Integrated Emission Standard of Volatile Organic Compounds (VOCs) for Stationary Pollution Sources

广东省发布《固定污染源挥发性有机物综合排放标准》,适用于无行业性大气污染物排放标准或者挥发性有机物排放标准的企业。标准规定了固定污染源挥发性有机物有组织排放、无组织排放、企业厂区内及边界污染的控制要求、监测和实施与监督要求。标准明确了广东省重点地区包括广州、深圳、珠海、佛山、江门、肇庆、惠州、东莞和中山市行政区域。重点区域的企业应执行《挥发性有机物无组织排放控制标准(GB37822-2019)》中关于重点地区VOCs收集和处理效率的要求(收集的废气中NMHC初始排放速率≥2 kg/h时,应当配置VOCs处理设施,处理效率不应当低于80%)。

与现行广东省大气污染物综合排放标准对比,有组织排放和无组织排放限值都大幅度收严,取消了有组织排放按照烟囱高度确定排放速率的要求。

与国家《挥发性有机物无组织排放控制标准(GB37822-2019)》相比,地标明确在广东省实施厂区内VOCs无组织排放监测。另外标准补充了广东省LDAR的具体要求。

Guangdong Province issued the “Integrated Emission Standard of Volatile Organic Compounds (VOCs) for Stationary Pollution Sources”, which is applicable to the enterprises without any applicable industry-specific air pollutant emission standards or VOCs emission standards. The standard specifies the control requirements, monitoring and implementation and supervision requirements for organized and fugitive emission of VOCs from stationary pollution sources, as well as pollution in the factory area and boundary of enterprises.. The standard clarifies that the key areas of Guangdong Province include Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Jiangmen, Zhaoqing, Huizhou, Dongguan and Zhongshan. The enterprises in key areas should implement the requirements on the VOCs collection and treatment efficiency in key areas that are stipulated in the “Standard for Fugitive Emission of Volatile Organic Compounds (GB37822-2019)” (when the initial emission rate of non-methane hydrocarbon (NMHC) in the collected exhaust gas is ≥ 2 kg/h, VOCs treatment facilities should be installed and the treatment efficiency should not be less than 80%).

Compared with the current comprehensive emission standards for air pollutants in Guangdong Province, the limits of organized and unorganized emissions are much more stringent, and the requirement that the emission rate of organized emissions should be determined according to the height of the chimney has been canceled.

Compared with the national standard “Standard for Fugitive Emission of VOCs (GB37822-2019)”, the local standard clearly specifies that the monitoring requirement for VOCs fugitive emissions in the factory area in Guangdong Province. In addition, the standard supplements the specific requirements of LDAR in Guangdong Province.

江苏省:江苏省生态环境厅2022年推动碳达峰碳中和工作计划

Jiangsu Province: 2022 Work Plan of Jiangsu Provincial Department of Ecology and Environment on Promoting Carbon Peaking and Carbon Neutrality

为聚焦“减污降碳”总要求,推进江苏省碳达峰碳中和,工作计划从推动减污降碳协同控制、推进碳排放权交易、建设碳普惠体系、完善碳排放统计监测体系、加强碳达峰碳中和政策技术研究五个方面,提出制定减污降碳协同增效实施方案、开展重点排放单位碳核查等29项具体工作计划。

In order to focus on the general requirement of “reducing pollution and decreasing carbon emission” and promoting carbon neutralization and emission peak in Jiangsu Province, the Work Plan proposes 29 specific work plans including formulating a synergistic implementation plan for pollution reduction and carbon reduction, and carrying out carbon verification of key emission units, from 5 aspects including promoting coordinated control of pollution reduction and carbon reduction, promoting carbon emission trading, building a carbon inclusive system, improving the carbon emission statistical monitoring system, and strengthening the technical research on the carbon peaking and carbon neutralization policies and technologies.

上海市:关于做好环境信息依法披露工作的通知

Shanghai Municipality: Notice on Effectively Conducting Disclosure on Environmental Information According to Law

通知要求各级生态环境部门要总结重点排污单位环境信息公开工作经验,根据《环境信息依法披露管理办法》和《企业环境信息依法披露格式准则》等规定,从明确披露主体、指导企业披露内容、严格披露管理、规范披露系统、建立共享机制等方面做好环境信息依法披露工作。

The notice requires ecology and environment departments at all levels to summarize the work experience of environmental information disclosure of key pollutant discharge units and to spend efforts on the aspects of clarifying the subject of disclosure, guiding the content of corporate disclosure, strictly managing information disclosure, standardizing the disclosure system, and establishing a sharing mechanism in accordance with the “Administrative Measures for Legal Disclosure of Environmental Information” and “Guidelines for the Legal Disclosure of Environmental Information by Enterprises” and other related regulations.

上海市:关于认真做好2022年危险化学品工贸企业安全生产标准化工作的通知

Shanghai Municipality: Notice on Effectively Conducting Standardizing Production Safety in Hazardous Chemical Industry and Trade Enterprises in 2022

为进一步规范企业安全生产标准化建设,推动企业强化和落实安全生产主体责任,加强安全生产管理,上海市出台2022年危险化学品、工贸企业安全生产标准化工作有关事项通知。

通知计划本年度完成70家二级危险化学品企业、342家二级工贸企业的复评、新申请企业的初评。同时,指导评审组织单位开展“回头看”抽查。

通知从严格判定是否属于可申请行业范围、严格自评要求、严格申请材料审查、严格评审要求等五方面规定了重点工作内容。

In order to further standardize construction of production safety system of enterprises, to drive enterprises to strengthen and implement the main responsibility of production safety, and to strengthen production safety management, Shanghai issued a notice on matters related to the standardization of production safety of hazardous chemicals, and industrial and trade enterprises in 2022.

The notice plans to complete the re-evaluation of 70 second-level hazardous chemical enterprises, 342 second-level industrial and trade enterprises, and the preliminary evaluation of new applicants this year. At the same time, the notice instructs the evaluation organization units to carry out “looking back” spot checks.

The notice stipulates key working contents from five aspects: strict determination on whether the business of the enterprise falls in the scope of the applicable industry, strict self-assessment requirements, strict application material review, and strict assessment requirements.

山东省:山东省生产安全事故隐患排查治理办法

Shandong Province: Measures for the Investigation and Management of Hidden Dangers of Work Safety Accidents in Shandong Province

《山东省生产安全事故隐患排查治理办法》废止了《山东省重大生产安全事故隐患排查治理办法》(2016),结合了山东省行业生产安全事故隐患排查治理体系实施指南系列标准和《工贸企业生产安全事故隐患排查治理体系细则》DB37/T3011-2017的内容。办法共设置5章40条。包括总则、生产经营单位的事故隐患排查治理职责、监督管理、法律责任、附则等。

办法将隐患排查治理纳入生产经营单位全员安全生产责任制,规定了隐患排查的工作制度,明确了排查的主体、内容以及日常排查、定期排查和专项排查三种形式。对不能及时消除的重大事故隐患,生产经营单位应当采取必要的安全防范措施,并立即向县级以上安全生产委员会办公室报告,并可以按照规定直报省人民政府安全生产委员会办公室。

“Measures for the Investigation and Management of Hidden Dangers of Work Safety Accidents in Shandong Province”repealed the“Measures for the Inspection and Management of Hidden Hazards of work safety accidents in Shandong Province (2016).” The new Measures combine the series implementation guide standards of the investigation and treatment system of industrial work safety accidents in Shandong Province and the “Detailed Rules for the System of Screening for and Elimination of Industry Commerce and Trade Hidden Risks of Work Safety Accidents” (DB37/T3011-2017). The Measures consists of 5 chapters and 40 articles. Including general rules, responsibilities, supervision and management, legal responsibilities, supplementary provisions, etc.

The Measures incorporates the investigation and management of hidden dangers into the responsibility system for all employees of production and operation units, stipulates the working system for the investigation of hidden dangers, and clarifies the subject and content of the investigation, as well as three forms of investigation including daily investigation, regular investigation and special investigation. For major hidden dangers that cannot be eliminated in a timely manner, the production and operation unit shall take necessary safety precautions, and immediately report to the office of the safety committee at or above the county level, and may directly report to the office of the provincial people’s government work safety committee in accordance with regulations.

天津市:天津市工贸行业有限空间作业安全专项整治工作实施方案

Tianjin Municipality: Implementation Plan for the Special Rectification Work for the Safety of Limited Space Operations in Industrial and Trade Industry in Tianjin Municipality

为进一步加强天津市冶金等工贸行业有限空间作业安全,市应急管理局制定了《天津市工贸行业有限空间作业安全专项整治工作实施方案》。方案要求重点开展四项工作:全面健全完善涉及有限空间作业的企业台账;有效检查整改涉及有限空间作业的安全隐患;严格有限空间作业承发包管理;开展专家指导服务推动有限空间作业管理规范化。

方案同时提出了时间节点和工作安排以及工作要求。根据方案,各区内相关企业于4月底前按照《工贸行业有限空间作业安全自查自改情况表》(附件4)完成自查并上报所在区应急局,各区应急局将涉及有限空间作业的企业纳入年度执法检查计划。

In order to further strengthen the safety of limited space operations in metallurgical and other industrial and trade industries in Tianjin municipality, the Municipal Emergency Management Bureau has formulated the “Implementation Plan for the Special Rectification Work for the Safety of Limited Space Operations in Industrial and Trade Industry in Tianjin Municipality”. The plan requires focusing on four tasks: comprehensively improving the enterprise ledger involving limited space operations; effectively inspecting and rectifying potential safety hazards involved in limited space operations; strictly managing contracting of limited space operations; carrying out expert guidance services to promote the standardization of limited space operations management.

The plan also puts forward the timeline, work arrangement and work requirements. According to the plan, the relevant enterprises in each district shall complete the self-inspection according to the “Form of Safety Self-inspection and Self-correction of limited space operation in industrial and trade industry (Annex 4)” before the end of April and report it to the District Emergency Bureau. The District Emergency Bureau will incorporate the enterprises involved in limited space operation in the annual law enforcement inspection plan.

阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年5月

本期要闻 Highlights of the Month

生态环境部:“十四五”环境影响评价与排污许可工作实施方案

Ministry of Ecology and Environment: Environmental Impact Assessment and Pollution Permit System Implementation Plan during “14th Five-Year Plan

“十三五”期间,环评“放管服”力度空前,取消了竣工环保验收和环评机构资质审批等多项行政许可,登记表由审批改为在线备案,环评进一步聚焦重点、优化流程、提高效能。“十四五”期间,方案明确将持续环评制度深化改革,实现全链条优化管理,即健全完善涵盖生态环境分区管控、规划环评、项目环评、排污许可的管理制度体系,明确功能定位、责任边界和衔接关系,避免重复评价,并探索温室气体排放环境影响评价。

根据方案,“十四五”时期排污许可工作将进一步巩固、深化“全覆盖”“全联动”,推动“一证式”监管。加强与环评联动,开展管理对象、内容和机制的衔接。开展与总量、环统等制度联动,将污染物排放量削减要求纳入排污许可证,推动将执行报告中的排放量作为环统的主要来源。

同时构建以排污许可制为核心的固定污染源执法监管体系,作为日常执法监管的主要依据。

During the “13th Five-Year Plan” period, EIA’s reforms has been launched to fulfill “delegate power, streamline administration and optimize government services”. A number of administrative permitting processes were cancelled, including environmental protection completion acceptance approval and EIA consulting firm qualification system. The registration form was changed from approval to online filing. EIA system focused on key industries, optimizing processes, and improving efficacy. During the “14th Five-Year Plan” period, the Implementation Plan clearly stipulates to deepen the reform of the EIA system and optimize project life cycle environmental management, to streamline environmental permitting system from environment zoning control, planning EIA, project EIA, to pollutant discharge permit (PDP) system, and clearly defines their functional positioning, responsibility  and relationships to avoid duplicated assessment. In addition, carbon assessment will be integrated into EIA system gradually after the pilot program.

According to the plan, during the “14th Five-Year Plan” period, PDP system will be consolidated  and expanded to fully cover pollution sources and fully link with EIA system to promote “one permit” supervision. PDP system will be further integrated with EIA system in terms of management objects, contents and mechanisms, as well as to link with mass loading quota system and environmental statistics system. Pollutant discharge reduction requirements will be included in PDP, with PDP implementation report being main data inputs for environmental statistics.

At the same time, the Implementation Plan aims to establish a stationary pollution source enforcement and supervision system with PDP as a core element  and the main basis for daily enforcement and supervision.

 

最新国家法律法规 New Regulations

国务院安全生产委员会:“十四五”国家安全生产规划

Work Safety Committee of the State Council: National work safety Plan during the “14th Five-Year”  Period

国务院安全生产委员会日前发布“十四五”国家安全生产规划,提出到2025年安全生产形势趋稳向好、到2035年基本实现安全生产治理体系和治理能力现代化的奋斗目标,以及“十四五”时期要实现的6项具体指标。

按照国家“十四五”专项规划编制工作的统一部署和应急管理领域“1+2+N”规划体系布局(“1”即《“十四五”国家应急体系规划》,为“十四五”时期应急管理领域最上位规划;“2”个安全生产、综合防灾减灾规划,以及N个消防、矿山安全、防震减灾、装备发展、应急力量建设等规划),做好十四五安全生产和应急工作。

规划提出了织密风险防控责任网络、优化安全生产法治秩序、筑牢安全风险防控屏障、防范遏制重特大事故、强化应急救援处置效能、统筹安全生产支撑保障、构建社会共治安全格局7个方面的主要任务,凝练了重大安全风险治理工程、监管执法能力建设工程、安全风险监测预警工程、救援处置能力建设工程、科技创新能力建设工程、安全生产教育实训工程6类重大工程。

为了确保规划的落实,规划从明确任务分工、加大政策支持、推进试点示范、强化监督评估等4个方面提出了建立健全规划实施保障的机制与举措。

Work Safety Committee of the State Council recently issued the “14th Five-Year Plan” for national work safety work, which sets  the long term goals, i.e. stabilizing and improving the work safety situation by 2025, and basically realizing the modernization of the work safety governance system and governance capacity by 2035, and defines the 6 specific indicators to be achieved during the “14th Five-Year Plan” period.

According to the deployment of the national “14th  Five-Year special planning work and the “1+2+N” planning layout  for emergency management, (“1” represents the “The Plan for National Emergency Response System During the “14th Five-Year Plan”Period” , which is the top plan in emergency management; “2” represents 2 plans including a work safety plan and a comprehensive disaster prevention and mitigation plan; and N represents numerous plans on different aspects, e.g. fire protection, mining safety, earthquake prevention and disaster mitigation, equipment development, and emergency force capacity building), this Plan is developed for work safety and emergency management work during the “14th Five-Year Plan”Period”.

The plan puts forward 7 major tasks, including tighten the network of responsibility for risk prevention and control, optimize the rule and order in production safety, build a strong safety risk prevention and control barrier, prevent and curb the occurrence of major accidents, strengthen the effectiveness of emergency rescue and disposal, coordinate production safety support and build a social co-governance security pattern, supported by 6 major projects, comprising major safety risk governance projects, supervision and enforcement capacity building projects,  risk monitoring and early warning projects, rescue and disposal capacity building projects, scientific and technological innovation capacity building projects, and work safety education and training projects.

The Plan proposes the mechanism and safeguard measures for the implementation of the plan in four aspects: clarifying the task breakdown, reinforcing the policy support, promoting pilot and demonstrations, and strengthening supervision and evaluation.

生态环境部:关于加强排污许可执法监管的指导意见

Ministry of Ecology and Environment: Guidelines on Strengthening the Enforcement and Supervision of Pollutant Discharge Permits (PDP)

意见提出到2023年年底,重点行业实施排污许可清单式执法检查。到2025年年底,排污许可清单式执法检查全覆盖,以排污许可制为核心的固定污染源执法监管体系全面建立。

清单式执法检查是以排污许可证载明事项为重点的执法检查,重点检查排放口规范化建设、污染物排放浓度和排放量、污染防治设施运行和维护、无组织排放控制等要求的落实情况,抽查核实环境管理台账记录、排污许可证执行报告、自行监测数据、信息公开内容的真实性。

排污许可执法监管纳入年度现场检查计划。建立健全非现场执法监管机制,推行远程核查,视频监控等。

The Guidelines proposes that by the end of 2023, checklist-based PDP enforcement inspections will be applied to the key industries. By the end of 2025, the checklist-based enforcement and inspection will be applied to all industries, and enforcement and supervision system on stationary pollution sources shall be fully established with PDP system as core.

Checklist-based enforcement inspections focus on the itemized requirements in the PDP, emphasizing the implementation of the requirements in PDP, e.g. standardized construction of discharge outlets, pollutant discharge concentration and quantity, operation and maintenance of pollution prevention and control facilities, and fugitive emission control; also checking and verifying the authenticity of environmental recordkeeping, PDP implementation reports, self-monitoring data, and information disclosure content.

The PDP enforcement and supervision will be incorporated into the annual on-site inspection plan. The Guidelines also proposes to establish and improve off-site enforcement and supervision mechanisms and promote remote verification and video surveillance.

最新地方性法规 Regional Updates

GB/T 41394-2022 爆炸危险化学品储罐防溢系统功能安全要求

GB/T 41394-2022 Functional Safety Requirements of Overfill Prevention Systems on Explosive Dangerous Chemical

GB/T 13861-2022生产过程危险和有害因素分类与代码

GB/T 13861-2022 Classification and Code for the Hazardous and Harmful Factors in Process  

AQ/T 3033-2022化工建设项目安全设计管理导则

AQ/T 3033-2022 Safety Design Management Guidelines for Chemical Construction Projects

立法草案 Policy Initiatives & Developments

应急管理部:生产设备安全防护设计总则(征求意见稿)

Emergency Management Department: General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety Guard Requirements (Consultation Paper)

国家标准《生产设备安全卫生设计总则》(GB 5083-1985)于 1985年首次发布,1999 年完成第一次修订,本次修订为第二次修订。

本次修订删除了原标准中职业卫生的相关内容,但保留了急性中毒相关内容;增加了环保设施安全防护相关内容;增加了智能化、远程控制等相关内容;增加了基于风险评估的生产设备故障失效分析的内容。

The national standard “General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety and Health Requirements” (GB 5083-1985) was first published in 1985, first revised in 1999, and this is second revision.

This revision deletes the content related to occupational health, but retains the content related to acute poisoning; it adds the content related to the work safety of environmental protection facilities, as well as intellectualization, remote control, and failure analysis of production equipment based on risk assessment.

最新地方性法规 Regional Updates

广东省:关于印发广东省突发环境事件应急预案的通知  

Guangdong Province: Notice on Issuing the Environmental Emergency Response Plans (ERP) in Guangdong Province

2022版预案是对2017版预案(粤府函[2017]280号)的修订。预案适用于广东省行政区域内突发环境事件应对工作。

本次修订完善一是反应了机构改革后突发环境事件应急指挥体系和相关部门承担的应急职责的变化;二是对应新发布的《广东省突发事件总体应急预案》(粤府函[2021]109号)。将省级层面突发环境事件应急响应从高到低分为一级、二级、三级、四级四个等级,明确了各级应急响应的启动程序、实施主体和主要措施,同时进一步完善提级应对的机制。

The new ERP is revised based on 2017 version, which is applicable to the environmental emergencies response within the administrative region of Guangdong Province.

The revision reflects the changes in the environmental emergency command system and the emergency responsibilities undertaken by relevant departments after the institutional reform; secondly, it corresponds to the newly released “Overall Emergency Response Plan in Guangdong Province”(Yue Fu Han [2021] 109). The environmental emergency response at the provincial level is divided into four levels from high to low, with the corresponding activation procedures, implementation subjects and main measures of emergency response at different levels while the mechanism for escalation response has been further improved.

江苏省:江苏省土壤污染防治条例

Jiangsu Province: The Regulations of Jiangsu Province on Soil Pollution Prevention and Control

继《江苏省大气污染防治条例》《江苏省水污染防治条例》之后,江苏省又制定出台了《江苏省土壤污染防治条例》,形成了大气、水、土壤三位一体的污染防治地方性法规制度体系。条例要求大气污染防治、水污染防治、固体废物污染防治应当与土壤污染防治统筹部署,推动一体防治,实现源头预防;并具体作了六个方面的规定:

一、强化土壤污染重点监管单位管理。

二、强化农业投入品源头预防措施。

三、加强工地塑料防尘网使用及回收监管。

四、强化关闭搬迁化工企业拆除活动监管

五、鼓励企业主动开展调查、留存土样。

六、防止风险管控、修复活动造成二次污染。

Following the “Air Pollution Prevention and Control Regulation” and the “Water Pollution Prevention and Control Regulation”, Jiangsu Province has formulated the “Soil Pollution Prevention and Control Regulation”, forming legislation framework for the prevention and control of air, water and soil pollution. The Regulations requires that the prevention and control of air pollution, water pollution, and solid waste pollution should be coordinated with soil pollution prevention and control to promote integrated prevention and control to achieve source prevention. The Regulations specifically stipulates the following aspects:

1. Strengthen the management of key soil pollution entities subject to supervision.

2. Strengthen preventive measures at the source of agricultural inputs.

3. Strengthen the supervision on the use and recycling of plastic dustproof nets on construction sites.

4. Strengthen the supervision of the demolition activities of closed, relocated chemical facilities.

5. Encourage enterprises to proactively conduct investigations and retain soil samples.

6. Prevent secondary pollution caused by contamination remedation activities.

浙江省:浙江省环境信息依法披露制度改革实施方案

Zhejiang Province: Implementation Plan for the Reform of the Environmental Information Disclosure System in Zhejiang Province

方案根据国家《环境信息依法披露制度改革方案》《企业环境信息依法披露管理办法》等有关文件要求,结合浙江省实际而制定。

方案提出到2022年,浙江省企业环境信息依法披露系统基本建成,实现省市贯通;到2023年,企业环境信息依法披露有序开展,按国家要求开展环境信息依法披露制度改革评估;到2025年,环境信息依法披露制度基本形成,企业依法按时、如实披露环境信息,多方协作共管机制有效运行,监督处罚措施严格执行,技术规范体系支撑有力,环境披露信息充分应用,社会公众参与度明显上升。

The Implementation plan is formulated in accordance with the national “Plan for the Reform of Environmental Information Disclosure System (EID)”, and the “Measures for the Administration of Environmental Information Disclosure by Enterprises”, taking the actual situation of Zhejiang Province into consideration.

The plan proposes that by 2022, the EID system in Zhejiang Province will be basically established, and networked with cities; By 2023, the EID system reform will be progressed and evaluated in accordance with national requirements; By 2025, EID system will be basically in place, where enterprises are able to disclose environmental information on time and truthfully, where a multi-party collaboration and co-management mechanism will operate effectively, with strict supervision and penalty implied, and supported with strong technical specification system to significantly increase the public participation.


阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年6月

本期要闻 Highlights of the Month

国务院:关于印发新污染物治理行动方案的通知

State Council: Notice on Issuing the Action Plan for New Pollutant Control

有毒有害化学物质的生产和使用是新污染物的主要来源,新污染物具有生物毒性、环境持久性、生物累积性等特征。目前,国内外广泛关注的新污染物主要包括国际公约管控的持久性有机污染物、内分泌干扰物、抗生素等。国务院近日印发《新污染物治理行动方案》,就是为了补齐新污染物治理工作短板,加强化学物质全生命周期环境风险管控,防范新污染物环境与健康风险。

行动方案明确到2025年,完成高关注、高产(用)量的化学物质环境风险筛查,完成一批化学物质环境风险评估;动态发布重点管控新污染物清单;对重点管控新污染物实施禁止、限制、限排等环境风险管控措施;有毒有害化学物质环境风险管理法规制度体系和管理机制逐步建立健全,新污染物治理能力明显增强。为了达到目标,行动方案将从以下四个方面进行治理任务:

一是开展调查监测,评估新污染物环境风险状况。动态发布重点管控新污染物清单及其禁止、限制、限排等环境风险管控措施。2022年将发布首批重点管控新污染物清单。

二是严格源头管控,加强产品中重点管控新污染物含量控制,在重要消费品环境标志认证中,对重点管控新污染物进行标识或提示。

三是强化过程控制,减少新污染物排放。

四是深化末端治理,降低新污染物环境风险。

The production and use of toxic and harmful chemical substances are the main sources of new pollutants. New pollutants have the characteristics of biological toxicity, environmental persistence, and bio-accumulation. Currently, new pollutants that are widely concerned  include persistent organic pollutants regulated and controlled by international conventions, endocrine disruptors, and antibiotics. The State Council recently issued the Action Plan for New Pollutant Control, to address the weakness in the control of new pollutant, and strengthen the management and control of environmental risks in the life cycle of chemical substances, and prevent the environmental and health risks of new pollutants.

The Action Plan specifies that by 2025, the environmental risk screening of chemical substances of high concern and high production (consumption) will be completed; the environmental risk assessment of a batch of chemical substances will be conducted, with dynamic update of key new pollutants list; the key new pollutants will be either prohibited, restricted to use or restricted to discharge.  Legislation system and management mechanism for environmental risk management of toxic and harmful chemical substances will be in place and improved, with enhanced capability to control new pollutants. To achieve the goals, the action plan proposes the tasks inthe following four areas:

1. Carry out investigation and monitoring to assess the environmental risk status of new pollutants, dynamically release a list of new pollutants subject to key management and propose risk control measures such as prohibition, use restriction, and emission restriction. The first key new pollutant list will be released in 2022.

2.Apply strict source control, strengthen the content limit control of key new pollutants in products, and label or tip the containment of key new pollutants in product through the environmental label certification of important consumer goods.

3. Strengthen process control and reduce the discharge of new pollutants.

4.Deepen the end-pipe treatment to reduce the environmental risk of new pollutants

 

最新国家法律法规 New Regulations

国家市场监督管理总局:特种设备安全监督检查办法

State Administration for Market Regulation: Measures for the Safety Supervision and Inspection of Special Equipment

办法适用于市场监督管理部门对特种设备生产(包括设计、制造、安装、改造、修理)、经营、使用(含充装)单位和检验、检测机构实施监督检查。

特种设备安全监督检查分为常规监督检查、专项监督检查、证后监督检查和其他监督检查。常规监督检查对象包括取得许可资格且住所地在本辖区的全部特种设备生产单位和本辖区办理特种设备使用登记的使用单位。

The Measures is applicable to the market supervision and management departments to conduct supervision and inspection of entities engaging in special equipment production (including design, manufacture, installation, transformation and repair), trading, use (including filling) , as well as organizations that perform inspection and testing  activities..

The safety supervision and inspection of special equipment comprise of routine supervision and inspection, special supervision and inspection, post-certification supervision and inspection and other supervision and inspection. The routine supervision and inspection focus on the special equipment production units and the special equipment users that have obtained the license in the jurisdiction.

全国人大常委会:《中华人民共和国湿地保护法》

Standing Committee of the National People’s Congress: Wetlands Conservation Law of the People’s Republic of China

《中华人民共和国湿地保护法》自2022年6月1日起施行。《保护法》规定,建设项目选址、选线应当避让湿地,无法避让的应当尽量减少占用,并采取必要措施减轻对湿地生态功能的不利影响。国家建立湿地生态保护补偿制度。因生态保护等公共利益需要,造成湿地所有者或者使用者合法权益受到损害的,县级以上人民政府应当给予补偿。

Wetlands Conservation Law of the People’s Republic of China comes into force on June 1, 2022. According to the Law, the site selection and route selection of construction projects should avoid the wetlands. If it is not avoidable, the occupation of wetlands by the projects should be minimized, and necessary measures should be taken to reduce the adverse impact on the ecological functions of wetlands. The state establishes a compensation system for wetland ecological protection. If the legitimate rights and interests of wetland owners or users are damaged due to the needs of ecological protection and other public interests, the people’s governments at or above the county level shall make compensation for those who have been impacted.

国家发改委:《“十四五”可再生能源发展规划》

National Development and Reform Commission: “14th Five-Year Plan for Renewable Energy Development”

2022年6月1日,国家发改委、国家能源局等九部门联合印发《“十四五”可再生能源发展规划》,明确到2025年,可再生能源年发电量达到3.3万亿千瓦时左右,消费总量达到10亿吨标准煤左右,占一次能源消费18%左右。“十四五”时期,可再生能源发电量增量在全社会用电量增量中的占比超过50%,风电和太阳能发电量实现翻倍。太阳能热利用、地热能供暖、生物质供热、生物质燃料等非电利用规模达到6000万吨标准煤以上。

On June 1, 2022, the National Development and Reform Commission, the National Energy Administration and other nine departments jointly issued the “14th Five-Year Plan for Renewable Energy Development”. The Plan clearly states that by 2025, the annual power generation of renewable energy will reach about 3.3 trillion KWh, equivalent to the consumption of 1 billion tons of standard coal, which will take about 18% of primary energy consumption. During the “14th Five-Year Plan” period, the increase in renewable energy power generation accounted for more than 50% of the increase in electricity consumption in the whole society, and the amount of wind power and solar power generation will double. The scale of non-electricity utilization such as solar thermal utilization, geothermal energy heating, biomass heating, and biomass fuels will reach more than 60 million tons of standard coal.

最新国家标准New National Standards

HJ 1253-2022排污单位自行监测技术指南 电子工业

HJ 1253-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Electronics Industry

HJ 1255-2022排污单位自行监测技术指南 陶瓷工业

HJ 1255-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Ceramics Industry

HJ 1256-2022排污单位自行监测技术指南 中药、生物药品制品、化学药品制剂制造业

HJ 1256-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources —Pharmaceutical Industry Chinese Traditional Medicine Category, Biological Pharmaceutical Products Category, Chemical Pharmaceutics Preparations Category

HJ 1246-2022排污单位自行监测技术指南 印刷工业

HJ 1246-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources —Printing Industry

立法草案 Policy Initiatives & Developments

应急管理部:生产设备安全防护设计总则(征求意见稿)

Emergency Management Department: General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety Guard Requirements (Consultation Paper)

本文件将代替 GB 5083—1999生产设备安全卫生设计总则,本次修订始于2010年,历经数稿,目前版本的主要变化如下:

名称改为《生产设备安全防护设计总则》,删除了原标准中职业卫生的相关内容,但保留了急性中毒相关内容;增加了智能化、远程控制等相关内容;增加了基于风险评估的生产设备故障失效分析的内容。

《生产设备安全防护设计总则》规定了各类生产设备安全防护设计的基本原则、一般要求和特殊要求。适用于除航空航天器、海上设施和船舶、电气设备以及核设施之外的各类生产设备。是各类生产设备安全防护设计的基础标准。

This document will replace GB 5083-1999 “General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety and Health Requirements”. The revision was initiated in 2010 and has gone through several drafts. The main changes in the current version are as follows:

The name of the document has changed to “General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety Guard Requirements”, and removed the relevant contents on occupational health ; added AI and remote control requirements; Also, the contents of failure analysis of production equipment based on risk assessment are added.

The draft standard specifies the basic principles, general requirements and special requirements for safe guard devices design. It is applicable to all kinds of production equipment except for aerospace, offshore facilities and ships, electrical equipment and nuclear facilities. It is the basic standard for safety guard design of various production equipment.

最新地方性法规 Regional Updates

广西壮族自治区固体废物污染环境防治条例

Regulations of Guangxi Zhuang Autonomous Region on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes

条例要求广西企业事业单位和其他生产经营者产生、收集、贮存、运输、利用、处置固体废物的,应按规定通过自治区固体废物信息管理系统定期上报固体废物的种类、产生量、流向、贮存、利用、处置等有关资料,并依法及时公开固体废物污染环境防治信息,主动接受社会监督。

条例明确要求产生危险废物的单位应建立危险废物管理台账,如实记录危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等信息。产生危险废物的单位贮存具有易燃性或者反应性的危险废物,贮存期限不得超过一年。

The Regulations requires any enterprises, institutions and other producers and operators that generate, collect, store, transport, utilize, and dispose solid waste to regularly report the type, amount, destination, storage, utilization, disposal and other relevant data of solid waste through the autonomous region’s solid waste information management system, and timely disclose the relevant information.

The regulations also requires that units generating hazardous waste shall establish a hazardous waste management recordkeeping  on type, amount, flow direction, storage, disposal and other information of hazardous waste. Any aazardous waste generator that store flammable or reactive hazardous waste, the storage period shall not exceed one year.

山东省:山东省钢铁行业建设项目温室气体排放环境影响评价技术指南(试行)和山东省化工行业建设项目温室气体排放环境影响评价技术指南(试行)

Shandong Province: Technical Guidelines for Environmental Impact Assessment of Greenhouse Gas Emissions for Construction Projects of Steel Industry in Shandong Province (Trial) And Technical Guidelines for Environmental Impact Assessment of Greenhouse Gas Emissions for Construction Projects of Chemical Industry in Shandong Province (Trial)

山东省出台二个环境影响评价技术指南(试行)是为了落实将建设项目温室气体排放纳入环境影响评价的试点工作,指南针对需编制环评报告书的钢铁行业建设项目(行业类别为《国民经济行业分类》中的“3110炼铁”“3120炼钢”“3130钢压延加工”);以及溴素、甲醛、氰尿酸等化工行业。

Shandong Province issued two technical guidelines for environmental impact assessment (Trial) to implement the pilot work of incorporating greenhouse gas emission assessment of into environmental impact assessment for construction projects. The Guidelines apply to the construction projects that are required to compile the EIA report in iron and steel industry (the industry categories are “3110 iron making”, “3120 steel making” and “3130 steel rolling processing” in the industrial classification of national economy); and in chemical industries, such as bromine, formaldehyde, cyanuric acid and others.


阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年7月

本期要闻

危险废物管理计划和管理台账制定技术导则

Technical Guideline for Deriving Hazardous Waste Management Plans and Records

修订后《固体废物污染环境防治法》对危险废物管理计划制度、台账和申报制度等提出了新要求;2021年5月,国务院办公厅印发《强化危险废物监管和利用处置能力改革实施方案》,明确提出要实现危险废物产生情况在线申报、管理计划在线备案。在此背景之下, 本《技术导则》予以颁布, 对运用国家危险废物信息管理系统开展危险废物管理计划备案、管理台账记录和有关资料申报的要求作出具体规定。

本导则统一规范了产生危险废物的单位制定危险废物管理计划和管理台账、申报的总体要求。适用于指导产废单位制定危险废物管理计划和管理台账,并通过国家危险废物信息管理系统(含省级自建系统,下同)向所在地生态环境主管部门申报危险废物的种类、产生量、流向、贮存、利用、处置等有关资料。

本导则基于风险评估,将产危险废物单位的管理类别分为重点监管、简化管理和登记管理,并提出差异化管理要求。例如,相应减少了简化管理单位和登记管理单位管理计划制定内容、在按年度申报的基础上则分别对重点监管单位和简化管理单位增加按月度和按季度申报的要求。

The revised “Law on the Prevention and Control of Solid Waste Pollution” puts forward new requirements for the hazardous waste management plan system, ledger and reporting system; in May 2021, the General Office of the State Council issued the “Implementation Plan for the Reform on Improving the Capacity for Regulation, Utilization and Disposal of Hazardous Wastes”. The implementation plan clearly proposes to implement the online declarationof hazardous waste generation and the online filing of management plans. In the context of the Implementation Plan the Technical Guidance has been promulgated to specify the requirements for the use of the National Hazardous Waste Information Management System to carry out the filing of hazardous waste management plans, the management of ledger records and the declarationof relevant materials.

The guideline uniformly regulates the general requirements for hazardous waste-generating entities to formulate hazardous waste management plans, management ledgers and declaration. It is applicable for instructing waste-producing entities to formulate hazardous waste management plans and management ledgers, and to report the types, production volumes, flow direction, storage, utilization, disposal and other related information to local authorities.

The guideline divides the management categories of hazardous waste-producing entities into different categories including key supervision, simplified management and registration management based on risk assessment, and proposes differentiated management requirements. For example, the content of management plans for simplified management entities and registration management entities has been correspondingly reduced, and the requirements for monthly and quarterly declarations have been added to key supervision entities and simplified management entities respectively apart from the original annual declaration requirements.

最新国家法律法规 New Regulations

生态环境部:关于进一步推进危险废物环境管理信息化有关工作的通知

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Further Promoting Informatization of Environmental Management of Hazardous Waste

通知提出持续推进危险废物环境管理信息化工作,主要包括推行危险废物电子管理台账、实现危险废物转移联单统一管理、实行危险废物跨省转移商请无纸化运转、规范危险废物经营情况报告、规范危险废物出口核准等。

提出推动提升危险废物环境监管智能化水平,主要包括推行危险废物物联网监管新模式、开展危险废物网上交易平台建设和第三方支付试点、深化废铅蓄电池收集转运试点工作等。

The notice proposes to continue to promote the informationization of hazardous waste environmental management, which mainly includes the implementation of electronic management ledgers for hazardous wastes, unified management of hazardous waste transfer manifest,  paperless operation of cross-provincial transfer of hazardous wastes, as well as the standardization of hazardous waste operation report, and the approval of hazardous waste export, etc.

The notice proposes to promote the improvement of the intelligence level of environmental supervision of hazardous waste, which mainly includes the implementation of a new mode of Internet of Things supervision of hazardous waste, the construction of an online trading platform for hazardous waste and the pilot of third-party payment, and the deepening of the pilot work of collection and transportation of waste lead-acid batteries.

 

生态环境部、国家发展和改革委员会、工业和信息化部等7部门:减污降碳协同增效实施方案

7 Departments Including the Ministry of Ecology and Environment, the National Development and Reform Commission, and the Ministry of Industry and Information Technology: Implementation Plan For Synergistic Efficiency of Pollution Reduction and Carbon Reduction

方案紧密衔接《中共中央 国务院关于深入打好污染防治攻坚战的意见》精神,提出了京津冀及周边地区、长三角地区、汾渭平原等重点区域能源绿色低碳转型的目标与任务,依据国土空间规划分区和用途管制要求,将碳达峰碳中和目标纳入“三线一单”分区管控体系。

方案首次提出了要在钢铁、水泥、焦化行业及锅炉超低排放改造中探索开展大气污染物与温室气体排放协同控制改造提升工程试点,在大气污染防治重点区域严禁新增钢铁、焦化、炼油、电解铝、水泥、平板玻璃(不含光伏玻璃)等产能。2025年和2030年,全国短流程炼钢占比分别提升至15%、20%以上。2025年再生铝产量达到1150万吨,2030年电解铝使用可再生能源比例提高至30%以上。

推动将协同控制温室气体排放纳入生态环境相关法律法规,强化非二氧化碳温室气体管控。

The plan closely aligns with the spirit of the “Opinions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Deepening Pollution Prevention and Control”, and puts forward the goals and tasks of green and low-carbon energy transformation in key regions such as Beijing-Tianjin-Hebei and its surrounding areas, the Yangtze River Delta region, and the Fenwei Plain. The plan incorporates carbon peaking and carbon neutrality targets into “the red line of ecological protection, the bottom line of environment quality, the upper limit of resource utilization, and the environment assess list (Three Lines and One List) ” zoning control system according to space planning zoning and use control requirements.

For the first time ever, the plan proposes to explore and carry out pilot projects for coordinated control of atmospheric pollutants and greenhouse gas (GHG) emissions in steel, cement, coking industries and in ultra-low emission transformation of boilers. The plan forbids entities from increasing the production capacity including new steel, coking, oil refining, electrolytic aluminum, cement, flat glass (excluding photovoltaic glass), etc. In 2025 and 2030, the proportion of short-process steel-making in China is expected to increase to more than 15% and 20% respectively. The output of recycled aluminum is respected to be 11.5 million tons in 2025, and the proportion of renewable energy used in electrolytic aluminum is expected to  increase to more than 30% in 2030.

The plan promotes the incorporation of coordinated control of GHG emissions into relevant laws and regulations on ecology and environment, and strengthens the control of non-carbon dioxide GHG.

 

生态环境部、国家发展和改革委员会、科学技术部等17部门:国家适应气候变化战略2035

17 departments including the Ministry of Ecology and Environment, the National Development and Reform Commission, and the Ministry of Science and Technology: National Climate Change Adaptation Strategy 2035

2013年我国发布《国家适应气候变化战略》,首次将适应气候变化提高到国家战略高度。战略2035则在深入分析气候变化影响风险和适应气候变化机遇挑战的基础上,对我国当前至2035年适应气候变化工作做出了系统谋划。

战略2035将重点领域划分自然生态和经济社会两个维度,并增加城乡人居环境及金融、能源、旅游、交通等敏感二三产业作为适应气候变化重点领域,有利于进一步提高各领域适应能力。将适应气候变化与国土空间规划相结合,并按照全面覆盖、重点突出的原则,提出全国八大区域和五个重大战略区域适应气候变化任务,构建了多层次适应气候变化区域格局。

战略2035提出要健全适应气候变化协调工作机制、探索建立适应气候变化信息共享机制、定期开展适应气候变化政策与行动评估、深化气候适应型城市建设试点等新举措,并进一步强化财政金融支撑、科技支撑、能力建设和国际合作等保障措施。

In 2013, China released the “National Strategy for Adaptation to Climate Change”, which raised adaptation to climate change to a national strategic level for the first time. Strategy 2035 makes a systematic plan for China’s adaptation to climate change from now on to 2035 on the basis of an in-depth analysis of the risks of climate change impacts and the opportunities and challenges of climate change adaptation.

Strategy 2035 divides key areas into two dimensions: Natural & Ecology and Economy & Society, and adds key areas for adaptation to climate change including urban and rural living environment, and sensitive secondary and tertiary industries such as finance, energy, tourism, and transportation, which is conducive to further improve the adaptability of various fields. The strategy combines the adaptation to climate change with national territorial space planning, and proposes the task of adapting to climate change in eight major regions and five major strategic regions across the country in accordance with the principles of comprehensive coverage and prominent focus, so as to construct a multi-level regional pattern of adaptation to climate change.

Strategy 2035 proposes to improve the coordination mechanism, establish an information sharing mechanism and regularly conduct assessments of policies and actions for adaptation to climate change, deepen pilot projects for building climate-adapted cities, and further strengthen fiscal and financial support, science and technology support, capacity building and international cooperation.

 

工业和信息化部等六部门:工业水效提升行动计划

Six departments including the Ministry of Industry and Information Technology: Action Plan for Industrial Water Efficiency Improvement

计划从加快节水技术推广、提升重点行业水效、优化工业用水结构、完善节水标准体系、推动产业适水发展、提升管理服务能力等6方面提出实现工业水资源节约集约循环利用的具体任务。

计划到2025年,钢铁、石化化工等重点用水行业中50%以上的企业达到节水型企业标准。要求在长江经济带等地区,全面推行清洁生产。

The plan proposes specific tasks for realizing the economical and intensive recycling tasks of industrial water resources from six aspects: accelerating the promotion of water-saving technologies, improving the water efficiency of key industries, optimizing the structure of industrial water use, improving the water-saving standard system, promoting the development of water-friendly industries, and improving management and service capabilities.

The plan proposes that more than 50% of enterprises in key water-using industries such as iron and steel, petrochemical, and chemical industries are expected to meet the standards of water-saving enterprises by 2025. It is required that areas including the Yangtze River Economic Belt shall fully implement Clean Production.

 

最新国家标准New National Standards

HJ 1259-2022危险废物管理计划和管理台账制定技术导则

HJ 1259-2022 Technical Guideline for Deriving Hazardous Waste Management Plans and Records

 

立法草案 Policy Initiatives & Developments

生态环境部:固体废物分类目录(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Solid Waste Classification Catalog (Draft for Consultation)

为落实《固废法》管理台账、排污许可、转移管理、信息公开和环境统计等法律要求,生态环境部起草编制了《固体废物分类目录(征求意见稿)》。

目录将工业废物细分为18个大类、199个小类。本目录中工业废物的废物种类与《一般工业固体废物管理台账制定指南(试行)》保持衔接, 废物代码结构和《危险废物目录》保持一致。

一级分类依据《固废法》设定,包括工业固体废物、生活垃圾、建筑垃圾和农业固体废物。二级分类采用SW 前缀加两位数字的赋码方式,以 SW01-59、SW60-69、SW70-79和SW80-89 分别为工业固体废物、生活垃圾、建筑垃圾和农业固体废物赋码,目前有SW13食品残渣、SW16化工废物等43个分类。

固体废物的三级分类采用 8 位代码进行编制,第1-3 位代表固体废物的产生行业,第 4-6 位为固体废物顺序代码。例如271-001-16为化学药品原料药制造过程中产生的固体废物;900-001-17为废钢铁,指工业生产活动中产生的以钢铁为主要成分的边角料、残次品等废物;900-001-60为废电池,即日常生活活动中产生的废弃磷酸铁锂电池、废弃三元锂电池、废弃钴酸锂电池、废弃镍氢电池、废弃燃料电池等。

In order to implement the legal requirements of management ledger, pollutant discharge permit, transfer management, information disclosure and environmental statistics in “Solid Waste Pollution Prevention and Control Law”, the Ministry of Ecology and Environment has drafted and compiled the “Solid Waste Classification Catalog (Draft for Consultation)”.

The Catalog subdivides industrial waste into 18 major categories and 199 subcategories. The waste types of industrial waste in the catalog are consistent with the types stipulated in the “Guidelines for the Formulation of General Industrial Solid Waste Management Ledger (Trial)”, and the waste code structure is consistent with the “National Catalogue of Hazardous Waste (2021)”.

The primary classification is set according to the Solid Waste Law, including industrial solid waste, domestic waste, construction waste, and agricultural solid waste. The secondary classification adopts the coding method of SW prefix and two digits, and SW01-59, SW60-69, SW70-79 and SW80-89 are used to code industrial solid waste, domestic waste, construction waste and agricultural solid waste respectively. 43 categories are included in the Catalog such as SW13 food residues and SW16 chemical wastes.

The tertiary classification of solid waste adopts an 8-digit code, the 1st to 3rd digits represent the solid waste generating industry, and the 4th to 6th digits represent the solid waste sequence code. For example, 271-001-16 represent the solid waste generated in the manufacturing process of chemical APIs; 900-001-17 represents scrap iron and steel, which refers to scraps, defective products and other wastes with iron and steel as the main component generated in industrial production activities; 900-001-60 represents waste batteries, such as waste lithium iron phosphate batteries, waste ternary lithium batteries, waste lithium cobalt oxide batteries, waste nickel-hydrogen batteries and waste fuel cells produced in daily activities.

 

最新地方性法规 Regional Updates

广东省:关于贯彻落实“十四五”环境影响评价与排污许可工作实施方案的通知  

Guangdong Province: Notice on Implementing the “14th Five-Year” Environmental Impact Assessment and Pollution Permit Work Implementation Plan

方案要求扎实推进“三线一单”落地实施,不断加强生态环境分区管控,深化环评与排污许可制度改革,持续提升环评管理效能,构建固定污染源排污许可核心制度体系,推动构建“三线一单”、规划环评、项目环评、排污许可相互衔接的环境管理体系。

方案要求将生态环境分区管控纳入地方性法规规章、有关重大规划计划。

要求开展石化行业温室气体排放环境影响评价试点。

事故隐患排查治理制度和生产安全事故应急救援预案,依法投保安全生产责任保险,工程项目安全设施坚持“三同时”原则等。

The plan calls for solidly promoting the implementation of the “the red line of ecological protection, the bottom line of environment quality, the upper limit of resource utilization, and the environment assess list (Three Lines and One List) ”, continuously strengthening the zoning management and control of the ecology and environment, deepening the reform of the environmental impact assessment (EIA) and pollutant discharge permit (PDP) system, continuously improving the management efficiency of the EIA, building a core system of PDP for fixed pollution sources, and promoting the construction of an environmental management system that connects“ Three Lines and One List”, planning EIA, project EIA, and PDP together.

The plan requires that the zoning control of the ecological environment be incorporated into local regulations and relevant major planning plans.

It is required to carry out a pilot project for the EIA of greenhouse gas emissions in the petrochemical industry.

Accident hidden danger investigation and management system and production safety accident emergency rescue plan, insured safety production liability insurance in accordance with the law, and the safety facilities of engineering projects adhere to the principle of “Three Simultaneous”, etc.

 

上海市:关于做好复工复产特种设备安全工作的通知

Shanghai: Notice on Effectively Conducting the Resuming Process of Work and Ensuring Special Equipment Safety

通知要求督促相关单位结合特种设备风险分级管控和隐患排查治理双重预防机制建设,加强风险研判和隐患排查,可参照附件《疫情封控及复工复产期间各类特种设备可能存在的风险及安全提示》,但不限于该附件所列风险,并采取有效措施加强风险防控。

受疫情影响,本市大量特种设备超期未检。对于超期未检的在用特种设备,要及时报检或依法办理延期检验手续,待检验合格或办理延期检验后方能投入使用。

要专门组织一次特种设备作业人员岗前安全教育培训,做到核心关键岗位和环节的人员持证上岗,新进人员和证书超期人员应及时取证、换证,杜绝无证上岗。对因关键岗位和一线作业人员缺人、不具备安全生产条件的,应立即停止生产或停止使用特种设备。

The notice requires relevant entities to strengthen risk assessment and hidden danger investigation in accordance with the construction of a dual prevention mechanism for safety risk classification and control, and hidden danger investigation and management for special equipment. Entities can refer to the Annex “Possible risks and safety reminders of various types of special equipment during the period of epidemic lockdown and the resumption of work and production” to conduct risk assessment and hidden danger investigation, but the type of risks that may be taken into account in risk assessment are not limited to the risks listed in the Annex. Also, entities shall take effective measures to strengthen risk prevention and control.

A large number of special equipment in Shanghai have not been inspected on time due to the pandemic. For the in-use special equipment that has not been inspected within the time limit, entities shall submit the equipment for inspection in time or conduct the procedures for inspection in accordance with the law.

Entities are required to organize a special pre-job safety education and training for special equipment operators, so as to ensure that personnel in key positions and links work with certificates. New personnel and those with expired certificates should obtain and replace certificates in a timely manner to prevent people in the workplace from taking jobs without a certificate. Under the circumstances where there is a shortage of personnel in key positions and front-line operators or there lacks work safety conditions, entities shall cease production or the use of special equipment immediately.

 

山东省:山东省企业危险作业报告管理办法

Shandong Province: Measures for the Administration of High Risk Operation Reports of Enterprises in Shandong Province

办法明确山东省行政区域内企业爆破、吊装、悬挂、挖掘、动火、临时用电、危险装置设备试生产、有限空间、有毒有害、建筑物和构筑物拆除等10种危险作业应当进行报告,企业是危险作业报告的责任主体。

办法要求企业应当将本单位危险作业种类、作业时间、主要作业场所等情况在每年1月31日前向将向所在地负有安全生产监督管理职责的部门报告。危险作业种类增加或减少的,应当在15日内进行报告。

办法要求企业加强危险作业全过程管理。规定企业开展危险作业前的安全防范要求、危险作业现场的安全管理措施、危险作业结束后的资料归档备查等重点内容。应加强对承包、承租等单位和外来施工队伍危险作业安全管理,并承担其危险作业报告义务。

The Measures specifies that enterprises within the administrative region of Shandong Province should report 10 types of high risk operations, including blasting, hoisting, hanging, excavation, hot work, temporary electricity use, trial production of dangerous equipment, limited space, poisonous and harmful substances, and demolition of buildings and structures. Enterprises are the subjects of responsibility for high risk operation reports.

The Measures requires enterprises to report the types of high risk operations, operating hours, and main operating sites within their management scope to the local department responsible for production safety supervision and management before January 31 each year. If the types of high risk operations increase or decrease, a report shall be submitted within 15 days.

The Measures requires enterprises to strengthen the whole-process management of high risk operations. It stipulates key contents such as safety precaution requirements before the carry-out of high risk operations, safety management measures at the site of high risk operations, and data archival for future reference after the completion of high risk operations. Enterprises are required to strengthen the safety management of the high riske operations of contracting entities, leasing entities, other entities and foreign construction teams, and bear the obligation of reporting high risk operations within these entities.


阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2023年10月

本期要闻Highlights of the Month

生态环境部:关于进一步优化环境影响评价工作的意见

Ministry of Ecology and Environment: Opinions on Further Optimizing Environmental Impact Assessment System

为进一步加强环评与生态环境分区管控、排污许可、执法监管等制度衔接联动,生态环境部发布《关于进一步优化环境影响评价工作的意见》。文件分为总体要求、加强制度衔接联动、深化环评改革、守牢生态环保底线、加强基层能力建设五个部分,提出十八个方面的具体要求。

在加强环评与排污许可制度衔接方面,探索推进项目环评、排污许可”两证审批合一”。对生产工艺单一、环境影响较小、建设周期短,且应编制环境影响报告表的农副食品加工业等十二类建设项目,在企业自愿的原则下,探索实施”两证审批合一”,在项目开工建设前,接续办理环评与排污许可手续。

在满足一定条件的产业园区内,实施”四个一批”改革试点。

一是试点推广一批报告表项目”打捆”审批。试点园区内,家具制造等九类报告表项目、集中搬迁入园的报告表项目,可实施环评”打捆”审批;对试点园区内生产设施、环保设施不变,仅原辅料、产品变化的生物药品制造及其研发中试类项目,经有审批权的生态环境部门论证污染物种类和排放量未超过原环评的,无需重新环评。

二是在试点园区内,城市道路等五类环境影响登记表项目,免于环评备案。

三是简化一批报告书(表)项目环评内容。

四是试点优化完善一批项目环评总量指标审核管理。对部分小额总量项目,即氮氧化物、化学需氧量、挥发性有机污染物的单项新增年排放量小于0.1吨,氨氮小于0.01吨的,可免予提交总量指标来源说明。

In order to further strengthen the connection and linkage between environmental impact assessment (EIA) ecological environment zoning control, pollutant discharge permit(PDP), and law enforcement supervision etc., the Ministry of Ecology and Environment issued the “Opinions on Further Optimizing Environmental Impact Assessment System”. The document is divided into five parts: overall requirements, strengthening institutional connection and linkage, deepening EIA reform, guarding the bottom line of ecological and environmental protection, and strengthening local authority’s capacity building, as well as putting forward specific requirements in eighteen aspects.

In terms of strengthening the connection between EIA and PDP, the Opinions explores and promotes a procedure called “Integration of Two Permits” for project EIA and PDP. For twelve types of construction projects including agricultural and food processing industries, if the project has a simple production process, minor environmental impact, short construction period, and are only required to compile environmental impact assessment form (EIF), the “Integration of Two Certificates” can be applied voluntarily, namely, go through EIA and PDP process altogether before the project starts construction.

In industrial parks that meet certain conditions, the “Four Batches of Approval” reform will be piloted.

First, pilot “bundling” approval (one-time collective approval) of a number of projects that are only required to compile EIF(EIF project). Within the pilot industrial parks, nine types of EIF projects such as furniture manufacturing industries and other collective relocation EIF projects can be subject to “bundling” EIA approval; For biopharmaceutical manufacturing and its R&D pilot projects within the pilot industrial parks, if production facilities and environmental protection facilities remain unchanged, only raw materials and auxiliary materials and products change, and the types and emissions of pollutants do not exceed what are stipulated in the original EIA document after being verified by the department of ecology and environment with approval authority, there is no need to re-compile the EIA documents.

Second, within the pilot industrial parks, urban roads and other five types of projects that are only required to prepare environmental impact registration can be exempted from EIA process.

Third, simplify the content of a number of EIA reports and EIF.

Fourth, optimize the review and management of total mass loading quota (MLQ) for a number of projects. For some projects with small total pollutant quantity, if the additional emissions of nitrogen oxides, chemical oxygen demand, and volatile organic pollutants are less than 0.1 tons per year, and ammonia nitrogen is less than 0.01 tons per year, they are exempted from submitting a total MLQ source statement.

最新国家法律法规Policy Initiatives & Developments

国家卫生健康委:人间传染的病原微生物目录

National Health Commission: Catalogue of Pathogenic Microorganisms Infectious Between Humans

随着对新的病原微生物认识不断更新,国家卫生健康委组织对2006版的《人间传染的病原微生物名录》进行修订,形成《人间传染的病原微生物目录》。新《目录》整体架构与《名录》保持不变,仍由病毒、细菌类、真菌三部分组成,新增/删除了病原微生物种类,调整了部分病原微生物的危害程度分类、实验活动所需生物安全实验室级别、运输包装分类。病原微生物种类的主要变化为:1. 病毒分类:《名录》中病毒为160种、附录6种。修订后的《目录》中病毒为160种、附录7种;2. 细菌类:《名录》中细菌类病原微生物为155种,修订后的《目录》改为190种;3. 真菌分类:《名录》中真菌类病原微生物为59种,修订后的《目录》改为151种。As the understanding of new pathogenic microorganisms is constantly evolved, the National Health Commission revised the “List of Pathogenic Microorganisms Infectious Between Humans”(2006 Version) to form the “Catalogue of Pathogenic Microorganisms Infectious Between Humans”.The overall structure of the new “Catalogue” remains unchanged from that of the “List”, and is still composed of three parts: viruses, bacteria, and fungi. Categories of pathogenic microorganisms have been added/deleted, with some amendments on hazard classification of some pathogenic microorganisms, the biosecurity laboratory level and transportation packaging classification required for experimental activities.The main changes in the types of pathogenic microorganisms are:1. Virus: There are 160 types of viruses in the “List” and 6 types in the appendix. There are 160 types of viruses in the revised “Catalogue” and 7 types in the appendix;2. Bacteria: There are 155 species of bacterial pathogenic microorganisms in the “List”, while 190 species in the revised “Catalogue”, and;

3. Fungi: There are 59 species of fungal pathogenic microorganisms in the “List”, while 151 species in the revised “Catalogue”.

最新国家标准New National Standards

GB/T 19670-2023机械安全 防止意外启动

Safety of Machinery—Prevention of Unexpected Start-up

GB/T 23819-2023机械安全 火灾预防与防护

Safety of Machinery—Fire Prevention and Fire Protection

HJ 1303-2023调味品、发酵制品制造工业污染防治可行技术指南

Guideline on Available Techniques of Pollution Prevention and Control for Condiment and Fermented Product Manufacturing Industry

HJ 1306-2023电镀污染防治可行技术指南

Guideline on Available Techniques of Pollution Prevention and Control for Electroplating

立法草案 Policy Initiatives & Developments

生态环境部、国家疾控局:重点控制的土壤有毒有害物质名录(第一批)(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment, National Administration of Disease Control and Prevention: List of Toxic and Harmful Substances in Soil under Key Control (First Batch) (Consultation Paper)

本批名录拟收入18种物质,主要以优先控制化学品名录为基础。其中重金属及其化合物5种,13种挥发性有机物及半挥发性有机物,包括镉及镉化合物、铬及铬化合物、汞及汞化合物、铅及铅化合物、砷及砷化合物、1,1-二氯乙烯、1,2-二氯丙烷、2,4-二硝基甲苯、苯、苯并[a]芘、苯并[b]荧蒽、苯并[k]荧蒽、二氯甲烷、甲苯、氰化物、三氯甲烷、三氯乙烯和四氯乙烯。《土壤名录(第一批)》共涉及一级行业分类 3 类,分别是采矿业,制造业,电力、热力、燃气及水生产和供应,涉及二级行业分类 22 类。This List includes 18 substances, mainly based on the List of Priority Controlled Chemicals, comprising of 5 heavy metals and their compounds, 13 volatile organic compounds and semi-volatile organic compounds, including cadmium and cadmium compounds, chromium and chromium compounds, mercury and mercury compounds, lead and lead compounds, arsenic and arsenic compounds, 1,1-di vinyl chloride, 1,2-dichloropropane, 2,4-dinitrotoluene, benzene, benzo[a]pyrene, benzo[b]fluoranthene, benzo[k]fluoranthene, dichloromethane, toluene, cyanide, chloroform, trichlorethylene and tetrachlorethylene.

The List will impact 3 primary industries, namely mining, manufacturing, as well as production and supply of electricity, thermal power, gas and water, concerning 22 secondary industries.

生态环境部:京津冀及周边地区、汾渭平原2023-2024年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Action Plan for Comprehensive Air Pollution Control in the Autumn and Winter of 2023-2024 in Beijing-Tianjin-Hebei and Surrounding Areas and the Fenwei Plain (Consultation Paper)

自2017年起(除2022年),生态环境部连续多年开展秋冬季大气污染综合治理攻坚行动。征求意见稿继续提出本年度的秋冬季大气污染综合治理攻坚行动,拟覆盖范围为京津冀及周边地区城市、汾渭平原城市,涉及北京、天津、河北、山西、山东、河南和陕西。方案(征求意见稿)的主要目标为,2023 年底前,各城市确保完成上级人民政府下达的2023 年空气质量改善目标。秋冬季期间(2023 年 10 月 1 日至 2024年 3 月 31 日),各城市完成 PM2.5浓度控制目标和重度及以上污染天数控制目标。方案(征求意见稿)延续以往秋冬行动计划的框架,行动方案聚焦《关于加快解决当前挥发性有机物治理突出问题的通知》提出的10个关键环节。还提出了明确具体治理项目和企业(但未公示项目清单)。方案致力减少地方政府一刀切的粗暴管理方式,要求规范重污染天气应对工作流程。进一步强化分级管控应用,地方可酌情减少小微涉气企业管控。Since 2017 (except 2022), the Ministry of Ecology and Environment has launched a comprehensive campaign to control air pollution in autumn and winter. The consultation paper continues to propose this year’s comprehensive air pollution control actions in autumn and winter. It covers cities in the Beijing-Tianjin-Hebei region and surrounding areas, and cities in the Fenwei Plain, involving Beijing, Tianjin, Hebei, Shanxi, Shandong, Henan and Shaanxi.The main goal of the plan (Consultation Paper) is to ensure to achieve the 2023 air quality improvement goals by each city by the end of 2023. During the autumn and winter period (October 1, 2023 to March 31, 2024), each city will achieve the PM2.5 concentration control targets and the control targets for the number of days with severe pollution.The plan (Consultation Paper) continues the framework of the previous autumn and winter action plans, and focuses on the 10 key aspects proposed in the “Notice on Accelerating the Resolution of Current Outstanding Issues in the Management of Volatile Organic Compounds”. It also specifies the number subject to rectification projects and facilities (however, not publishing the details of projects).

The plan aims to reduce the one-size-fits-all approach of local governments and requires standardizing the work procedures in response to heavily polluted weather. The application of differentiated performance control mechanisms will be further strengthened, and local governments may lift the control of small and micro gas-related enterprises at their discretion.

应急管理部:化工企业可燃液体常压储罐区安全管理规范(征求意见稿)

Code for Safety Management of Atmospheric Storage Tank Farm for Flammable Liquid Within Chemical Plant (Consultation Paper)

为全面强化常压储罐区安全风险管控能力,应急管理部起草了本征求意见稿。
本征求意见稿规定了可燃液体常压储罐区安全管理的总体要求、规划布局与总图布置、设计要求、施工质量管理、投料试车、运行管理、检维修管理、应急管理的要求。适用于新建、扩建或改建化工企业(包括石油化工、煤化工、精细化工等)的储存可燃液体常压储罐区及在役可燃液体常压储罐区。不适用于石油库、石油储备库、液体化工品库,以及全冷冻式储罐区、覆土式储罐区。In order to comprehensively strengthen the safety risk management and control capabilities of atmospheric storage tank farm for flammable liquid, the Emergency Management Department has drafted this Consultation Paper.

This Consultation Paper stipulates the overall requirements for safety management of atmospheric storage tank farm for flammable liquid, planning layout and general layout, design requirements, construction quality management, commissioning test run, operation management, inspection and maintenance management, and emergency management requirements. The Code applies to the newly built, expanded or renovated atmospheric storage tank farm for flammable liquid and the in-service flammable liquid in atmospheric storage tank farm of chemical enterprises (including petrochemical industry, coal chemical industry, fine chemical industry, etc.). The Code does not apply to petroleum depots, petroleum storage depots, liquid chemical depots, fully refrigerated storage tank areas, and soil-covered storage tank farm.

最新地方性法规 Regional Updates

陕西省:陕西省安全生产条例

Shaanxi Province: Regulation of Shaanxi Province on Work Safety

为配合国家上位法的修正,在2017版条例基础上进行修订。在上位法《安全生产法》要求的基础上,地方条例细化了全员安全生产责任制要求(第十二条),进一步明确主要负责人、其他负责人、职能部门负责人、生产班组负责人、一般从业人员等全体从业人员的责任内容和考核标准(第十三条)。同时增加现场主要负责人的安全生产检查要求(第十六条),将危险装置设备试生产、重大危险源作业、有毒有害、受限空间、高处作业以及临近高压输电线路、临近输油(气)管线作业、建筑物和构筑物拆除等危险作业也纳入了现场的作业许可范围(第二十一条)。In order to update along with the amendment of the national law, the “Regulation” is revised based on the 2017 version of the “Regulation”.On the basis of the requirements in “Work Safety Law”, the local “Regulation” refines the requirements for the work safety responsibility system for all employees (Article 12), further clarifies the responsibilities and evaluation standards for all employees, including the main person in charge, other persons in charge, heads of functional departments, head of production team and general employees (Article 13). Some specific requirements are added, e.g. the work safety inspection requirements for the main person in charge (Article 16), and some high risk works are included and subject to work permit management, e.g. the trial production of hazardous equipment, operations with major hazardous sources, operations that are toxic and harmful, operations in confined spaces, operations at heights, and operations near high-voltage transmission lines, operations near oil (gas) pipelines and demolition of buildings and structures (Article 21).

甘肃省:甘肃省水土保持条例

Gansu Province: Regulation of Gansu Province on Water and Soil Conservation

为与上位法相协调,新修订的《条例》将《条例》行政主管部门由”水土保持管理部门”整体调整为”水行政主管部门”;吸纳最新水土保持工作要求;将水土保持规划备案、陡坡开垦水土保持方案审批、林区采伐林木水土保持方案备案、生产建设项目水土保持后续设计备案等4项没有法律支撑的备案事项进行清理;按照”放管服”要求,删除水土保持方案审批作为用地许可手续的前置许可事项;新增第六章”水土保持监测和监督”,整合原《条例》中监测内容,增加水土保持监督检查内容及要求。

In order to update along with the higher-level law, the newly revised “Regulation” adjusts the administrative department of the “Regulations” from the “Water and Soil Conservation Management Department” to the “Water Administrative Department”; adopts the latest water and soil conservation requirements; removes 4 filing processes including the filing of the water and soil conservation plan, the review and approval of the water and soil conservation plan for reclamation of steep slopes, the filing of the water and soil conservation plan for felling trees in forest areas, and the filing of the follow-up water and soil conservation design of production and construction projects; deletes soil and water conservation plan approval as a pre-approving item in land use permit procedures in accordance with the requirements of “decentralizing control and optimizing services,”; adds a new Chapter 6 “Monitoring and Supervision of Soil and Water Conservation”, integrates the monitoring content in the original “Regulations”, and adds the content and requirements of water and soil conservation supervision and inspection.

山东省:山东省生产经营单位安全总监制度实施办法(试行)

Shandong Province: Implementation Measures for the Safety Director System of Production and Operation Units in Shandong Province (Trial)

山东省修订了2021年《山东省生产经营单位安全总监制度实施办法(试行)》。新办法重新界定应当设置安全总监的生产经营单位范围,对高危生产经营单位的定义等进行了微调,增加了”涉氨制冷单位”,确保高危生产经营单位范围与上位法《山东省安全生产条例》保持一致。

Shandong Province revised the 2021 “Implementation Measures for the Safety Director System of Production and Operation Units in Shandong Province (Trial)”. The new Measures redefine the scope of production and operation units that should have safety directors, fine-tunes the definition of high-risk production and operation units, and adds “ammonia-related refrigeration units” to be consistent with the higher-level law “Shandong Province Work Safety Regulation”.

阅读更多

尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2023年9月

本期要闻 Highlights of the Month

关于修改《建设工程消防设计审查验收管理暂行规定》的决定

Decision on Amending the “Interim Provisions on the Administration of Fire Protection Design Review and Acceptance of Construction Projects”

2023年8月21日住房和城乡建设部令第58号公布,决定对《建设工程消防设计审查验收管理暂行规定》(住房和城乡建设部令第51号)作出修改。此次修改作出了八条调整,主要内容涉及了特殊消防设计、专家评审会、其他建设工程分类管理、告知承诺制等内容。主要变动涉及以下两个方面:

一是特殊消防设计范围增加、程序简化、技术要求加强。修改后的《规定》对需要提交特殊消防设计技术资料的建设工程范围进行了调整,同时进一步加强对特殊消防设计的技术要求。

二是改进其他建筑工程的分类管理及备案抽查制度,对除特殊建设工程以外的其他建设工程进行分类管理。依据建筑所在区域环境、建筑使用功能、建筑规模和高度、建筑耐火等级、疏散能力、消防设施设备配置水平等因素分为一般项目、重点项目等两类。由各省、自治区、直辖市人民政府住房和城乡建设主管部门制定其他建设工程分类管理目录清单。属于一般项目的其他建设工程验收备案可以采用告知承诺制的方式申请备案,消防设计审查验收主管部门依据承诺书出具备案凭证,重点项目将作为竣工验收备案抽查重点。采用告知承诺制一方面进一步简化了备案程序,另一方面强调了企业应承担的主体责任。

The Ministry of Housing and Urban-Rural Development published Order No. 58 on August 21, 2023, deciding to make amendments to the “Interim Provisions on the Administration of Review and Acceptance of Fire Protection Designs for Construction Projects” (Ministry of Housing and Urban-Rural Development Order No. 51). Eight adjustments have been made to this revision. The main content includes special fire protection design, expert panel review meeting, other construction project classification management, notification and commitment system. The main changes are made in the following two aspects:

Firstly, the scope of special fire protection design has been extended, while the procedure has been simplified and the technical requirements have been strengthened. The revised Provisions have adjusted the scope of construction projects required to submit technical documents for special fire protection design, and further strengthened the technical requirements for special fire protection design.

Secondly, it improves the classification management as well as filing and random inspection system for other construction projects. Construction projects other than special construction projects are managed by classification defined. Other construction projects are divided into general projects and key projects in accordance with the factors of general environment, building function, building size and height, fire resistance level, evacuation capacity, fire protection facilities and equipment etc. Category of other construction projects shall be developed by the provincial housing and urban-rural construction departments. Acceptance filing of general projects is subjected to notification and commitment system. Filing receipt will be issued according to the commitment letter. Spot check will be conducted for key projects. The establishment of notification and commitment system further simplifies the filing process, and in the meantime, emphasizes the main responsibility of enterprises.

最新国家标准Latest National Standards

GB/T 42824-2023应急照明

GB/T 42824-2023 Emergency lighting

HJ 1301-2023 排污许可证申请与核发技术规范 工业噪声

HJ 1301-2023 Technical specification for application and issuance of pollutant permit——Industrial noise

立法草案 Policy Initiatives & Developments

生态环境部:关于发布《有毒有害水污染物名录(第二批)》的公告(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Announcement on Publishing the “Catalogue of Toxic and Harmful Water Pollutants (Second Batch)” (Draft for Consultation)

第二批名录拟收录11种(类)物质,其中有机物9种(类),重金属及无机化合物2类,包括铊及铊化合物、总氰化物、五氯酚及五氯酚钠、苯、甲苯、硝基苯类、苯胺类、1,1-二氯乙烯、六氯丁二烯、多环芳烃类、二噁英类等。

The second batch of the Catalogue proposes to include 11 substances, including 9 organic substances and 2 heavy metals and inorganic compounds. The catalogue includes thallium and thallium compounds, total cyanide, pentachlorophenol and sodium pentachlorophenol, benzene, toluene, nitrobenzene, aniline, 1,1-dichloroethene, hexachlorobutadiene, polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), and dioxins.

生态环境部:关于公开征求《石油炼制工业污染物排放标准》等3项国家标准修改单(征求意见稿)意见的通知

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Publicly Soliciting Opinions on the 3 Revision Sheet of National Standards (Draft for Consultation) Including “Emission Standard of Pollutants for Petroleum Refining Industry”

此次对《石油炼制工业污染物排放标准》(GB 31570—2015)、《石油化学工业污染物排放标准》(GB 31571—2015)和《合成树脂工业污染物排放标准》(GB 31572—2015)三项标准的修改主要集中在VOC排放控制方面。其中《合成树脂工业污染物排放标准》(征求意见稿)明确将塑料制品生产划分到合成树脂(化工行业)之外,不再适用本标准,可参照执行。

The modifications of the three standards, i.e. Emission Standard of Pollutants for Petroleum Refining Industry (GB 31570-2015), Emission Standard of Pollutants for Petroleum Chemistry Industry (GB 31571-2015) and Emission Standard of Pollutants for Synthetic Resin Industry (GB 31572-2015), mainly focus on VOC emission control. Among them, the Emission Standard of Pollutants for Synthetic Resin Industry explicitly categorizes the production of plastic products outside of the synthetic resin (chemical industry), which is no longer subject to this standard and the standard can be executed as reference.

生态环境部:关于继续开展小微企业危险废物收集试点工作的通知(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Continuing the Pilot Program of Hazardous Waste Collection in Small and Micro Enterprises (Draft for Consultation)

为推动进一步完善小微企业危险废物收集体系,通知(征求意见稿)决定继续开展小微企业危险废物收集试点工作,试点要求与《关于开展小微企业危险废物收集试点的通知》(环办固体函[2022]66 号)一致,试点时间延长至 2025年 12 月 31 日。

通知(征求意见稿)要求各级生态环境部门应强化对小微企业危险废物收集试点单位的环境监督管理,将其纳入危险废物环境重点监管单位,并作为危险废物规范化环境管理评估重点。

In order to promote further improvement of the hazardous waste collection system for small and micro enterprises, the Draft decides to continue carrying out the pilot program of hazardous waste collection in small and micro enterprises, with the pilot requirements consistent with the 2022 Notice (Huan Ban Gu Ti Han [2022] No. 66), and the pilot period is extended to December 31, 2025.

The Draft requires that departments of ecology and environment at all levels should strengthen the environmental supervision and management of the pilot hazardous waste collection entities of small and micro enterprises, and include them in the key environmental supervision entities of hazardous wastes and make them the focus of the assessment of standardized environmental management of hazardous wastes.

生态环境部:关于开展废铅蓄电池跨省转移审批“白名单”试点工作的通知(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Notice on the Pilot Work of the “White List” for the Approval of Cross-provincial Transfer of Waste Lead Storage Batteries (Draft for Consultation)

为推动废铅蓄电池跨省转移便捷化,切实减轻废铅蓄电池收集利用企业负担, 征求意见稿提出在全国范围,选择部分再生铅企业和废铅蓄电池收集单位建立废铅蓄电池跨省转移审批“白名单”。

试点期间,“白名单”中的移出单位向“白名单”中的接受单位跨省转移废铅蓄电池的,按照省内危险废物转移管理,无需危险废物跨省转移审批;“白名单”外的其他单位向“白名单”中的接受单位跨省转移废铅蓄电池的,移出地省级生态环境部门无需再商经接受地省级生态环境部门同意,可以直接作出危险废物跨省转移审批决定。

试点工作自本通知正式发布之日起,至 2025 年 12 月 31 日结束。

In order to promote the convenience of cross-provincial transfer of waste lead storage batteries, and effectively reduce the burden on enterprises in collecting and utilizing waste lead storage batteries, the Draft proposes to establish a “white list” for the approval of cross-provincial transfer of waste lead storage batteries on a nationwide basis by selecting recycle and collection entities.

During the pilot period, no approval for cross-provincial transfer is needed for the transfer between the transfer entities and acceptance entities listed in the “white list” ; Transfer entities outside of the “white list” shall only apply for approval at local provincial department of ecology and environment when transferring to acceptance entities listed in the “white list” .

The pilot project will start from the date of the official release of this notice and end on December 31, 2025.

最新地方性法规 Regional Updates

北京市:北京市单位消防安全主体责任规定

Beijing: Provisions of Beijing Municipality on Main Responsibility for Fire Safety of an Entity

本规定自2023年9月1日起施行。2004年3月18日北京市人民政府第143号令公布的《北京市消防安全责任监督管理办法》同时废止。规定聚焦火灾的预防和控制,构建了单位消防安全主体责任体系。规定了单位内部涵盖主要负责人、分管负责人、消防安全管理人员以及逐级逐岗的全员消防安全责任体系;细化了包含单位的主体责任、单位全员的消防安全责任、单位日常的消防安全管理责任、单位的消防宣传教育和培训责任等在内的各方具体责任要求。明确了各类社会单位“一把手”的消防安全第一责任。

The Provisions shall come into force on September 1, 2023, and the “Management Measures of the Beijing Municipality on the Supervision of Fire Safety Responsibilities” (Order No. 143) shall be repealed at the same time. The Provisions focus on fire prevention and control, and establishes the full types responsibility system for business entity. The Provisions stipulates responsibility system by levels and positions, including main person in charge, sub-main person in charge and fire safety management personnel; refines the specific fire safety responsibility at different aspect including the main responsibility of the entity, the fire safety responsibility of all staff, the daily fire safety management responsibility, the education, and training responsibility, etc. The Provisions also clarifies the first responsibility for fire safety of the top management of various social entities.

天津市:天津市危险化学品企业安全治理规定

Tianjin: Provisions on the Safety Management of the Enterprises of Hazardous Chemicals in Tianjin Municipality

天津市出台《天津市危险化学品企业安全治理规定》作为本市危险化学品管理的综合指导。在梳理了国家和本市有关危险化学品管理法律法规和标准,以政府规章形式,对治理对象、治理原则和目标、企业主体责任、政府属地责任、部门监管责任、综合治理措施、第三方参与治理、法律责任等做出了明确规定。

规定在现有要求的基础上,细化企业安全生产主体责任和相关从业人员履职及专业素质能力要求,明确企业应履行安全生产保障职责并开展季度自查。

规定特别强调了危险化学品企业对重大危险源、危险源点要加强监控,保证24小时监控系统正常运行,并实时、如实、准确、客观地将有关安全的监测及业务数据与负有危险化学品安全监督管理职责的部门连接;以及应建立并执行安全生产设施设备检修报废等制度。

Tianjin Municipality has issued the “Provisions on the Safety Management of the Enterprises of Hazardous Chemicals in Tianjin Municipality” as a comprehensive guidance for the management of hazardous chemicals within the jurisdiction of the city. After completing comprehensive investigation and research on relative national and municipal laws, regulations, and standards, the Provisions were issued to include requirements on governance objects, principles, targets, the main responsibility of enterprises, the responsibility of local government, supervisory responsibility of the departments, comprehensive measures, participation of third parties, and legal liabilities.

On the basis of the existing requirements, the Provisions refine the requirements for the main responsibility for production safety of enterprises and the performance of duties and professional qualities and abilities of relevant practitioners, and clarifies that enterprises should fulfill their responsibilities on production safety and carry out quarterly self-inspections.

In particular, the Provisions emphasize that enterprises handling hazardous chemical should strengthen the monitoring of major sources and points of danger, ensure the normal operation of 24-hour monitoring system, and real-time, truthful, accurate and objective connection of all data on safety management of hazardous chemical with the departments responsible for supervision; establish and implement a system for overhauling and scrapping safety production facilities and equipment.

阅读更多

排污许可百问百答——Part.1 政策篇

一、政策篇

目录

  • 1.什么是排污许可制?
  • 2.什么是排污许可证?
  • 3.排污许可制度体系框架包括哪些基本内容?
  • 4.哪些排污单位应纳入排污许可管理?
  • 5.排污许可证包括哪些主要内容,有效期是多久?
  • 6.排污许可证的核发权限是如何规定的?
  • 7.排污许可证的申请程序是如何规定的?
  • 8.全国排污许可证管理信息平台的定位与作用是什么?
  • 9.申请排污许可证应做好哪些前期准备?
  • 10.申请排污许可证可参考哪些相关技术文件?
  • 11.申请排污许可证需要提交哪些材料?
  • 12.承诺书应包括哪些内容?
  • 13.平台填报申请过程有哪些注意事项?
  • 14.申请前信息公开有什么具体要求?
  • 15.满足哪些条件可以核发排污许可证?
  • 16.哪些情形不予核发排污许可证?
  • 17.哪些情形会撤销排污许可证?
  • 18.哪些情形应注销排污许可证?
  • 19.排污许可证发生遗失、损毁的,如何补办?
  • 20.哪些情形属于无证排污?
  • 21.违反排污许可证的行为有哪些?
  • 22.领取排污许可证后,按证排污包括哪些要求?
  • 23.排污许可证规定的环境管理要求有哪些?
  • 24.排污单位如何开展自行监测?
  • 25.未按规定开展自行监测会承担哪些法律责任?
  • 26.排污单位如何规范台账记录?
  • 27.排污单位如何按时规范提交执行报告?
  • 28.排污单位如何开展信息公开?
  • 29.生态环境部门如何实施证后监管?
  • 30.为什么要实施排污登记管理?
  • 31.排污登记的范围、时限与方式是如何规定的?
  • 32.排污登记表主要有哪些内容?
  • 33.排污登记的更新、变更和注销有什么规定?
  • 34.排污许可管理对停产单位有哪些要求?
  • 35.为什么要开展固定污染源清理整顿工作?
  • 36.清理整顿工作的要求是什么?
  • 37.清理整顿工作主要包括哪些内容?
  • 38.2020 年清理整顿和排污许可发证登记工作的时限要求是什么?

阅读更多

排污许可百问百答——Part.2 政策篇

二、名录篇

目录

  • 1.固定污染源排污许可分类管理名录作用是什么?
  • 2.《2019 版名录》主要有哪些内容?
  • 3.如何确定排污单位的排污许可管理类别?
  • 4.《2019 版名录》中为何设置“通用工序”类别?
  • 5.第 1-107 类行业中涉及通用工序的,管理类别的确定原则是什么?
  • 6.第 1-107 类行业中按照通用工序管理的,通用工序以外的排污口是否要申领排污许可证?
  • 7.当排污单位涉及多个行业时,如何确定管理类别?
  • 8.排污单位如何甄别是否属于重点排污单位名录?
  • 9.暂未纳入重点排污单位名录的新建排污单位如何确定管理类别?
  • 10.产能或原辅料用量如何确定?
  • 11.生产场所是否位于工业建筑该如何界定?
  • 12.《2019 版名录》第 108 类行业中应纳入重点管理的情形有哪些?
  • 13.《2019 版名录》第七条的“污染当量数”如何计算?
  • 14.《2019 版名录》未作规定的排污单位如何管理?
  • 15.专业公共卫生服务(843)确定管理类别时应注意哪些?

阅读更多

排污许可百问百答——Part.3 技术规范篇

三、技术规范篇

目录

  • 1.排污许可证申请与核发技术规范的作用是什么?
  • 2.如何选择适用的行业技术规范?
  • 3.申请排污许可证如何选择合适的技术文件?
  • 4.填报生产设施应注意哪些?
  • 5.需要填报的原料、辅料和燃料有哪些?
  • 6.如何填报生产线、生产设施、排放口编号?
  • 7.如何填报生产能力及设计生产时间?
  • 8.如何识别排放的污染物种类?
  • 9.污染物的排放方式有哪些?
  • 10.如何确定排放口类别及其许可排放限值?
  • 11.初期雨水什么情形下需纳入排污许可?
  • 12.第一类污染物为什么要在车间和生产设施排放口许可排放限值?
  • 13.判断污染防治技术为可行技术的主要依据是什么?
  • 14.申请填报时上传附图的要求是哪些?
  • 15.污染物排放浓度限值的确定原则是什么?
  • 16.我省哪些区域属于总氮、总磷控制区?
  • 17.哪些污染物需要申请年许可排放量?
  • 18.确定许可排放量的原则是什么?
  • 19.如何计算许可排放量?
  • 20.自行监测方案应包含哪些主要内容?
  • 21.编制自行监测方案应注意什么?
  • 22.如何进行污染物排放浓度合规判定?
  • 23.如何进行污染物排放量合规判定?
  • 24.环境管理台账记录主要有什么要求?
  • 25.执行报告编制的主要内容是什么?

阅读更多

排污许可百问百答——Part.4 平台操作篇

四、平台操作篇

目录

  • 1.全国排污许可证管理信息平台的基本架构是什么?
  • 2.平台的“重要通知”“法规标准”栏目的作用是什么?
  • 3.在平台申领排污许可证的具体步骤是什么?
  • 4.如何在平台进行注册?
  • 5.注册时,显示注册单位名称已存在怎么办?
  • 6.注册时,无法上传营业执照怎么办?
  • 7.注册后,发现“统一社会信用代码”填写错误怎么办?
  • 8.注册后,遗失用户名、密码、邮箱等怎么办?
  • 9.为什么建议平台填报时不要跨表单填报?
  • 10.平台填报时为什么要活用红、蓝色填报指引?
  • 11.涉及多个行业的排污单位,如何填写产品产能等信息?
  • 12.填报废气废水污染物控制指标时应注意什么?
  • 13.生产经营场所和排放口坐标定位应注意什么?
  • 14.下拉菜单中没有可选合适内容怎么办?
  • 15.平台的必填项如无需填报信息怎么办?
  • 16.填报自行监测及记录信息表时应注意什么?
  • 17.在平台提交许可申请后发现有误怎么办?
  • 18.如何在平台办理申请变更、延续排污许可证?
  • 19.如何在平台办理排污许可证遗失补办?
  • 20.领取排污许可证后为什么无法立即进入许可证执行记录相关模块?
  • 21.排污许可证变更、延续、补办后,与已建立的执行报告等信息不符该如何处理?
  • 22.如何在平台上填报执行报告?
  • 23.如何在平台进行排污登记?

阅读更多

文件摘要介绍

Nimonik 致力于帮助组织快速了解其在法律、法规、规范、标准和内部文件中的义务。我们通过在文件中添加有价值 … 阅读更多