尼莫尼克-伊尔姆 EHSS法规月讯 2021年9月

本期要闻
生态环境部:关于加快解决当前挥发性有机物治理突出问题的通知
Ministry of Ecology and Environment:Notice on Accelerating the Resolution of Current Prominent Problems in the Treatment of Volatile Organic Compounds

生态环境部2021年未发布新的VOCs攻坚治理方案,而是要求对2019年和2020年攻坚治理方案的实施和进展情况进行回顾,对重点任务完成情况和问题整改情况开展“回头看”,对未完成的重点任务、未整改到位的问题,要建立治理台账,加快推进整改工作。

通知要求各地以石化行业,化工行业,涉及工业涂装的汽车、家具、零部件、钢结构、彩涂板等行业,包装印刷行业以及油品储运销为重点,针对挥发性有机液体储罐、装卸、敞开液面、泄漏检测与修复(LDAR)、废气收集、废气旁路、治理设施、加油站、非正常工况、产品VOCs含量10个关键环节中挥发性有机物(VOCs)治理存在的突出问题开展排查整治,并提出了具体治理要求。在源头替代方面,通知要求工业涂装、包装印刷、电子等重点行业要加大低(无)VOCs 含量原辅材料的源头替代力度,加强成熟技术替代品的应用。

与往年攻坚行动方案的实施方法类似,地方政府作为方案的实施主体,将制定具体行动方案,开展回头看和排查整治,关注重点为2019-2020年纳入地方重点行业和重点整治的企业。位于大气污染防治重点区域的地区应于2021年10月底前组织企业自行完成排查工作,并在2022年6月前完成整治;非重点区域的其他地区也被要求于12月底前完成排查工作,并于2022年底前完成整治工作。企业应针对排查问题统筹环保和安全生产要求,制定整改方案,明确具体措施、完成时限和责任人,在此基础上形成行政区域内企业排查清单和治理台账。

The Ministry of ecology and environment has not issued a new VOCs combating action plan in 2021. Instead, it requested a review of the implementation and progress of VOCs combating action plans deployed in 2019 and 2020, and “Look Back” the completion of key tasks and the rectification plans. For the unfinished key tasks and the rectifications, it is necessary to establish a ledger and accelerate the rectification work.

The notice requires that local governments emphasis on petrochemical industries, chemical industries, industries involving industrial coating including automobile, furniture, parts, steel structure and color coated board, as well as packaging and printing industry and oil storage, transportation and trading industry. The investigation and rectification are carried out focusing on the 10 outstanding obstacles on VOCs control, i.e. (Volatile Organic Liquid Storage Tanks, Loading and Unloading, Open Liquid surface, Leak Detection and Repair (LDAR), Exhaust Gas Collection, Exhaust Gas Bypass, Treatment Facilities, Gas Stations, Abnormal Working Conditions, Products’ VOCs Content, and stipulates the specific rectification requirements. Specially for source substitution, the notice requires strengthening the source substitution with low (no) VOCs content raw materials in key industries such as industrial coating, packaging and printing and electronics and facilitate the application of mature substitution technology.

Similar to the implementation methods of the previous years’ VOCs combating action plans, the local governments are responsible for the implementation of the plan, and develop specific action plans to “look back” and investigate, focusing on the enterprises that were included in the local key industries and key rectification programs in 2019-2020. Local governments of key areas for air pollution control shall organize facilities to complete the self- investigation by the end of October 2021, and complete the rectification by June 2022; other facilities located in non-key areas are also required to complete the investigation by the end of December, and the rectification work shall be completed by the end of 2022. Facilities shall make rectification plans and define specific measures, timeline and responsible persons. The local facility rectification list and plan shall be formulated.

立法草案 Policy Initiatives & Developments

生态环境部:中国受控消耗臭氧层物质清单(修订征求意见稿)

Ministry of Ecology and Environment:List of Controlled Ozone-Depleting Substances in China (Revised Draft for Consultation)

根据《基加利修正案》履约要求,为做好国内履约工作,依法开展HFCs削减和管控,生态环境部组织起草了《中国受控消耗臭氧层物质清单(修订征求意见稿)》。

清单(修订征求意见稿)增收第九类氢氟碳化物共18 种HFCs,要求2024年生产和使用应冻结在基线水平,到2045年削减 80%。

According to the performance requirements of “Kigali Amendment”, in order to effectively conducting domestic performance work and carrying out HFCs reduction and control according to the law, the Ministry of Ecology and Environment organized the drafting of “List of Controlled Ozone-Depleting Substances in China(Revision of the Consultation Paper)”.

18 HFCs belonging to the 9th category of hydrofluorocarbons were added to the List, and it is required that the production and use should be kept at the baseline level in 2024 and reduced by 80% by 2045.

 

生态环境部:噪声污染防治法(草案)

Ministry of Ecology and Environment:Law on Prevention and Control of Pollution from Environmental Noise (Draft)  

草案对《噪声污染控制法》(2018年修正)进行了较大范围的修改。原法偏重于固定源噪声管理,修改后增加了污染防治对象,扩大了移动源的法律适用范围。

草案强调治理的重点从事后惩戒转变为源头防控。将噪声排放纳入排污许可管理,要求排污单位对工业噪声展开自行监测并向社会公开监测结果;噪声重点排污单位应按照国家有关规定,安装、使用、维护噪声自动监测设备,并与生态环境主管部门的监控设备联网。

The draft made extensive amendments to the “Law on Prevention and Control of Pollution from Environmental Noise (2018 Amendment)”. The original law emphasized noise management of fixed sources while the new draft extended the objects of pollution prevention and control, and expanded the scope of application of the law on the mobile sources.

The draft emphasizes that the focus of management is to transform post-emission punishment into the source prevention and control. The draft incorporates noise emissions into the management of pollution permits, and requires pollutant discharge entities to conduct self-monitoring of industrial noise and disclose the monitoring results to the public; Key noise discharge entities shall install, use and maintain automatic noise monitoring equipment in accordance with relevant national regulations, and connect with the monitoring equipment of the competent department of the ecology and environment.

 

生态环境部:关于征求《关于实施“三线一单”生态环境分区管控的指导意见(征求意见稿)》意见的函

Ministry of Ecology and Environment: Letter on Soliciting Opinions on the “Guidance on the Implementation of the ‘Three Lines and One List’ Ecological Environment Zoning Management and Control (Draft for Consultation)”  

为加快推进“三线一单”(即,生态保护红线、环境质量底线、资源利用上线和生态环境准入清单)生态环境分区管控落地应用,强化其在生态环境源头预防制度体系中的基础地位和作用,协同推进高质量发展和高水平保护,征求意见稿从总体要求、职责分工、实施应用、更新调整和监督保障五方面提出17点具体举措和要求。

In order to accelerate the implementation and application of “three lines and one list”(ecological protection red line, environmental quality bottom line, ceiling on resource utilization, and ecological and environmental access list) ecological environment zoning control, strengthening its basic position and role in the ecological environment source prevention system, and coordinate to promote high-quality development and high-level protection, the Consultation Paper proposed 17 specific measures and requirements from five aspects including overall requirements, division of responsibilities, implementation and application, update and adjustment and supervision and assurance.

 

应急管理部:化工过程安全管理导则(征求意见稿)

Ministry of Emergency Management: Guidelines for Chemical Process Safety Management (Draft for Consultation)  

征求意见稿修改了《化工企业工艺安全管理实施导则》(AQ/T3034-2010)。

本次修改将化工过程安全管理要素由原标准中的12个要素增加到20个要素,新增安全生产责任制、安全生产合规性管理、重大危险源安全管理等要素,并修改相关要素的表述。修改后的适用范围从石油化工企业调整为化工生产和危险化学品储存企业,适用范围进一步扩大。

The consultation paper revised the “Guidelines for Process Safety Management of Petrochemical Corporations”(AQ/T3034-2010).

This revision increases the chemical process safety management elements from 12 elements in the original standard to 20 elements, adds new elements such as work safety responsibility system, work safety compliance management, and safety management of major sources of hazards, and revises the relevant expressions in the original standard. The revised scope of application is adjusted from petrochemical enterprises to chemical production and hazardous chemical storage enterprises, signifying a further expansion of the scope of application.

 

住房和城乡建设部:城市污水再生利用 工业用水水质(征求意见稿)

Ministry of Housing and Urban-Rural Development: The Reuse of Urban Cycling Water——Water Quality Standard for Industrial Uses (Draft for Consultation) 

本标准适用于作为工业生产过程中冷却用水、洗涤、除尘、冲渣(灰)、锅炉补给、工艺和产品用水水源的再生水。正式发布后将代替GB/T 19923-2005《城市污水再生利用 工业用水水质》,与GB/T 19923-2005相比,主要技术变化如下:

细化了标准适用范围,强调了作为工业用水水源的基本属性;

将水质指标调整为基本控制项目和选择性控制项目,简化了水质分类;修改了部分指标值;增加了嗅、总氮、氟化物、硫化物的指标限值规定;

增加了监管部门的检测频次,修改了运营单位的检测频次;

将“安全利用”独立成章,补充了再生水使用原则,完善了关于标识的要求。

This standard is applicable to recycled water used in cooling, washing, dust removal, slag (ash) washing, boiler replenishment, process and product water in the industrial production process. After its official issuance, it will replace GB/T 19923-2005 “The Reuse of Urban Cycling Water——Water Quality Standard for Industrial Uses”. Compared with GB/T 19923-2005, the main technical changes are as follows:

The standard refines the scope of application of the standard, and emphasizes the basic attribute of the recycled water as industrial water;

It adjusted the water quality index into basic control items and selective control items, thus simplifying the water quality classification; It modified some index values and adds the index limits of odor, total nitrogen, fluoride and sulfide;

It increases the inspection frequency of the supervision department and modifies the inspection frequency of the operation entity;

It specifies “Safe Use” as an independent chapter, supplements the principle of the usage of recycled water and improves the requirements for labeling.

 

最新地方性法规 Regional Updates

上海市:上海市发布环评制度改革系列政策文件(2021版)  

Shanghai Municipality: Shanghai Releases a Series of Policy on the Reform of its Environmental Impact Assessment System (2021 version)

为落实“放管服”改革关于深化环境影响评价审批制度改革的要求,上海市生态环境局结合本市环评制度改革政策文件(2019版)试行两年来的实际情况,对现有环评制度做出优化调整,发布了包括《加强规划环境影响评价与建设项目环境影响评价联动的实施意见》、《上海市建设项目环境影响评价重点行业名录(2021年版)》以及《〈建设项目环境影响评价分类管理名录〉上海市实施细化规定(2021年版)》等一系列文件。自2021年9月1日起实施,有效期至2026年8月31日止。

《上海市建设项目环境影响评价重点行业名录(2021年版)》是按照《国家管理名录》进行了补充和完善,修订了22个行业项目类型并增加了6个项目类型。《〈建设项目环境影响评价分类管理名录〉上海市实施细化规定(2021年版)》是在《国家名录》基础上根据本市实际情况进行调整。其中建设内容涉及两个及以上项目类别的建设项目,其环评类别按照其中单项等级最高的确定。

《加强规划环境影响评价与建设项目环境影响评价联动的实施意见》扩大并修订了免于办理环境影响评价手段的建设项目范围,从20个区域扩大到40个区域,新增明确联动区域的申报及认定流程,以及市区两级生态环境局分工职责以及其他保障措施。

《上海市建设项目环境影响评价文件行政审批告知承诺办法》修订了本办法使用范围、强化了后续监管、补充了企业环保主体责任要求。

To keep on the reform of the Environmental Impact Assessment (EIA) system, Shanghai Municipal Bureau of Ecology and Environment updated and improved the existing EIA System reform documents according to the practical implementation result of the Shanghai EIA System reform policy documents (2019 Edition for trial) during the past two years. A series of documents were issued including the “Implementation Opinions on Strengthening the Linkage Between Planning EIA and EIA of Construction Projects”, the “Directory of Key Industries for EIA of Construction Projects in Shanghai (2021 Edition)” and the “Shanghai Municipal Implementation of Detailed Regulations of ‘Classified Management Directory of EIA of Construction Projects’(2021 Edition)”. These documents will take effect from September 1, 2021 to August 31, 2026.

The “Directory of Key Industries for EIA of Construction Projects in Shanghai (2021 Edition)” was supplemented and  updated in accordance with the “National Management Directory”, with 22 industrial categories revised and 6 newly added. The “Shanghai Municipal Implementation of Detailed Regulations of ‘Classified Management Directory of EIA of Construction Projects'(2021 Edition)” was adjusted in accordance with the Shanghai local conditions on the basis of the “National Management Directory”. For construction projects involving two or more project categories, the EIA category shall be determined according to the highest level.

The “Implementation Opinions on Strengthening the Linkage between Planning EIA and EIA of Construction Projects” expands the range of industrial parks/areas from 20 to 40, in which either EIA downgrading, simplification or change to notification commitment will apply to the projects. It adds and specifies the application and identification process of linkage regions, as well as the division of responsibilities and other safeguard measures of the ecological and environmental bureaus at municipal and district levels.

The “Measures on EIA Administrative Review Notification Commitment of Construction Project” was amended on its scope of use with emphasized post-EIA supervision and environmental protection accountability.

 

吉林省:吉林省危险废物污染环境防治条例

Jilin Province:Regulations of Jilin Province on the Prevention and Treatment of Environmental Pollution Caused by Hazardous Waste

根据上位法《固体废物污染环境防治法》(2020修订),结合吉林省实际情况对2005年发布版本进行全面修订,于2021年7月30日起施行。

与《固废防治法》(2020)相比,吉林省新版条例要求产生危险废物的单位,在每年一月三十一日前,通过危险废物信息管理系统备案年度危险废物管理计划,申报上一年度危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等有关资料。要求危险废物管理台账保存十年以上。

According to the “Law on the Prevention and Control of Environment Pollution Caused by Solid Wastes (2020 Revision)”, a comprehensive revision to the 2005 edition of the Regulation has been conducted in accordance with the actual implementation condition of Jilin Province and will take effect from July 30, 2021.

Compares to the “Law on the Prevention and Control of Environment Pollution Caused by Solid Wastes (2020 Revision)”, The new Regulations of Jilin Province requires entities that produce hazardous waste to file the annual hazardous waste management plan through the hazardous waste information management system each year by January 31 Types, production volume, flow direction, storage, disposal and other relevant information of hazardous wastes in the previous year shall be declared. The hazardous waste management ledger is required to be kept for more than ten years.

 

浙江省:关于印发浙江省“十四五”挥发性有机物综合治理方案的通知

Zhejiang Province: Notice on Issuing the Comprehensive Treatment Plan of Volatile Organic Compounds in the 14th Five-Year Plan of Zhejiang Province

为深入推进“十四五”VOCs综合治理,根据《浙江省空气质量改善“十四五”规划》等文件,浙江省制定了“十四五”挥发性有机物综合治理方案。以石化、化工、工业涂装、包装印刷、合成革、化纤、纺织印染等行业为重点,从严格生产环节控制,减少过程泄漏、面源治理等八个方面提出21项具体实施措施。

方案要求工业涂装等企业应使用符合相关技术要求的低VOCs含量原辅材料,建立台账并制定源头替代实施计划;以臭氧污污染高发的夏秋季为重点时段,将臭氧污染高发时段禁止或者限制VOCs排放的环境管理措施纳入排污许可证。

方案同时发布了低VOCs含量原辅材料源头替代指导目录、LDAR数字化管理计划和低效VOCs治理设施改造升级计划,可以预见浙江省未来将有更多针对性的政策与标准发布。

In order to further promote the comprehensive management of VOCs during the “14th Five-Year Plan”, according to “The 14th Five-Year Plan for Air Quality Improvement in Zhejiang Province”, Zhejiang Province has formulated a comprehensive treatment plan of Volatile Organic Compounds in the “14th Five-Year Plan”. The plan focuses on industries of petrochemical, chemical, industrial coating, packaging and printing, synthetic leather, chemical fiber, textile printing and dyeing, and proposed 21 specific implementation measures from 8 aspects including strict production link control, process leakage reduction, and non-point source control.

According to the plan, industrial coating and other enterprises are required to use raw and auxiliary materials with low VOCs content that meet the relevant technical requirements, as well as establish accounts and formulate source substitution implementation plans; The plan also incorporates the environmental management measures prohibiting or limiting VOCs emission into the pollutant discharge permit during the period with high incidence of ozone pollution in summer and autumn.

Guiding directory for the source substitution of raw and auxiliary materials with low VOCs content, LDAR digital management plan and the Renovation and upgrade plan for low-efficiency VOCs treatment facilities are released together with the plan It can be foreseen that Zhejiang Province will have more targeted policies and standards released in the future.

 

山东省:山东省住房和城乡建设厅关于印发《山东省建设工程消防设计审查验收实施细则(暂行)》的通知

Shandong Province: Notice of Shandong Provincial Department of Housing and Urban-Rural Development on Issuing the Implementation Rules for the Examination and Acceptance of Fire Protection Design of Construction Projects in Shandong Province (Provisional)

本细则自2021年9月13日起施行,有效期至2023年9月12日。适用于本省行政区域内特殊建设工程消防设计审查、消防验收,以及其他建设工程消防验收备案、抽查。细则规定建设单位依法对建设工程消防设计、施工质量负首要责任。

The Rules comes into force from September 13, 2021 to September 12, 2023. It is applicable to the examination of fire protection design, acceptance of special construction projects and the filing and random inspection of fire protection acceptance of other construction projects within the administrative region of the province. The Rules stipulates that the construction unit shall bear the primary responsibility for the fire protection design and construction quality of the construction project.

本法规月刊是由伊尔姆环境资源管理咨询(上海)有限公司(ERM)、Nimonik 安纬同(上海)管理咨询有限公司(Nimonik)与大成律师事务所上海分所(Dentons Shanghai)联合制作。我们在确保其内容准确无误的同时,不对其任何可能的错误或疏忽承担责任。本刊中的内容不可作为法律依据,亦不可视为对个案的释义。因参考本刊物内容导致的任何损失,ERM, Nimonik 与大成律师事务所将不承担任何责任。如需寻求专业意见,请咨询有关专业顾问。

This newsletter is prepared for clients and professional associates by ERM, Nimonik and Dentons Shanghai. Whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility can be accepted for errors and omissions, however caused. The information contained in this newsletter should not be relied on as legal advice and should not be regarded as a substitute for detailed advice in individual cases. No responsibility for any loss occasioned to any person acting or refraining from action as a result of material in this newsletter is accepted by ERM, Nimonik or Dentons Shanghai. If advice concerning individual problems or other expert assistance is required, the services of a competent professional adviser should be sought