尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年3月

本期要闻 Highlights of the Month

国务院:全国危险化学品安全风险集中治理方案

State Council: National Plan on Centralized Management of Hazardous Chemical Safety Risks

国务院安全生产委员会印发全国危险化学品安全风险集中治理方案,部署自2022年1月起,利用一年时间开展危险化学品安全风险集中治理工作。

方案要各地对照安全发展理念不牢、安全生产责任不落实两大类突出问题,以及生产储存、交通运输、废弃处置、化工园区四个环节的重大安全风险进行重点排查,完善强化统筹协调和监管责任落实、提升本质安全水平、健全重大风险防范化解机制、提升专业人员能力素质、提升数字化智能化管控水平等5个方面的22项重点制度保障措施,具体计划内容参考2021年第12期ERM月报

截至目前,全国32个省级单位已结合实际全部制定了本地区的集中治理方案,各地市级也已陆续开始跟进。以福建省为例,1月29日发布了省级方案,提出了严格落实福建省危化品“禁限控”目录等24项具体集中治理措施,福州市于2月15日发布了市级方案。

为推动集中治理方案落实到位,国务院安委办成立了工作专班,建立了定期工作调度和通报机制。下一步将适时组织专项督查,及时通报有关工作进展情况,并纳入对省级政府和国务院安委会成员单位安全生产年度考核重点内容。

The Work Safety Committee of the State Council issued a national plan on centralized management of hazardous chemical safety risks, with aim to deploy the centralized management of hazardous chemical safety risks in one year from Jan 2022.

The Plan requires all local governments focusing on two major problems, i.e.poor safety development awareness and fail to implement work safety responsibilities, as well as investigating major safety risks in the four aspects, i.e. production & storage, transportation, waste disposal, and chemical parks. The Plan also requires the implementation of 22 key institutional safeguard measures in 5 aspects, including improving overall coordination  to strengthen supervision on responsibility implementation,  enhancing intrinsic safety level, improving major risk prevention and resolution mechanism, developing professional capability and quality, and boosting digital and intelligent management and control level. Please refer to ERM Newsletter Issue 12, 2021 for summary of Plan.

Up to March 2022, 32 provinces have formulated local plans according to national Plan and their situation, some local municipalities also begin to follow up. In Fujian province, a provincial plan was released on January 29, proposing 24 specific centralized rectification measures such as the strict implementation of Fujian provincial “prohibition, restriction and control” catalogue of hazardous chemicals. Furthermore, Fuzhou municipality also issued a municipal level plan on February 15th.

In order to promote the implementation of the national Plan, the safety committee of the State Council has established a special work team with regular working and communication mechanism. In the next step, special supervision will be organized in due time to timely report the progress, which will be incorporated into the KPIs of the work safety annual assessment of provincial governments and members of the safety committee of the State Council

 

最新国家法律法规 New Regulations

国家发展改革委等部门:高耗能行业重点领域节能降碳改造升级实施指南(2022年版)

National Development and Reform Commission and Other Departments: Guidelines for the Implementation of Energy-Saving and Carbon-Reduction Rectification and Upgrading in Key Areas of High-Energy-Consuming Industries (2022 Edition)

指南作为《关于严格能效约束推动重点领域节能降碳的若干意见》《关于发布〈高耗能行业重点领域能效标杆水平和基准水平(2021年版)〉的通知》的配套文件,针对建材、石化化工、钢铁、有色等17个重点行业分别提出了节能降碳改造升级方案和2025年的各行业达到能效标杆水平以上产能的比例目标。

指南明确能效在标杆水平特别是基准水平以下的重点行业企业,要加快成熟工艺普及推广,有序推动改造升级。到2025年,重点行业能效基准水平以下的产能基本清零。

As a supporting document to implement  “Several Opinions on Reinforce Energy Efficiency Restriction to Promote Energy Conservation and Carbon Reduction in Key Industries” and “Notice on Issuing the ‘Energy Efficiency Baseline and Benchmark Levels in Key Areas of High Energy-consuming Industries (2021 Edition)’”, the Guidelines proposes energy-saving and carbon reduction rectification and upgrading programs for 17 key industries such as building materials, petrochemical and chemical industry, iron and steel and nonferrous metals, and also sets the target for each industry that production capacity up to energy efficiency benchmark level can reach certain percentage by 2025.

The Guidelines clearly stipulate that key industries and enterprises that energy efficiency is below the benchmark level, especially below the baseline level, shall speed up the promotion of mature processes, and promote rectification and upgrading. By 2025, the production below the energy efficiency baseline level in key industries shall be basically phased out.

 

最新地方性法规 Regional Updates

上海市:上海市排污许可管理实施细则  

Shanghai:Shanghai Detailed Implementation Rules of Pollutant Discharge Permit Management

上海修订《实施细则》,进一步细化排污单位的分类、分级管理,巩固排污许可环境要素管理全覆盖,规范排污许可证办事和审批程序,明确排污登记办理和管理要求,细化依证监管的重点内容,完善监管、监测、执法“三监联动”机制。细则主要围绕四个方面开展修订:

一是扩大适用范围,将排污登记单位纳入管理。

二是规范办理流程,补充重新申请、撤销、注销、遗失补办等办事情形。

三是强化主体责任,分别就持证单位和排污登记单位明确日常管理重点。

四是强化监督管理,推进排污许可“一证式管理“。

Shanghai revised the detailed implementation rules to refine the classification grading management of pollutant discharge units, to ensure whole coverage of environmental elements in pollutant discharge permits (PDP); standardize the PDP applicable and approving process. The Rules includes pollutant discharge registration and administration requirements, details key supervision contents to improve supervision, monitoring and enforcement linkage. The Rules are revised in the following four aspects:

1..Expand the coverage to include pollutant discharge registration;

2..Standardize PDP application and approving process, and supplement the requirements on re-application, revocation, cancellation and reapplication for loss;

3..Strengthen the responsibility and clarify the key points of daily management for the PDP holders and pollutant discharge registration units respectively

4..Strengthen supervision to promote “ONE PDP Management”

 

广东省:广东省深入开展职业病危害专项治理工作方案

Guangdong Province: Work Plan For The Special Management of Occupational Disease Hazards

方案决定自2022年1月起至2025年12月在广东省范围深入开展职业病危害专项治理工作,治理范围包括全省21个地级以上市存在粉尘、化学毒物、噪声危害因素浓(强)度超标且从业人员10人及以上的工业企业。

2022年各地级市需要确定区域内治理企业,符合相关情形的从业人员10人及以上工业企业应纳入治理企业清单;各地要制定本地区专项治理工作方案,指导后续3年的治理整改工作。

The Plan decides to carry out special management of occupational disease hazards in Guangdong Province from January 2022 to December 2025. The scope includes industrial enterprises with exceedance concentration of dust, chemical toxic and noise exposure, with more than 10 employees in 21 prefecture level cities in Guangdong Province.

In 2022, all prefecture-level cities need to define the facilities subject to special management, including facilities with 10 or more employees and meeting the above criteria and developing a facility list; all cities shall formulate their local special treatment work plans to guide the treatment and rectification work in the next three years.

 

广东省:广东省应急管理厅金属冶炼建设项目安全设施“三同时”监督管理实施细则

Guangdong Province: Implementation Rules for the “Three Simultaneous” Supervision and Management of Safety Facilities of Metal Smelting Construction Projects

实施细则对金属冶炼建设项目建设和监督管理作了详细规定,涵盖安全风险分析、安全设施设计审查、施工和试运行、安全设施竣工验收等关键阶段。

细则所称金属冶炼建设项目是指列入《国家安全生产监督管理总局关于印发〈金属冶炼目录(2015版)〉的通知》(安监总管四〔2015〕124号)明确的新建、改建、扩建项目。

The Implementation Rules specifies detailed provisions on the construction, supervision and management of metal smelting construction projects, covering safety risk analysis, design review, construction and commissioning, and completion and acceptance of safety facilities.

The metal smelting construction projects mentioned in the Implementation Rules referred to the new construction, technical upgrading and expansion projects specified in the “Notice of the State Administration of Work Safety on Issuing the Catalogue of Metal Smelting (2015 Version)” (An Jian Zong Guan Si [2015] No. 124).

 

湖南省:湖南省贯彻落实《中华人民共和国长江保护法》实施方案

Hunan Province: Hunan Provincial Detail Plan to Implement  Yangtze River Protection Law of the People’s Republic of China

实施方案提出了湖南省贯彻落实《长江保护法》的总体部署,包括七个章节27项具体工作任务。第二章节至第六章节为任务部分,主要有五大类24项具体任务。

The Plan proposes the overall deployment of Hunan Province to implement the “Yangtze River Protection Law”, including seven chapters and 27 specific tasks. The second chapter to the sixth chapter mainly includes 24 specific tasks in five categories.

 

湖南省:湖南省土壤污染防治项目管理规程

Hunan Province: Soil Pollution Prevention and Control Project Management Rules

规程适用于中央和省级土壤污染防治资金项目的储备库建设、项目申报、资金分配、实施、验收、监督管理等过程的管理。其他投资来源的土壤污染防治项目可参照执行。

The Rules is applicable to the process management of reserve construction, project declaration, fund allocation, implementation, acceptance, and supervision and management of soil pollution prevention and control fund projects run by central government and provincial government. Soil pollution prevention and control projects funded by other investment sources can refer.

 

浙江省:绿色低碳工业园区、工厂建设评价导则(2022版)

Zhejiang Province: Assessment Guidelines for Green and Low-Carbon Industrial Parks and Factory (2022 Edition)

导则总体结构与GB/T 36132-2018绿色工厂评价通则基本保持一致。评价指标体系包括基本要求和评价要求两部分,其中评价要求包括基础设施、管理体系、能源与资源投入、产品、环境排放、绩效等6个一级指标。另外,结合浙江特点和低碳发展要求,增加了加分指标。

《浙江省绿色低碳工厂建设评价导则(2022版)》导则明确了浙江省绿色低碳工厂评价方法与程序,描述了基本要求的评价方法,通用要求及特定要求的评分规则。

The overall structure of the Guidelines is basically consistent with GB/T 36132-2018 General Principles for Assessment of Green Factory. The assessment index system includes two parts: basic requirements and assessment requirements. The assessment requirements include six first-level indicators including infrastructure, management system, energy and resource input, products, environmental emissions, and performance. In addition, based on the characteristics of Zhejiang and the requirements of low-carbon development, the plus indicators are added.

The “Guidelines for Zhejiang Provincial Green and Low-Carbon Factory Assessment (2022 Edition)” clarifies the assessment methods and procedures of green and low-carbon factories in Zhejiang Province, and describes the assessment methods of basic requirements, general requirements and rating rules for specific requirements.


本法规月刊是由伊尔姆环境资源管理咨询(上海)有限公司(ERM)、Nimonik 安纬同(上海)管理咨询有限公司(Nimonik)与大成律师事务所上海分所(Dentons Shanghai)联合制作。我们在确保其内容准确无误的同时,不对其任何可能的错误或疏忽承担责任。本刊中的内容不可作为法律依据,亦不可视为对个案的释义。因参考本刊物内容导致的任何损失,ERM, Nimonik 与大成律师事务所将不承担任何责任。如需寻求专业意见,请咨询有关专业顾问。

This newsletter is prepared for clients and professional associates by ERM, Nimonik and Dentons Shanghai. Whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility can be accepted for errors and omissions, however caused. The information contained in this newsletter should not be relied on as legal advice and should not be regarded as a substitute for detailed advice in individual cases. No responsibility for any loss occasioned to any person acting or refraining from action as a result of material in this newsletter is accepted by ERM, Nimonik or Dentons Shanghai. If advice concerning individual problems or other expert assistance is required, the services of a competent professional adviser should be sought.