本期要闻
生态环境部办公厅:关于开展重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点的通知
Ministry of Ecology and Environment (MEE): Notice on Launching Pilot Projects of Carbon Emissions Environmental Impact Assessment of Construction Projects in Key Industries
2021年7月21日,生态环境部办公厅发布《关于开展重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点的通知》,组织河北、吉林、浙江、山东、广东、重庆、陕西等部分省份开展电力、钢铁、建材、有色、石化和化工等重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点,以摸清重点行业碳排放水平和减排潜力,探索形成建设项目污染物和碳排放协同管控评价技术方法,打通污染源与碳排放管理统筹融合路径,从源头实现减污降碳协同作用。试点目标到2021年12月底前,试点地区发布建设项目碳排放环境影响评价相关文件。本次试点主要开展建设项目二氧化碳(CO2)排放环境影响评价,有条件的地区还可开展以甲烷(CH4)、氢氟碳化物(HFCs)等其他温室气体排放为主的建设项目环境影响评价试点。
在本通知发布之前,重庆市、福建省福州市以及浙江省先后发布了各自的建设项目碳排放评价编制指南,除了重庆市试点范围与国家确定的重点行业相同,福州市和浙江省都增加了试点的重点行业范围。随着通知发布的《重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点技术指南(试行)》,预计其它试点地区很快也会明确符合地方特点的重点行业,并发布相应的试点办法和导则。
On July 21, 2021, MEE issued the “Notice on Launching the Pilot Project of Carbon Emission Environmental Impact Assessment (EIA) of Construction Projects in Key Industries”. Organizing together with Hebei, Jilin, Zhejiang, Shandong, Guangdong, Chongqing and Shaanxi province to carry out Carbon Emission EIA pilot project in following key industries (i.e. power generation, steel, building material, non-ferrous metal, petrochemical and chemical industrial sectors). The objective is to investigate and understand these key industries carbon emission levels and their carbon emission reduction capabilities; to explore a coordinated control evaluation methods for pollutants and carbon dioxide emission during project construction; to establish a path for the combined management of the sources of pollution and carbon emission; and eventually will synergize to achieve the reduction of pollution and lower carbon emissions at its source. The government of pilot project provinces shall issue relevant construction projects carbon emission EIA document by the end of December 2021. As for these pilot projects, the focus point will be on carbon dioxide (CO2) EIA. However, when conditions permit, those pilot project province should also carried out methane (CH4), hydrofluorocarbons (HFCs) and other greenhouse gas emissions EIA.
Before the issuance of this notice, Chongqing City, Fuzhou City of Fujian Province and Zhejiang Province successively issued their own construction project carbon emission evaluation guidelines. The target industries in Chongqing City guideline is the same industries identified by the MEE, while Fuzhou City and Zhejiang Province have expanded their target industries to meet MEE Notice. Following the announcement of the “Key Industry Construction Project Carbon Emission Environmental Impact Assessment Pilot Technical Guidelines (Trial)”, it is expected that government of other pilot provinces will soon identify key industries that fulfil local characteristics and release corresponding pilot project methods and guidelines.
最新国家法律法规 New Regulations
生态环境部 :关于增补《中国现有化学物质名录》(2021年第1批总第4批)的公告
Announcement of the Ministry of Ecology and Environment (MEE) on Supplementing the “List of Existing Chemical Substances in China” (First batch in 2021/Fourth batch in total)
根据生态环保部第12号令《新化学物质环境管理登记办法》和第51号令《新化学物质环境管理登记指南》的要求,将氧硫化碳、氢氧化铯等8种化学物质增补列入《名录》。
根据《新化学物质环境管理登记办法》,未列入《名录》的化学物质为新化学物质,实行环境管理登记制度。
In accordance with the requirements of the MEE Order No. 12 “Measures for the Environmental Management Registration of New Chemical Substances” and Order No. 51 “Guidelines for the Environmental Management Registration of New Chemical Substances”, 8 chemical substances including carbon oxysulfide and cesium hydroxide were added to the “List”.
According to the “Measures for Environmental Management and Registration of New Chemical Substances”, chemical substances that are not included in the “List” are new chemical substances, and environmental management registration shall applied.
立法草案 Policy Initiatives & Developments
水利部:生产建设项目水土保持方案管理办法 (修订草案征求意见稿)
Ministry of Water Resources: Management Measure for Water and Soil Conservation Plans of Production and Construction Projects (Revised Draft for Consultation)
草案修订了2017年的水利部第5号令《开发建设项目水土保持方案编报审批管理规定》。
草案适用于项目水土保持方案编报、审批、实施、验收和监督管理,分为总则、编报和审批、实施和验收、监督检查、法律责任、附则等6章,共30条。
草案要求征占地面积在5公顷以上或者挖填土石方总量在5万立方米以上的项目,应当编制水土保持方案报告书;征占地面积在5公顷以下且挖填土石方总量在5万立方米以下的项目,应当编制水土保持方案报告表;征占地面积不足0.5公顷且挖填土石方总量不足1千立方米的项目,免于编报水土保持方案报告表。
要求生产建设单位应当在项目申请报告核准或者可行性研究报告批复之后、开工建设之前完成水土保持方案编报手续。
The draft revised the No.5 Order of Ministry of Water Resources on “Regulation on the Compilation, Reporting and Approval of Soil and Water Conservation Plans for Development and Construction Projects (2017 Modification)”. This draft is applicable to the compilation, approval, implementation, acceptance, supervision and management of project’s soil and water conservation plan. It is divided into six chapters, including general provisions, compilation and approval, implementation and acceptance, supervision and inspection, legal responsibilities, and supplementary provisions, with thirty articles.
According to the draft, projects with an area of: More than 5 hectares or a total amount of earthwork more than 50,000 cubic meters, entity shall draft a water and soil conservation plan full report; Less than 5 hectares and a total amount of earthwork less than 50,000 cubic meters, entity shall draft a water and soil conservation plan form; Less than 0.5 hectares and a total amount of earthwork less than 1,000 cubic meters, entity are exempt to draft a water and soil conservation plan form.
After the new project approved or the approval of the feasibility study obtained, the production and construction entities are required to complete the preparation and reporting procedures for their water and soil conservation plan, just before construction started.
最新地方性法规 Regional Updates
上海市:发展和改革委员会关于印发上海市2021年节能减排和应对气候变化重点工作安排的通知
Shanghai Municipality: Issuing Shanghai’s Key Work Arrangements for Energy Conservation, Emission Reduction and Climate Change Response in 2021
2021年,上海市要按照国家碳达峰碳中和的总体要求,对照“十四五”节能减排综合工作方案明确的各项目标任务,制定2021年节能减排和应对气候变化重点工作。
通知制定了2021年上海市节能减排降碳工作主要目标、2021年重点用煤单位煤炭消费控制目标、2021年区级政府节能目标和2021年节能减排降碳重点工作任务和分工表。通知从优化产业、能源、交通运输结构、实施节能减排重点工程等7个方面提出28项实施措施。
In 2021, accordance with the overall national requirements for Emission Peak and Carbon Neutrality, as well as the goals and tasks specified in the “14th Five-Year Plan” energy conservation and emission reduction comprehensive work plan, Shanghai will formulate 2021 key tasks for energy conservation, emission reduction and response to climate change.
The notice formulated 2021 Shanghai main targets for energy-saving, emission reduction and carbon reduction; coal consumption control targets for key coal-consumption entities; Energy-saving targets for district governments; And listing of key important tasks and Division of work for Shanghai 2021 Shanghai energy-saving and carbon reduction. The notice proposes twenty-eight implementation measures from seven main aspects including optimization of industry, energy, transportation structure and key energy conservation and emission reduction projects implementation.
Guangdong Province: Guideline for the Governance of Volatile Organic Compounds (VOCs) Key Industries in Guangdong Province)
广东省在2021年没有发布新的VOCs防治方案,但发布了重点行业VOCs治理指引,涉及炼油与石化业、化工业、印刷业、表面涂装行业、制药行业、电子元件制造业等12个重点行业的挥发性有机物治理指引,规定了不同运作阶段的强制性和建议性要求,包括源头材料、产污环节、无组织排放控制、末端治理等具体内容。
广东省生态环境厅要求各地级以上市生态环境局督促指导涉VOCs重点监管企业对照治理指引编制VOCs深度治理手册,查漏补缺,整改提升,推进企业高效治理。
Guangdong Province did not issue new VOCs prevention and control plan in 2021, however has issued a guidelines for the governance of VOCs in key industries. The guidelines covered 12 key industries which include refinery and petrochemical, chemical, printing, surface coating, pharmaceutical and electronic component manufacturing industries. The guideline stipulates the mandatory and suggestive requirements and content for the different stages of the operation including raw materials at sources phase, pollution phases, fugitive emission control phase, and completion phase.
The Department of Ecology and Environment of Guangdong Province requires local governments to supervise and guide those key regulated VOCs emissions companies to draft their own in-depth VOCs manual in accordance with this government guidelines. They are also to check for any missing or omission information, to rectify and make improvement, and to promote efficient company governance.
Jiangsu Province: Notice on Incorporating the Use and Replacement of Activated Carbon of Pollutant Discharge Entities into Pollutant Discharge Permit Management
通知要求使用吸附法治理挥发性有机物废物的排污单位,应在申请、变更排污许可证时,提供相应的设计方案或验收文件,确认可达标排放或者符合污染防治可行技术。排污单位应根据废气活性炭吸附处理设施设计方案确定活性炭更换周期,并在排污许可证申领填报系统对应废活性炭填报处填报活性炭更换周期,并在附件中上传废气活性炭吸附处理设施设计方案。排污单位无废气处理设施设计方案或实际建设情况与设计方案不符时,参照通知附件中的公式计算活性炭更换周期,并在附件中上传计算过程。
通知要求排污单位应建立环境管理台账记录制度,按排污许可证规定的格式、内容和频次,如实记录废气治理设施活性炭更换情况、废活性炭处置情况等,台账记录保存期限不得少于5年。
The notice requires those pollutant discharge entity who use adsorption method to treat VOCs should provide corresponding design plans or acceptance approval documents when applying or changing Pollutant Discharge Permits (PDP). This is to confirm that the entity can meet the discharge standard or the technology can fulfil the pollution prevention and control. In accordance with the activated carbon adsorption treatment facility design plan, the pollutant discharge entity company shall determine the periodic cycle of the activated carbon replacement, the entity company must fill in the replacement periodic cycle information together with the facility design plan on the PDP Application system. When the entity has no emission treatment facilities design plan or there is discrepancies between the actual construction and the design plan, the entity shall calculate the activated carbon replacement periodic cycle based on the formula listed in the appendix of the notice. The entity also must upload the calculation process in their attachment.
The notice requires the pollutant discharge entity to establish an environmental management recording system which must be in accordance with the format, content and frequency specified in the PDP. The entity shall honestly record the replacement activated carbon period, disposal method of used activated carbon and the archive period for such recording shall not be less than 5 years.
Zhejiang Province: Safety Risk Reporting regulation for Industrial Enterprises in Zhejiang Province
规定适用于金属非金属矿山、冶金、有色、纺织、机械、轻工、建材、烟草企业,纳入许可的危险化学品生产、使用、带储存经营和未纳入许可的化工医药等企业的企业安全风险报告。
规定要求企业应当在本规定施行之日(2021年6月30日)起1个月内完成首次安全风险普查报告,新建企业应当在建设项目竣工验收合格后30天内完成首次安全风险普查报告,涉及危险化学品建设项目的,在试生产前完成报告。要求企业应每季度不少于一次,通过“风险报告系统”如实开展安全风险普查报告,并主动接受负有安全生产监督管理职责部门的监管。要求企业如涉及新改扩建项目或者工艺流程变更、设备设施和物料变更等情形,应及时组织开展安全风险辨识,并在确定或调整安全风险等级、更新安全风险管控清单的基础上,在30天内进行变更报告。
This Safety Risk Reporting regulation applies to metal and non-metal mines, metallurgy, non-ferrous metals, textiles, machinery, light industry, building materials, tobacco enterprises, and Chemical enterprises with hazardous chemical production, utilization and storage permit and without the hazardous chemical permits Chemical Pharmaceutical enterprises.
Enterprises must complete their first general safety risk survey report within one month from the date of implementation of this regulation (June 30, 2021). For new built project, enterprises should complete their first general safety risk survey report within 30 days after the project completion and construction acceptance approval. For those enterprises involving hazardous chemicals product, their first general safety risk survey report shall be completed before their trial production. Enterprises are required to honestly upload the safety risk survey reports through the “risk reporting system” no less than once every quarter, and accept the supervision from relevant safety production supervision department. If Companies are involve in the following situation, are required to quickly organize to identify their safety risk: New built or re-construction of facilities; Amendment in the process flow; and Amendment to the equipment and materials. This is to confirm or adjust the facilities safety risk category and update the safety risk control basis list. This amendment report must submit within 30 days.
本法规月刊是由伊尔姆环境资源管理咨询(上海)有限公司(ERM)、Nimonik 安纬同(上海)管理咨询有限公司(Nimonik)与大成律师事务所上海分所(Dentons Shanghai)联合制作。我们在确保其内容准确无误的同时,不对其任何可能的错误或疏忽承担责任。本刊中的内容不可作为法律依据,亦不可视为对个案的释义。因参考本刊物内容导致的任何损失,ERM, Nimonik 与大成律师事务所将不承担任何责任。如需寻求专业意见,请咨询有关专业顾问。
This newsletter is prepared for clients and professional associates by ERM, Nimonik and Dentons Shanghai. Whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility can be accepted for errors and omissions, however caused. The information contained in this newsletter should not be relied on as legal advice and should not be regarded as a substitute for detailed advice in individual cases. No responsibility for any loss occasioned to any person acting or refraining from action as a result of material in this newsletter is accepted by ERM, Nimonik or Dentons Shanghai. If advice concerning individual problems or other expert assistance is required, the services of a competent professional adviser should be sought.