尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2022年2月

最新国家法律法规 New Regulations

工业和信息化部:化工园区建设标准和认定管理办法(试行)

Ministry of Industry and Information Technology: Management Measures On Chemical Park Construction Standards and Accreditation (Trial)

为贯彻落实《中共中央办公厅 国务院办公厅印发<关于全面加强危险化学品安全生产工作的意见>的通知》,工业和信息化部会同有关部门编制了《化工园区建设标准和认定管理办法(试行)》,旨在指导各地规范园区建设和认定管理,提升化工园区安全生产和绿色发展水平。

该文件分别从园区设立、管理机构、园区选址、规划、安全环保、应急救援等方面提出约束性指标要求,是各省份制定实施细则必须达到的基本要求。

各级对于已出台实施细则并公布认定化工园区名单的省份,要按照《办法》对已通过认定的化工园区进行复核,不符合要求的,要限期整改。对未通过认定的化工园区,采取以下2种方式进行处置:一是依法依规责令限期整改,完善配套设施,消除安全、环境风险隐患。整改期间化工园区不得新建、改扩建化工项目(安全、环保、节能和智能化改造项目除外)。整改期满后仍达不到要求的,依法依规关闭。二是依法依规直接予以关闭。处于限批的园区或处于依法关闭的园区内企业,会受到较大影响。

In Order to implement the “Opinions of the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on Comprehensively Strengthening the Safe Production of Hazardous Chemicals”, the Ministry of Industry and Information Technology and relevant departments has compiled the “Management Measures On Chemical Park Construction Standards and Accreditation (Trial),”aiming at instructing all localities to standardize the construction of parks and implement accreditation management, and improving the level of work safety and green development in chemical parks.

The document puts forward binding index requirements in terms of park establishment, management organization, park site selection, planning, safety and environmental protection, emergency rescue, etc., which are the basic requirements that provinces must meet when formulating detailed implementation rules. For provinces that have issued detailed implementation rules and announced the list of accredited chemical parks, all accredited chemical parks need to be reviewed in accordance with the “Measures”, and if any of them do not meet the requirements, they must rectify within a specified time limit. For chemical parks that have not passed the accreditation, the following two methods will be adopted: First, make rectifications within a time frame according to laws and regulations, improve supporting facilities, and eliminate hidden safety and environmental risks. During the rectification period, no new construction, reconstruction or expansion of chemical projects (except safety, environmental protection, energy saving and intelligent transformation projects) are allowed in the chemical park. If the requirements are still not met when the rectification period expires, the chemical park will be closed in accordance with laws and regulations. Second, directly shut down the park in accordance with laws and regulations. Facilities located in industrial parks with permit approval restriction or to be closed in accordance with regulations, will be impacted.

 

特种设备事故报告和调查处理规定

Provisions on Reporting and Investigation Handling for Special Equipment Accidents

随着经济社会的发展和形势的变化,在事故报告和调查处理实践过程中,旧版《规定》存在事故定义过于宽泛笼统、事故信息上报要求不够明确、事故调查处理程序不够清晰等问题。新版《规定》和上位法保持一致的同时,在以下方面做出了调整:

1.特种设备事故更清晰简洁,在明确物的不安全状态为特种设备及其安全装置或附件损坏、失效,相关人员的不安全行为为作业人员违反特种设备相关规定的同时,取消了事故环节限制,突出了设备的本质安全。

2.一些无重大社会影响、无人员死亡的特种设备事故,可由市场监督管理部门独立开展事故调查工作,必要时可委托下级开展,进一步增强了事故调查的可操作性。

With the development of the economy and society, as well as the changes in the situation, the old version of the Provisions has problems in the process of accident reporting, investigation and handling, such as too broad and general definitions on accidents, unclear accident information reporting requirements, and unclear accident investigation and handling procedures. While the new version of the Provisions is consistent with the higher-level law, adjustments have been made in the following aspects:

1.Special equipment accidents becomes more clear and concise. While the Provisions makes it clear that the unsafe state of the objects is caused by the damage or failure of the special equipment and its safety devices or accessories, and the unsafe behavior of the relevant personnel is caused by the operators’ violation of the relevant regulations of the special equipment. Meanwhile, the Provisions also cancels the accident link restriction and highlights the intrinsic safety of the equipment.

2.For some special equipment accidents that have no major social impact and no fatalities, the Market Supervision and Management Department can carry out independent accident investigations, and can entrust subordinates to carry out accident investigations if necessary, which further enhances the operability of accident investigations.

 

国家发展改革委等部门:关于加快废旧物资循环利用体系建设的指导意见

National Development and Reform Commission and other related departments: Guiding Opinions on Accelerating the Construction of Waste Materials Recycling System

为贯彻国家“加强废旧物品回收设施规划建设,完善城市废旧物品回收分拣体系”的决议,发展改革委会同商务部等部门联合印发了《关于加快废旧物资循环利用体系建设的指导意见》(发改环资[2022]109号),为“十四五”时期构建废旧物资循环利用体系明确了方向和路径。

意见提出以便利居民交售废旧物资为原则,借助信息化手段,推动废旧物资专业化回收,完善废旧物资回收网络建设。明确要推进60个大中城市率先建成基本完善的废旧物资循环利用体系,对全国形成示范引领效应;以实现再生资源产业集聚化发展为重要任务,鼓励京津冀、长三角、珠三角、成渝、中原、兰西等重点城市群,建设区域性再生资源加工利用产业基地。

In order to implement the national resolution on “strengthening the planning and construction of waste and used materials recycling facilities and improving the urban waste and old materials recycling and sorting system”, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and other departments jointly issued the “Guiding Opinions on Accelerating the Construction of the Waste and Used Materials Recycling System” (Fa Gai Huan Zi [2022] No.109), which clarifies the direction and path for the construction of a waste material recycling system during the “14th Five-Year Plan” period.

The Opinion proposes that we facilitate the delivery and sale of waste materials by residents as the principle, and promote the professional recycling of waste materials and improve the construction of waste materials recovery network by means of information technology. The Opinion specifies that 60 large and medium-sized cities should take the lead in building a basically perfect recycling system for waste and used materials, and form a demonstration and leading effect for the whole country; It also proposes that we set the agglomeration development of renewable resources industry as an important task, and encourage key urban agglomerations such as Beijing-Tianjin-Hebei, Yangtze River Delta, Pearl River Delta, Chengdu-Chongqing, Central Plains, and Lanzhou-Xi’an to build regional industrial bases for the processing and utilization of renewable resources.

 

最新国家标准New National Standards

GB/T 30574-2021机械安全 安全防护的实施准则

GB/T 30574-2021 Safety Of Machinery——Implementation Criteria for Safeguarding

 

GB/T 10892-2021固定的空气压缩机 安全规则和操作规程

GB/T 10892-2021 Stationary Air Compressors-Safety Rules and Code of Practice

 

立法草案 Policy Initiatives & Developments

应急管理部:安全生产严重违法失信名单管理办法(征求意见稿)

Emergency Management Department: Measures for the Administration of the List of Untrustworthy People with Serious Violations of Work Safety (Draft for Comments)

办法适用于矿山、化工(含石油化工)、医药、危险化学品、烟花爆竹、石油开采、冶金、有色、建材、机械、轻工、纺织、烟草、商贸等行业领域以及承担安全评价、认证、检验、检测的有关生产经营单位及其人员的严重违法失信名单管理。

办法明确了列入名单的具体情形,均为发生生产安全事故,或者违反安全生产相关法律法规、受到行政处罚,且性质恶劣、情节严重的情形。明确了对列入名单的生产经营单位及有关人员依据全国失信惩戒措施基础清单的相关规定,采取增加执法检查频次、暂停项目审批、上调有关保费、实施行业或者职业禁入等惩戒措施。

The Measures is applicable to mining, chemicals (including petrochemicals), medicine, hazardous chemicals, fireworks, oil exploration, metallurgy, non-ferrous metals, building materials, machinery, light industry, textile, tobacco, commerce & trade and other industries, and specify the list management of serious violations and dishonesty of relevant production and business units and their personnel undertaking safety evaluation, certification, inspection and testing work.

The Measures specifies the specific situations in the list, which are all cases of work safety accidents, violations of laws and regulations related to work safety, administrative penalties, and situations with bad nature and serious circumstances. It specifies that disciplinary measures will be imposed on the listed production and business operation units and relevant personnel, such as increasing the frequency of law-enforcement inspections, suspending project approvals, increasing relevant premiums, banning entries of industries or occupations, etc. in accordance with the relevant provisions of the basic list of national dishonesty disciplinary measures.

 

应急管理部:危险化学品企业双重预防机制数字化建设工作指南(试行)(征求意见稿)

Emergency Management Department: Guidelines for Digital Construction of Dual Prevention Mechanisms for Hazardous Chemicals Enterprises (Trial) (Draft for Comments)

本指南适用于取得应急管理部门许可的危险化学品生产企业、经营(带储存)企业、使用危险化学品从事生产的化工企业。

明确企业应建设线上线下融合的双重预防机制信息化系统,包含电脑管理端和移动APP端,功能满足《数据交换规范》要求。电脑管理端具备动态监控风险管控措施落实、隐患排查任务推送、隐患排查治理情况跟踪监督、机制运行效果评估、异常状态自动预警及考核奖惩等功能;移动APP端具备隐患排查任务和预警信息接收、现场隐患排查情况实时上报、隐患治理全程跟踪等功能。

This Guidelines are applicable to hazardous chemical production enterprises, operation (with storage) enterprises, and chemical enterprises using hazardous chemicals for production that have obtained the permission of the emergency management department.

It clarifies that enterprises shall build an integrated dual prevention mechanism information system online and offline, including computer management terminal and mobile APP terminal, and the functions of the system shall meet the requirements of the “Data Exchange Specification”. The computer management terminal shall be equipped with functions including dynamic monitoring of the implementation of risk management and control measures, promotion of hidden danger investigation tasks, tracking and supervision of hidden danger investigation and governance, mechanism operation effect evaluation, automatic early warning of abnormal states, and assessment rewards and punishments; the mobile APP terminal shall be equipped with functions including hidden danger investigation tasks and early warning information reception, Real-time reporting of on-site hidden danger investigation and full tracking of hidden danger management.

 

生态环境部:关于进一步推进危险废物环境管理信息化有关工作的通知(征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment: Notice on Further Promoting Informatization of Environmental Management of Hazardous Waste (Consultation Paper)

通知要求上一年度危险废物实际产生总量达到10吨及以上的单位,应建立危险废物电子管理台账;要求产生危险废物的单位应按照国家有关规定,通过国家信息系统定期申报危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等有关资料。

通知计划实现危险废物转移联单统一管理、实行危险废物跨省转移申请无纸化运转。

通知要求危险废物经营单位应建立危险废物经营记录簿。经营记录簿中危险废物接受情况应与危险废物电子转移联单关联。

通知要求拟出口危险废物的单位,应通过国家信息系统在危险废物管理计划中填报出口信息。已出口的危险废物,应通过国家信息系统如实申报实际出口情况。

The Notice requires that business units that generated hazardous wastes in the previous year amounted to 10 tons or more should establish an electronic management ledger for hazardous wastes; units that generate hazardous wastes should regularly declare the types, production volumes, flow direction, storage, disposal and other relevant information of hazardous wastes through the national information system in accordance with relevant national regulations.

The Notice plans to realize the unified management of hazardous waste transfer documents and implement paperless operation of applications for the inter-provincial transfer of hazardous waste.

The Notice requires hazardous waste management units to establish a hazardous waste management record book. The acceptance of hazardous waste in the business record book should be linked to the electronic transfer manifests of hazardous waste.

The Notice requires business units planning to export hazardous wastes to fill in the export information in the hazardous waste management plan through the national information system. For the exported hazardous waste, the export situation shall be truthfully declared via the national information system.

 

最新地方性法规 Regional Updates

广东省:关于印发广东省2021年度碳排放配额分配方案的通知

Guangdong Province: Notice on Issuing the 2021 Carbon Emission Allowance Allocation Plan of Guangdong Province

广东省2021年度配额实行部分免费发放和部分有偿发放,其中钢铁、石化、水泥、造纸控排企业免费配额比例为96%,航空控排企业免费配额比例为100%,新建项目企业有偿配额比例为6%。

2021年度配额有偿发放总量原则上控制在250万吨以内,采用不定期竞价发放的形式。广东省生态环境厅将根据碳市场运行情况,委托竞价发放平台组织配额有偿竞价发放。

企业2021年度使用国家核证自愿减排量(CCER)或广东省碳普惠核证减碳量(PHCER)抵消实际碳排放的,应在2022年6月10日前通过国家自愿减排交易注册登记系统和广东省碳普惠平台提交上缴申请,并向省生态环境厅提出书面申请。

通知的附件发布了《广东省2021年度控排企业名单》《广东省新建项目企业名单》、《广东省2021年度控排企业配额计算方》和《持有广东碳市场剩余配额的电力企业名单(不含自备电厂)》。

In 2021, Guangdong province implements partial free and partial paid distribution of quotas. Among them, the proportion of free quotas for steel, petrochemical, cement, and paper-making enterprises with controlled emissions is 96%, the proportion of free quotas for aviation controlled enterprises is 100%, and the proportion of paid quotas for new project enterprises is 6%.

In 2021, the total amount of paid quotas issued will be controlled within 2.5 million tons in principle, and will be issued in the form of irregular bidding. The Guangdong Provincial Department of Ecology and Environment will entrust the bidding distribution platform to organize the payment of allowances through competitive bidding according to the operation of the carbon market.

In 2021, enterprises that use the National Chinese Certified Emission Reduction (CCER) or the Guangdong Provincial Carbon Pratt & Whitney Certified Emission Reductions (PHCER) to offset the actual carbon emissions should submit the application on the National Voluntary Emission Reduction Trading system and the Guangdong Provincial Carbon Inclusive Platform before June 10, 2022, and submit a written application to the Provincial Department of Ecology and Environment.

The Notice also publishes the “2021 Guangdong Provincial Emission Control Enterprise List”, “Guangdong Provincial New Project Enterprise List”, “2021 Guangdong Provincial Annual Emission Control Enterprise Quota Calculator” and “List of Power Enterprises Holding the Remaining Quota of Guangdong Carbon Market ( Excluded self-provided power plants)”, as appendices of this Notice.

 

江苏省:江苏省重点化工企业全流程自动化控制改造验收规范(试行)

Jiangau Province: Acceptance Specification on Full-Process Automation Control Transformation of Key Chemical Enterprises in Jiangsu Province (Trial)

规范规定了重点化工企业全流程自动化控制改造的要点、验收程序和其他要求,适用于重点化工企业全流程自动化控制改造的验收工作。

江苏省要求所有列入《江苏省省安监局关于开展重点化工(危险化学品)企业本质安全诊断治理专项行动的通知》(苏安监 [2018] 87号)范围开展全流程自动化改造的企业及因停产等原因未开展全流程自动化改造的企业,均应依据本规范开展升级改造工作。

重点化工企业为涉及重点监管危险化工工艺的化工、医药生产企业。

The Specification stipulates the key points, acceptance procedures and other requirements for the entire-process automatic control transformation of key chemical enterprises, which is applicable to the acceptance of the entire-process automatic control transformation for key chemical enterprises.

Jiangsu Province requires all enterprises that are listed in the “Notice of Jiangsu Provincial Safety Supervision Bureau on Carrying out Special Actions for Intrinsic Safety Diagnosis and Treatment of Key Chemical (Hazardous Chemicals) Enterprises” (Su An Jian [2018] No. 87) to carry out full-process automation transformation. Enterprises that have not carried out full-process automation transformation due to production suspension and other reasons should carry out upgrade and transformation work in accordance with this specification.

Key chemical enterprises are chemical and pharmaceutical production enterprises with the key supervised dangerous chemical processes.

 

江苏省:江苏省危险化学品安全风险集中治理实施方案

Jiangsu Province: Implementation Plan for Centralized Management of Hazardous Chemical Safety Risks in Jiangsu Province

为贯彻落实《全国危险化学品安全风险集中治理方案》,江苏省结合本省实际的安全管理现状,制定了本省实施方案。方案提出了22项目具体措施,包括完成全省29家化工园(集中)区安全风险等级符合评估并通过园区提升使D类化工园(集中)区占比超过50%,督促企业对环境治理设施和项目开展安全评估,完成重大危险源包保责任人轮训,推进化工园(集中)区智慧管理平台、推广新版危险化学品的登记系统。

In order to implement the “National Hazardous Chemical Safety Risk Concentrated Management Plan” based on the actual safety management status of Jiangsu province, the province proposes a provincial implementation plan and proposes specific measures for 22 measures, including completing the compliance assessment of the safety risk level of 29 chemical parks (centralized) in the province, and promoting the parks so that the proportion of class D chemical parks (centralized) accounts for more than 50%. The Plan also urges enterprises to carry out safety assessments on environmental treatment facilities and projects, completes the rotation training of personnel responsible for major hazard source insurance, promotes the intelligent management platform in the (centralized) area of the Institute of chemical industry and promotes the registration system of new hazardous chemicals.

 

上海市:关于进一步加强重点企业副产物环境管理工作的通知

Shanghai: Notice on Further Strengthening the Environmental Management of By-Products of Key Enterprises

通知要求企业认真对照《固体废物污染环境防治法》《固体废物鉴别标准 通则》《国家危险废物名录》等要求,综合环评、排污许可以及企业实际经营情况等,对生产经营活动中产生的所有副产物开展自查,包括但不限于种类、数量、执行标准、流向、利用处置方式等情况,于2022年1月底前填报副产物排查整治情况报送表,经法定代表人或主要负责人签字并加盖公章后报送属地生态环境部门。

The Notice requires enterprises to comprehensively carry out self-inspection on all by-products produced in production and operation activities according to the “Law on Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste”, “General Principles of Solid Waste Identification Standards”, “National List of Hazardous Wastes”, including but not limited to the types, quantities, implementation standards, flow direction, utilization and disposal methods, etc., and to fill in the by-product inspection and rectification report form before the end of January 2022, which shall be signed by the legal representative or the main person in charge. The report needs to be stamped the official seal, and be submitted to the local ecology and environment department.

本法规月刊是由伊尔姆环境资源管理咨询(上海)有限公司(ERM)、Nimonik 安纬同(上海)管理咨询有限公司(Nimonik)与大成律师事务所上海分所(Dentons Shanghai)联合制作。我们在确保其内容准确无误的同时,不对其任何可能的错误或疏忽承担责任。本刊中的内容不可作为法律依据,亦不可视为对个案的释义。因参考本刊物内容导致的任何损失,ERM, Nimonik 与大成律师事务所将不承担任何责任。如需寻求专业意见,请咨询有关专业顾问。

This newsletter is prepared for clients and professional associates by ERM, Nimonik and Dentons Shanghai. Whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility can be accepted for errors and omissions, however caused. The information contained in this newsletter should not be relied on as legal advice and should not be regarded as a substitute for detailed advice in individual cases. No responsibility for any loss occasioned to any person acting or refraining from action as a result of material in this newsletter is accepted by ERM, Nimonik or Dentons Shanghai. If advice concerning individual problems or other expert assistance is required, the services of a competent professional adviser should be sought.