尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年8月

本期要闻 Highlights of the Month

生态环境部等部门:关于印发《黄河流域生态环境保护规划》的通知

Ministry of Ecology and Environment and Other Departments: Notice On Issuing the “Plan for Ecological and Environmental Protection in the Yellow River Basin” 

2020年8月,中共中央、国务院印发《黄河流域生态保护和高质量发展规划纲要》,对黄河流域生态保护和高质量发展进行全面部署。为了落实《纲要》,生态环境部、国家发展改革委、自然资源部、水利部四部门联合印发《黄河流域生态环境保护规划》,聚焦解决黄河流域突出的生态环境问题,分别提出2030年、2035年和本世纪中叶的生态环境保护目标。规划范围为黄河干支流流经的青海、四川、甘肃、宁夏、内蒙古、山西、陕西、河南、山东 9 省区相关县级行政区,国土面积约 130 万平方公里,是指导黄河流域当前和今后一个时期生态环境保护工作,制定实施相关规划方案、政策措施和工程项目建设的重要依据。

规划提出7方面重点任务:

一是优化空间布局,推进生态环境分区管控,产业绿色转型升级;

二是统筹水资源、水环境、水生态,治理修复水生态环境;

三是加强区域协作,推进 PM2.5和臭氧(O3)协同控制,推动减污降碳协同增效,努力实现汾渭平原等重点区域空气质量达标;

四是推进土壤地下水污染调查,强化土壤污染源头防控,防治土壤地下水污染;

五是坚持生态优先,修复重要生态系统,治理生态脆弱区域,提升生态系统质量和稳定性;

六是全面管控“一废一库一品一重”,强化环境风险源头防控、预警应急及固体废物处理处置,有效防范重大环境风险;

七是健全法制体系,形成黄河流域现代环境治理体系,提升治理水平。

为保障目标任务完成,《规划》从水、气、土、生态、固废等污染治理和生态保护修复方面部署了8类重点工程,提出了强化组织领导、推进多元投资、加强宣传引导三方面工作要求。

In August 2020, the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council issued the “Outline of Ecological Protection and High-quality Development Plan in the Yellow River Basin”, which comprehensively deployed the ecological protection and high-quality development in the Yellow River Basin. To implement the “Outline”, the Ministry of Ecology and Environment (MEE), the National Development and Reform Commission, the Ministry of Natural Resources, and the Ministry of Water Resources jointly issued the “Plan for Ecological and Environmental Protection in the Yellow River Basin”.  The Plan focuses on solving the prominent ecological and environmental problems in the Yellow River Basin, and proposes goals for 2030, 2035 and the middle of this century respectively. The scope of the Plan applies to the relevant county-level administrative regions in nine provinces, including Qinghai, Sichuan, Gansu, Ningxia, Inner Mongolia, Shanxi, Shaanxi, Henan, and Shandong provinces,  covering an area of about 1.3 million square kilometers. The Plan forms fundamental basis to direct the current and future ecological and environmental protection work in the Yellow River Basin, and guide relevant planning schemes, policy measures and engineering project construction.

The Plan proposes seven key tasks:

1. Optimize the spatial layout, implement the ecological and environmental zoning management and control to promote the green transformation and industrial upgrading;

2.  Coordinate water resources, water environment, and water ecology, to restore the water ecology and environment;

3.  Strengthen regional cooperation to promote the synergetic control of PM2.5 and ozone pollution, as well as pollution control and carbon reduction, so as to improve air quality attainment in Fenwei Plain;

4.  Promote the investigation of soil and groundwater pollution to strengthen the soil pollution source control, and soil contamination prevention;

5.  Adhere to ecological priority to restore important ecosystems and remedy ecologically fragile areas, to improve the quality and stability of ecosystems;

6. Comprehensively manage “waste, tailings ponds, chemicals, heavy metals”, strengthen source control of environmental risks, early warning and emergency response, and solid waste treatment and disposal, to prevent major environmental risks effectively;

7. Improve the legislation system and develop a modern environmental governance system in the Yellow River Basin.

In order to ensure the achievement of the goals and tasks, the Plan deploys 8 key projects in water, gas, soil, ecology, solid waste and other pollution control and ecological protection and restoration, by strengthening organizational leadership, promoting diversified investment, and strengthening publicity and guidance.

最新国家标准New National Standards

GB/T 41510-2022起重机械安全评估规范 通用要求

GB/T 41510-2022 Safety Assessment Rules for Lifting Appliances – General Requirements

GB/T18883-2022 室内空气质量标准

GB/T18883-2022 Standards for indoor air quality  

立法草案 Policy Initiatives & Developments

国家林草局发布公告《森林法实施条例》征求意见

The State Forestry and Grassland Administration issued an announcement “Regulations on the Implementation of the Forest Law” for comments

新修订的《森林法》已于2020年7月1日起施行,对森林权属制度、分类经营管理制度、林木采伐制度、监督检查制度等森林资源保护管理制度进行了较大幅度的修改和完善。《森林法实施条例》作为《森林法》最重要的配套法规,细化落实《森林法》相关规定,补充完善具体制度要求,以实现与《森林法》的紧密衔接。

The newly revised “Forest Law” has come into effect on July 1, 2020. Significant changes have been made to forest resource protection and management systems such as the forest ownership system, classified management system, forest logging system, and supervision and inspection system. The Forest Law Implementation Regulations is the most important supporting regulations of the Forest Law. It details the implementation of the relevant provisions of the Forest Law, supplements and improves specific system requirements.

最新地方性法规 Regional Updates

上海市:上海市碳达峰实施方案

Shanghai: Shanghai Carbon Peaking Implementation Plan

方案具体明确了上海市“十四五”期间、“十五五”期间能源结构、能耗强度等发展目标和节能控碳具体量化指标。要求到2025年,单位生产总值能源消耗比2020年下降14%,非化石能源占能源消费总量比重力争达到20%,单位生产总值二氧化碳排放确保完成国家下达指标。到2030年单位生产总值二氧化碳排放比2005年下降70%,确保2030年前实现碳达峰。

方案聚焦重点举措、重点区域、重点行业和重点主体,组织实施能源绿色低碳转型行动、节能降碳增效行动、工业领域碳达峰行动等“碳达峰十大行动”。

The plan specifically clarifies the development goals of energy structure, energy intensity and specific quantitative indicators of energy conservation and carbon control during the “14th Five-year-plan” and “15th Five-year-plan” periods in Shanghai. It is required that by 2025, energy consumption per unit of GDP will be reduced by 14% compared with 2020, non-fossil energy will strive for a target of 20% of total energy consumption, and the carbon dioxide emission per unit of GDP will be ensured to meet the national target. By 2030, carbon dioxide emissions per unit of GDP shall be reduced by 70% compared with 2005, ensuring that carbon peaking will be achieved by 2030.

The plan focuses on key measures, key regions, key industries and key subjects, and organizes the implementation of “ten carbon peaking actions” such as the green and low-carbon transformation action of energy, the action of energy conservation, carbon reduction and efficiency increase, and the action of carbon peaking in the industrial field.

上海市:关于进一步落实以排污许可制为核心的固定污染源监测监管要求的通知

Shanghai: Notice on Further Implementing the Monitoring and Supervision Requirements for Fixed Pollution Sources Centered on the Pollutant Discharge Permit System

为进一步落实以排污许可制为核心的固定污染源监测监管要求,通知要求规范自行监测开展与信息报送,对“自动监测信息和数据”,排污单位应规范建设排放口、站房、采样平台,使用自动监控设施,确保与生态环境部门稳定联网,保持污染源自动监控设施及其传输系统正常运行,并在上海市污染源综合管理信息平台中补充完善排口名称、编号信息;对“手工监测信息和数据”,排污单位应按照相关要求落实开展自行监测并保存相关台账,做好数据报送和信息公开。排污单位在全国监测平台导入自行监测方案和录入自行监测数据时,应将污染源名称、废气排气筒和废水排口名称、编号填报完整。

为提高市、区两级生态环境管理部门监管效率,按照《上海市固定污染源管理“三监联动”工作方案(试行)》要求,加强监管、监测、执法部门在固定污染源管理中的协作联动。

To further implement the monitoring and supervision requirements of fixed pollution sources based on the pollutant discharge permit (PDP) system, the Notice requires to standardize the self-monitoring and information reporting. For “automatic monitored data”, The polluters shall standardize the construction of discharge outlets, stations, and sampling platforms, use automatic monitoring facilities, ensure stable networking with the ecology and environment department, maintain the normal operation of the automatic monitoring facilities for pollution sources and their transmission systems. The polluters shall supplement and update the name and number of the discharge outlet on the Shanghai Municipal Pollution Source Comprehensive Management Information Platform; for the “manual monitored data”, the polluters shall carry out self-monitoring in accordance with relevant requirements and maintain the recordkeeping, and effectively conduct data submission and information disclosure. When submitting the self-monitoring plan and self-monitoring data on the national monitoring platform, the polluters shall fill in the name of the pollution source, name and number of the waste gas exhaust pipe and waste water outlet completely and accurately.

In order to improve the supervision efficiency of the ecology and environmental management departments at the city and district levels, the supervision, monitoring, and law enforcement departments should be cooperated and coordinated in the management of fixed pollution sources in accordance with the requirements of the “Shanghai Municipal ‘Three Supervision Linkage’ Work Plan for the Management of Fixed Pollution Sources (Trial).”

上海市:关于修改《上海市环境保护条例》的决定

Shanghai Municipality: Decision on Amending the Regulations of Shanghai Municipality on Environmental Protection

近年来 “光污染”问题对居民生活、交通安全等造成的影响日益凸显。此次采用修正案的形式,聚焦以上立法需求,并对照《中华人民共和国噪声污染防治法》等相关上位法的规定,对《上海市环境保护条例》作出相应修改。此次修改增加9条、修改21条。原篇章结构不变,条文由92条增加到101条。

本次修法除了新增了防治“光污染”的内容,本次修法还明确禁止、限制生产、销售和使用国家和本市明令禁止或者限制的一次性塑料制品。

In recent years, the impact of “light pollution” on residents’ lives and traffic safety has become increasingly prominent. Standing Committee of the Shanghai Municipal People’s Congress focused on the above legislative needs and made a corresponding amendment to the “Shanghai Regulations of Environmental Protection” in accordance with the “Law of the People’s Republic of China on Noise Pollution Prevention and Control” and other relevant higher-level laws. In the amendment, 9 articles are added and 21 articles are revised. The structure of the original chapter remains unchanged, and the number of articles are increased from 92 to 101.

In addition to adding the content of prevention and control of “light pollution”, the amendment also explicitly prohibits and restricts the production, sale, and use of single-use plastic products that are prohibited or restricted by the national government.

四川省:四川省“十四五”重金属污染防控工作方案

Sichuan Province: Sichuan Provincial “14th Five-Year Plan” Heavy Metal Pollution Prevention and Control Work Plan

四川省根据生态环境部《关于进一步加强重金属污染防控的意见》制定地方方案。制定了工作目标,到2025年,全省涉重金属重点行业重点重金属污染物排放量比2020年下降5%。

方案明确了重点重金属污染物、重点行业和重点区域。重点重金属污染物包括铅、汞、镉、铬、砷、铊和锑,并对铅、汞、镉、铬和砷五种重金属污染物排放量实施总量控制。重点行业包括重有色金属矿采选业、重有色金属冶炼业、铅蓄电池制造业、电镀行业、化学原料及化学制品制造业、皮革鞣制加工业等6个行业。重点区域为雅安市汉源县、石棉县和凉山州甘洛县。

方案提出了五方面共二十二项重点工作任务。

Sichuan Province formulates a local plan in accordance with the “Opinions on Further Strengthening the Prevention and Control of Heavy Metal Pollution” issued by the Ministry of Ecology and Environment. The goal is set to reduce 5% heavy metal discharge within key industries by 2025 compared with 2020.

The plan defines key heavy metal pollutants, key industries and key regions. Key heavy metal pollutants include lead, mercury, cadmium, chromium, arsenic, thallium and antimony. The plan applies total amount control on five heavy metal pollutants including lead, mercury, cadmium, chromium and arsenic. Key industries include heavy non-ferrous metal mining and dressing industry, heavy non-ferrous metal smelting industry, lead-acid battery manufacturing industry, electroplating industry, chemical raw material and chemical product manufacturing industry, and leather tanning processing industry. The key areas include Hanyuan County and Shimian County in Ya’an Municipality, and Ganluo County in Liangshan Prefecture.

The plan proposes 22 key working tasks in five aspects

江苏省:关于开展重点行业领域安全生产百日攻坚行动的通知

Jiangsu Province: Notice on Carrying Out Storming Fortifications Over 100 Days for Work Safety  In Key Industries

2022年第三季度(7-9)月江苏省将重点实施安全生产“百日攻坚”项目。

通知聚焦危化品企业、自建房、燃气、消防等11个重点行业领域。

百日攻坚期间,政府将重点关注《省安委会关于开展重点行业领域安全生产百日攻坚行动的通知》中的81条重点内容。  对于百日攻坚中的发现项,主管部门将实施集中攻坚,推动问题隐患闭环整改。

通知要求省重点行业主管部门要研究制定具体实施方案,按照序时进度和工作安排,全力抓好贯彻落实,并于11月底向省安委办书面报送百日攻坚行动情况。

Jiangsu Province will focus on the implementation of the “Storming Fortifications Over 100 Days” project of work safety in the third quarter (July-September) of 2022.

The notice focuses on 11 key industries including hazardous chemical enterprises, self-built houses, gas, and firefighting.

During the storming fortification period, the government will focus on 81 key items in the “Notice of Jiangsu Provincial Safety Committee on Carrying Out Storming Fortifications Over 100 Days for Work Safety in Key Industries”. For the items identified during the period, the competent department will promote closed-loop rectification of hidden problems.

The notice requires the provincial departments in charge of key industries to study and formulate specific implementation plans, fully implement the plans in accordance with the chronological progress and work arrangement, and submit a written report to the provincial safety committee office about the storming fortification by the end of November.

山东省:关于实行危险废物分级分类管理的通知

Shandong Province: Notice on the implementation of classified management of hazardous wastes

通知以危险废物危害性和守法成本作为分级分类的原则,在《国家危险废物名录(2021年版)》46类467种危险废物的基础上,选定了195种危险废物制定了《危险废物重点风险管控清单》。

通知要求分类评估危险废物企业风险等级。各市要将产生《危险废物重点风险管控清单》中危险废物3吨及以上的产废单位和危险废物经营单位作为重点风险监管单位,其他产废单位作为一般风险监管单位。

通知要求监管部门对危险废物重点风险监管单位每半年开展一次全覆盖监督检查,对检查中发现违法问题的单位,当年度检查频次增加至每季度一次。对一般风险监管单位的监督检查,则按照“双随机、一公开”有关规定组织开展。

The notice takes the hazard and law-abiding cost of hazardous wastes as the principle of classification. Out of 467 types of hazardous wastes in 46 categories of the “National Hazardous Wastes Catalogue (Version 2021)”, the notice defines 195 types of hazardous wastes and included in the “List of Key Risk Management and Control of Hazardous Waste”.

The notice requires a classified assessment of the risk level of hazardous waste enterprises. Each city shall include the waste generators that produce more than 3 tons hazardous wastes listed in the “List of Key Risk Management and Control of Hazardous Waste” and hazardous waste disposers as key units subject to key supervision; while other waste generators are classified as general supervision units.

The notice requires the regulatory authorities to carry out full-coverage supervision and inspection of key hazardous waste risk supervision units every six months. If any non-compliance issues are identified during the inspection, inspection frequency will be increased to once every quarter. The supervision and inspection of general risk supervision units shall follow the rule of “Random Selection of Subjects and Inspectors and Public Disclosure”.


本法规月刊是由伊尔姆环境资源管理咨询(上海)有限公司(ERM)、Nimonik 安纬同(上海)管理咨询有限公司(Nimonik)与大成律师事务所上海分所(Dentons Shanghai)联合制作。我们在确保其内容准确无误的同时,不对其任何可能的错误或疏忽承担责任。本刊中的内容不可作为法律依据,亦不可视为对个案的释义。因参考本刊物内容导致的任何损失,ERM, Nimonik 与大成律师事务所将不承担任何责任。如需寻求专业意见,请咨询有关专业顾问。

This newsletter is prepared for clients and professional associates by ERM, Nimonik and Dentons Shanghai. Whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility can be accepted for errors and omissions, however caused. The information contained in this newsletter should not be relied on as legal advice and should not be regarded as a substitute for detailed advice in individual cases. No responsibility for any loss occasioned to any person acting or refraining from action as a result of material in this newsletter is accepted by ERM, Nimonik or Dentons Shanghai. If advice concerning individual problems or other expert assistance is required, the services of a competent professional adviser should be sought.