NIMONIK-ERM EHSS 法规月刊 2024年2月

本期要闻 Highlights of the Month

国务院:关于修改《消耗臭氧层物质管理条例》的决定The State Council: Decision on Amending the “Management Regulations on Ozone-Depleting Substances”

为与国际公约对接、完善消耗臭氧层物质(ODSs)管理措施、强化法律责任等,国务院再次对《消耗臭氧层物质管理条例》(2018修订)进行修正,本次修正内容自2024年3月1日起施行。

在于国际公约对接方面,本次修改将《条例》所称的ODSs界定为“列入《中国受控消耗臭氧层物质清单》的化学品”,不再保留“对臭氧层有破坏作用”的限定性表述,意味着我国的议定书履约工作已进入保护臭氧层与应对气候变化协同的新阶段。

为逐步削减含氢氯氟烃物质(HCFCs),生态环境部、工业和信息化部已经更新发布了《中国消耗臭氧层物质替代品推荐名录》。《名录》推荐了23个针对HCFCs的替代品,在不破坏臭氧层的基础上,兼顾对气候变化及其他环境问题的影响。名录给出了替代品的主要应用领域,为相关行业、企业研发和使用替代品提供指导。

在完善ODSs管理措施方面,本次修正规范了ODSs相关企业的备案要求,将不需要申请领取使用配额许可证的ODSs使用单位纳入备案管理范围(其它三种需纳入备案的包括ODSs销售企业、从事含ODSs的设备/系统维修和报废经营活动、从事ODSs回收利用或销毁的企业)。另外,针对生产、使用消耗臭氧层物质数量较大以及生产过程中附带产生消耗臭氧层物质数量较大的单位,要求安装自动监测设备,与生态环境主管部门的监控设备联网。

在强化法律责任方面,补充了违法行为,提高了对违法行为的罚款数额,并纳入信用管理。

To align with international conventions, the State Council has amended the “Management Regulations on Ozone-Depleting Substances (2018 Revision)”, coming into force on March 1, 2024, to improve the management measures for ozone-depleting substances (ODSs) and strengthen the legal liability.

To align with international conventions, this amendment revised the definition of ODSs in the Regulations, i.e. “chemicals included in the List of Controlled Ozone-Depleting Substances in China”, no longer limiting its impact of “chemicals having a destructive effect on the ozone layer”, which means that China’s compliance with the Montreal Protocol has entered a new stage of synergizing the ozone layer protection with climate change combating program.

To gradually reduce hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), the Ministry of Ecology and Environment and the Ministry of Industry and Information Technology have updated and issued the “List of Recommended Alternatives for ODSs in China.” The List recommends 23 alternatives to HCFCs, considering the impact on climate change and other environmental issues without compromising ozone layer protection. The List indicates the main application areas of the alternatives, providing guidance for relevant industries and enterprises to develop and use alternatives.

In terms of ODSs management measures, the amendment further standardizes the registration requirements for ODSs-related enterprises. ODSs-using enterprises that are not required to apply for a use quota license are required to register with the local environmental authorities for the first time (the other three types of enterprises that are required to make registration include ODSs-trading enterprises, enterprises engaging in repairing and scrapping ODSs-containing equipment/systems, as well as enterprises engaging in the recycling or destruction of ODSs). In addition, for enterprises that produce or use large quantities of ODSs and those that generate large quantities of ODSs as by-product, it is required that online monitoring devices be installed and connected with the monitoring network of the local environmental authorities.

To strengthen legal liability, illegal acts are supplemented, with fines for illegal acts are increased, also the illegal acts are incorporated into environmental credit and accountability system.

最新国家法律法规Policy Initiatives & Developments

应急管理部:生产安全事故罚款处罚规定Ministry of Emergency Management: Provisions on the Fines and Penalties for Production Safety

为与《中华人民共和国行政处罚法》、《中华人民共和国安全生产法》等上位法衔接,本规定修订了原国家安全生产监督管理总局2007年公布的《生产安全事故罚款处罚规定(试行)》。修改内容主要是对齐《安全生产法》的内容:1.提高了各事故等级的罚款金额,同时提高相关主要负责人未依法履行安全生产管理职责导致发生生产安全事故等违法行为的罚款金额比例。2. 对齐《安全生产法》第九十六条的规定,增加了对事故发生单位其他负责人和安全生产管理人员未依法履行安全生产管理职责导致发生生产安全事故予以罚款的规定。3. 本次修改针对事故等级和后果等情形予以进一步细化量化,增加罚款金额区间和档次。

To update along with the “Law of the People’s Republic of China on Administrative Penalties” and the “Law of the People’s Republic of China on Work Safety,” this provision amends the “Provisions on Fines and Penalties for Production Safety Accidents (Trial)” issued by the former State Administration of Work Safety in 2007. The amendments are mainly to align with the updates of  “Work Safety Law”:1. The Provisions increase the amount of fines for each level of accidents. At the same time, the proportion of the fines for the principal person in charge are increased if the accidents are due to their failing to fulfill work safety management duties in accordance with the law .2. To align with Article 96 of the “Work Safety Law”, a provision is added to impose fines on other persons in charge , who fail to fulfill work safety management duties in accordance with the law that lead to accidents.3. The amendment further details the amount of fine based on the level and consequence of the accidents and increases the fine intervals.

生态环境部:关于进一步优化重污染天气应对机制的指导意见Ministry of Ecology and Environment: Guiding Opinions on Further Optimizing the Response Mechanism for Heavily Polluted Weather

意见是贯彻落实《空气质量持续改善行动方案》、更加有效应对重污染天气的重要举措。意见明确统一以空气质量指数(AQI)为预警分级指标,对不同污染物造成的重污染天气,采取差异化应对措施:

•       因细颗粒物(PM2.5)污染造成的重污染天气,应严格按照大气法第九十六条有关规定积极应对,应急减排措施应依法按照国家有关技术指南制定。•       因臭氧(O3)污染造成的重污染天气,应及时向社会发布健康提示信息,同时加强对挥发性有机物(VOCs)和氮氧化物(NOx)排放源的日常监管。

•       因沙尘、山火、局地扬沙、国境外传输等不可控因素造成的重污染天气,应及时向社会发布健康提示信息,引导公众采取健康防护措施,可视情采取加强扬尘源管控等措施。最后意见要求各地应对照本指导意见有关要求及时进行更新重污染天气应急预案,尚未完成应急预案制修订的地方,应于2024年3月底前完成。

The Opinions are the follow up of the “The Action Plan for Continuous Improvement of Air Quality” to respond more effectively to heavily polluted weather.Opinions clarify that air quality index (AQI) is the only indicator that used for early warning and specify that differentiated responses shall be taken for different pollutants causing heavily polluted weather:

•       For heavily polluted weather caused by fine particulate matter (PM2.5), active response should be made in strict accordance with Article 96 of “Air Pollution Prevention and Control Law ”, and emergency emission reduction measures should be formulated in accordance with the national technical guidelines.

•       For heavily polluted weather caused by ozone (O3), health alert shall be issued to the public timely, and the routine supervision of volatile organic compounds (VOCs) and nitrogen oxides (NOx) emission sources should be strengthened.

•       For heavily polluted weather caused by sandstorms, wildfires, local sand blowing, transmission outside the country or other uncontrollable factors, health alert should be released to the public timely in order to guide the public to take health protection measures, and measures such as strengthening the control of dust sources can be taken as appropriate.

Finally, the Opinions requires that local governments to update the local emergency response plans for heavily polluted weather accordingly in a timely manner. For those local governments that have not yet revised their emergency response plans, the plan update should be completed before March 2024.

最新国家标准Latest National Standards

GB 5083-2023生产设备安全卫生设计总则

GB 5083-2023 General rules for designing the production facilities in accordance with safety and health requirements

GB 6514-2023涂装作业安全规程 涂漆工艺安全及其通风

GB 6514-2023 Safety code of practice for coating—Safety and ventilation for coating process

GB 15607-2023涂装作业安全规程 粉末静电喷涂工艺安全

GB 15607-2023 Safety code of practice for coating—Safety for electrostatic powder coating process

GB 28881-2023手部防护 化学品及微生物防护手套

GB 28881-2023 Hand protection—Protective gloves against chemicals and micro-organisms

GB 30077-2023危险化学品单位应急救援物资配备要求

GB 30077-2023 Requirements on emergency rescue materials equipment for hazardous chemical enterprises

GB 39800.6-2023个体防护装备配备规范 第6部分:电力

GB 39800.6-2023 Specifications for the provision of personal protective equipment—Part 6: Electric power industry

GB 39800.7-2023个体防护装备配备规范 第7部分:电子

GB 39800.7-2023 Specifications for the provision of personal protective equipment—Part 7: Electronic industry

GB/T 20776-2023起重机械分类

GB/T 20776-2023 Classification for lifting appliances

GB/T 21431-2023建筑物雷电防护装置检测技术规范

GB/T 21431-2023 Technical specification for inspection of lightning protection systems of buildings

AQ 3058-2024内浮顶储罐检修安全规范

AQ 3058-2024 Safety specification for maintenance of internal floating roof tank

AQ 3059-2023化工企业液化烃储罐区安全管理规范

AQ 3059-2023 Specification for safety management of liquefied hydrocarbon storage tank farm of chemical industrial enterprises

AQ 6111-2023个体防护装备安全管理规范

AQ 6111-2023 Specification for safety management of personal protective equipment

立法草案 Policy Initiatives & Developments

生态环境部:固体废物鉴别标准 通则(征求意见稿)Ministry of Ecology and Environment: Identification standards for solid wastes General rules (Draft for Consultation)

近年来固体废物非法转移和倾倒事件频发,其中不乏因对固体废物属性认定不清,导致以原材料或产品名义转移固体废物事件不断发生。由于固体废物同样具有一定的用途和价值,副产物和固体废物加工产物的认定是固体废物鉴别的难点,也是固体废物鉴别规则的重点。为避免因固体废物属性认定不清导致固体废物游离于管理之外,对《固体废物鉴别标准 通则》(2017版)开展修订工作。本征求意见稿修改了标准适用范围,根据各章节内容逻辑关系调整了标准结构框架,对鉴别标准进行了大量修订并新增三个资料性附录:“固体废物判断流程”、“丧失原有使用价值但可以通过修复恢复或提升其原有使用用途的物质”、“生产过程中常见的副产物”。

In recent years, incidents of illegal transfer and dumping of solid wastes have been frequently occurred, many of which are due to unclear characterization of solid wastes, leading to the illegal transfer of solid wastes in the name of raw materials or products. As wastes also have certain uses and values, there is difficulty to identify the waste from by-products or processing products , which is also the pain point in waste identification.To avoid wastes wandering out of regulations due to unclear identification of solid waste attributes, the “Identification standards for solid wastes General rules” (2017 edition) has been revised.

This consultation draft modifies the application scope of the standards, adjusts the structural framework of the standards according to the logical relationship of the content of each chapter, makes extensive revisions to the identification standards and adds three new informative appendices: “Judgment process of solid waste”, “Substances that have lost their original use value but can be restored or upgraded to their original use through repair” and “Common by-products in the production process”.

最新地方性法规 Regional Updates

江苏省:江苏省职业病防治条例Jiangsu: Regulations of Jiangsu Province on the Prevention and Control of Occupational Diseases

为与《中华人民共和国职业病防治法》、《工作场所职业卫生管理规定》等上位法相衔接,对《江苏省职业病防治条例》(2002年修正)进行了修订。新条例明确对可能发生急性职业损伤的有毒、有害工作场所的,企业应指定应急预案,每年至少开展一次培训与演练,并保留相关记录。针对现实中企业遇到的不配合进行职业健康检查的劳动者的问题条例提供了解决办法,即用人单位应当将其不配合职业健康检查的相关证明材料存入劳动者职业健康监护档案;对失去联系的劳动者,用人单位可以公告通知其参加职业健康检查,并将相关材料存入劳动者职业健康监护档案。

The “Regulations of Jiangsu Province on the Prevention and Control of Occupational Diseases” (2002 Amendment) has been revised to update along with the “Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Occupational Diseases” and the “Provisions on the Administration of Occupational Health at Workplaces” and other superior laws.The new Regulations clarify that if the enterprises that has toxic and hazardous workplaces where acute occupational injuries may occur, the enterprises should develop an emergency response plan, conduct training and drills at least once a year, and keep records.

The Regulations provide a solution to the common problem that the employees do not cooperate to take medical surveillance, i.e. the employer shall file the documents proving that the worker’s non-cooperation to his or her medical surveillance archives; for workers who are out of contact, the employer may notify him or her to take medical surveillance by public announcement, and retain the relevant documents in the worker’s medical surveillance archives.

上海市:上海市消防安全重点单位界定标准Shanghai: Criteria to define Fire Safety Key Units in Shanghai

2023版界定标准修订了《上海市消防安全重点单位界定标准》(2015版)。有效期5年。各单位应当对照界定标准严格自查,凡符合界定标准的,每年主动向属地消防部门申报备案。重点单位是发生火灾可能性较大以及发生火灾可能造成重大人身伤亡或者财产损失的单位,需要履行更严格的消防安全管理要求,强化消防安全自我管理,严格落实消防安全职责。

The 2023 Version of the Criteria has revised based on the 2015 version. The revised Criteria is valid for 5 years.

Enterprise should self-check against the Criteria to determine if it meets the Criteria and take the initiative to register with the local fire department annually. Key units have a greater likelihood of fire that may cause significant injury, death, or property damage; therefore, key units are subject to more stringent fire safety management requirements, strengthen fire safety self-management, and strictly fulfill fire safety responsibilities.

天津市:天津市安全生产严重失信主体名单管理办法(试行)Tianjin: Measures for the Administration of Lists of Seriously Dishonest Parties in Production Safety in Tianjin Municipality (Trial)

为响应应急管理部发布的《安全生产严重失信主体名单管理办法》,天津市制定的地方法规,基本与上位办法保持一致。办法对天津市安全生产严重失信主体名单的列入、移出、撤销更正、信用修复等程序作了进一步明确。

In response to the “Measures for the Administration of Lists of Seriously Dishonest Parties in Production Safety” issued by the Ministry of Emergency Management, Tianjin has formulated local regulations that are basically in line with the above measures.

The Measures further clarify the procedures for the inclusion, removal, revocation and correction, and credit repair of the list of subjects with serious dishonesty in production safety in Tianjin.


本法规月刊是由伊尔姆环境资源管理咨询(上海)有限公司(ERM)、Nimonik 安纬同(上海)管理咨询有限公司(Nimonik)与大成律师事务所上海分所(Dentons Shanghai)联合制作。我们在确保其内容准确无误的同时,不对其任何可能的错误或疏忽承担责任。本刊中的内容不可作为法律依据,亦不可视为对个案的释义。因参考本刊物内容导致的任何损失,ERM, Nimonik 与大成律师事务所将不承担任何责任。如需寻求专业意见,请咨询有关专业顾问。

This newsletter is prepared for clients and professional associates by ERM, Nimonik and Dentons Shanghai. Whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility can be accepted for errors and omissions, however caused. The information contained in this newsletter should not be relied on as legal advice and should not be regarded as a substitute for detailed advice in individual cases. No responsibility for any loss occasioned to any person acting or refraining from action as a result of material in this newsletter is accepted by ERM, Nimonik or Dentons Shanghai. If advice concerning individual problems or other expert assistance is required, the services of a competent professional adviser should be sought.