
编者按:
通读GB 18599-2020一般工业固体废物贮存和填埋污染控制标准,却很难从中择取适用于普通企业固废仓库的具体条文,所谓“防渗漏、防雨淋、防扬尘”的要求,不知落于哪些条文,对此您怎么看?
安全帽,EHS小伙伴们肯定不陌生,安全帽的结构大家也是了然于心。那你知道安全帽是谁发明的吗?安全帽是根据哪种动 … 阅读更多
2017年5月18日环保部发布关于关于京津冀及周边地区执行大气污染物特别排放限值的公告(征求意见稿),向相关部 … 阅读更多
肉类中,猪肉的碳排放远低于牛肉的碳排放系数。猪肉是中国人食谱的主要肉类,从肉类消费方面的碳排放来说,中国比以牛 … 阅读更多
监管部门不会明确地将法规分为宏观方法、宏观结果、微观方法和微观结果,但你可以将大多数法规、指导方针和标准列为这 … 阅读更多
国家标准没法看? 百度搜索里的标准版本不可靠? 正版资源只有纸质版? 无法下载可编辑版正版标准? Nimoni … 阅读更多
通过本次研讨会您将学会建立和实施一个有效的合规模型,我们讲为您介绍7步法帮助企业全面合规。 研讨会视频: 点击 … 阅读更多
化学品泄漏是一件非常危险的事情,遇到化学品泄漏怎么办,让我们一起学习一下。 1.香港地区: 来源:职业安全健康 … 阅读更多
问题 一般安全事故的界定等问题 咨询:1、生产经营过程中一名工人受轻伤,是否构成一般生产安全事故?2、企业因认 … 阅读更多
问题 关于《挥发性有机物无组织排放控制标准》的适用问题 咨询内容: 《挥发性有机物无组织排放控制标准》(G … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 关于噪声监测问题的回复 Q:对使用到化学品的工贸企业环 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 Q:在工作过程中遇到好多工业园区的小企业做检测,做验收。这类企业的噪 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 1、关于危险化学品的问题 咨询:柴油到底算不算危险化学品,是不是闭杯 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 Q:我司租赁了某印染厂的一个生产车间进行生产经营(也是从事印染纺织) … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 关于噪声监测问题的回复 Q:作为工业园区高层厂房进驻企业多,三面邻厂 … 阅读更多
问题1 問:甚麼是「密閉空間」? 答:「密閉空間」指任何被圍封的地方,而基於其被圍封的性質,會產生可合理預見的 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规在本信息发布的时候是有效的,请留意其时效性。 Q:在2011年5月1日开始实行的《放射 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 关于温排水咨询的回复 Q:电厂冷却用的温排水是否属于清 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 关于排入园区电镀污水厂执行什么标准咨询的 … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规请留意其时效性。 Q:环办大气函(2020)340号重污染天气重点企业: … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规在本信息发布的时候是有效的,请留意其时效性。 工矿商贸包含哪些? 咨询: … 阅读更多
注:以下所引用的法律法规在本信息发布的时候是有效的,请留意其时效性。 热镀锌企业属于金属冶炼企业吗 咨询:热镀 … 阅读更多

编者按:
通读GB 18599-2020一般工业固体废物贮存和填埋污染控制标准,却很难从中择取适用于普通企业固废仓库的具体条文,所谓“防渗漏、防雨淋、防扬尘”的要求,不知落于哪些条文,对此您怎么看?
环境及职业安全健康法规月刊 2019年第2期[English] 如邮件不能正常显示,请点击这里 本期要闻 国务 … 阅读更多
环境及职业安全健康法规月刊 2019年第4期[English] 如邮件不能正常显示,请点击这里 本期要闻 江苏 … 阅读更多
环境及职业安全健康法规月刊 2019年第7期[English] 本期要闻 重点行业挥发性有机物综合治理方案 生 … 阅读更多
环境及职业安全健康法规月刊 2019年第9期[English] 本期要闻 生态环境部:国家危险废物名录(修订稿 … 阅读更多
环境及职业安全健康法规月刊 2019年第11期[English] 本期要闻 生态环境部等16部门:京津冀及周边 … 阅读更多
环境及职业安全健康法规月刊 2019年第11期[English] 本期要闻 生态环境部等14部门:长三角地区2 … 阅读更多
本期要闻 《京津冀及周边地区、汾渭平原2020—2021年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案 》和《 长三角地 … 阅读更多
《国家危险废物名录》自1998年首次发布,历经2008年和2016年2次修订,2020年对名录做了新的修订,将在2021年1月生效实施。
2021版名录对部分危险废物类别进行了增减、合并以及表述的修改。共计列入467种危险废物,较2016年版《名录》减少了12种。新增豁免16个种类危险废物,豁免的危险废物共计32个种类,包括废铁质油桶利用、废酸废碱利用、土壤治理产生的污染土壤等。
《名录》特别提出“在环境风险可控的前提下,根据省级生态环境部门确定的方案,实行危险废物‘点对点’定向利用”。预示着在“点对点”定向利用豁免管理实施过程中,各省级生态环境部门将结合各地实际制定实施细则,组织开展相关工作。
本次《名录》修订新增减了部分危险废物以及部分废物代码发生了变化,地方生态环境部门和企业需要做好《名录》实施与危险废物管理计划、转移联单、排污许可证等环境管理制度的衔接工作。
为深化改革、落实国务院“放管服”任务,对《建设项目环境影响评价分类管理名录》进行了修订。在正文做出了三个方面的修改,主要包括名录之外无环评的原则、改扩建(不涉及主体工程)的环评类别按照工程内容确定等。
在表格方面,新版名录对照《国民经济行业分类》及排污许可制度,改动了80%的行业,其中涉及简化的行业约60%;可以通过排污许可登记管理的或环境影响很小的行业不再填报环境影响登记表,共涉及40个二级行业;引入“工业建筑”概念,新增5小类生态影响型行业纳入环评管理;收严部分项目,如印刷行业等。
优先控制化学品名录(第二批)收录了甲苯、多环芳烃类物质、全氟辛酸(PFOA)等18种固有危害属性较大、环境中可能长期存在的并可能对环境和人体健康造成较大环境风险的化学品。对列入《优先控制化学品名录》的化学品,采取纳入环境管理名录、实行限制措施(包括限制使用和鼓励替代)以及实施清洁生产审核及信息公开制度中的一种或几种风险管控措施,最大限度降低化学品的生产、使用对人类健康和环境的重大影响。
新办法将电梯从高耗能特种设备范围中剔除。引入了能效指标要求,对不符合能效指标要求的高耗能特种设备,将不予办理使用登记。
公告要求我国全面禁止进口固体废物,生态环境部将不再审批、发放限制进口类可用作原料的固体废物进口许可证。对于海关特殊监管区域和保税监管场所内单位产生的未复运出境的固体废物、海关特殊监管区域和保税监管场所外开展保税维修和再制造业务单位生产作业过程中产生的未复运出境的固体废物,均按照国内固体废物相关规定进行管理。
公告自2021年1月1日起施行,新《固废法》第二十四条规定的“国家逐步实现固体废物零进口”自此以后将得到完全落实。
• 放射工作人员健康要求及监护规范(GBZ 98-2020)
• 排污单位自行监测技术指南 化学纤维制造业(HJ 1139-2020)
• 排污单位自行监测技术指南 无机化学工业(HJ 1138-2020)
• 废弃资源分类与代码(GB/T 27610-2020)
• 工业企业挥发性有机物排放控制标准(DB12/ 524-2020)
生态环境部:全国碳排放权交易管理办法(试行)(征求意见稿)和全国碳排放权登记交易结算管理办法(试行)(征求意见稿)
习近平总书记强调,充分运用市场化手段,完善资源环境价格机制是提高环境治理水平的重要手段;在2020年第七十五届联合国大会一般性辩论上,提出“采取更加有力的政策和措施…努力争取2060年前实现碳中和”。作为利用市场机制控制温室气体排放的重大制度创新,原碳排放权交易的管理暂行办法已不能适应新的形势变化,有必要作出调整和完善。
《全国碳排放权交易管理办法(试行)(征求意见稿》适用于重点排放单位在全国碳排放权交易市场开展的排放配额等交易以及排放报告与核查、排放配额分配、排放配额清缴等活动。办法规定重点排放单位可使用国家核证自愿减排量(CCER)或生态环境部另行公布的其他减排指标,抵消其不超过 5%的经核查排放量。用于抵消的 CCER 应来自可再生能源、碳汇、甲烷利用等领域减排项目,在全国碳排放权交易市场重点排放单位组织边界范围外产生。
上海市:关于做好上海市2020-2021年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动相关工作的函
根据《上海市清洁空气行动计划(2018-2022年)》以及减煤、减硝、治柴、消重等专项行动的既有任务分工,对《长三角地区2020-2021年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案》(环大气[2020]62号)中涉及上海市的35条任务进行了职责分工,形成了《上海市2020-2021年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动任务清单》。
山东省:关于印发山东省落实《京津冀及周边地区、汾渭平原2020—2021年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案》实施细则的通知
《实施细则》结合《京津冀及周边地区、汾渭平原2020—2021年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案》,对济南、淄博、济宁等7个传输通道城市分阶段提出了空气质量改善目标要求,同时也对9个非传输通道城市提出达到相应年度空气质量改善目标的要求。
《天津市重污染天气应急预案》自2013年10月颁布以来,2014年至2019年逐年修订,本次修订突出了工业企业精准减排,实施绩效分级;突出了保障类项目行业统筹,将1100余家涉及国家战略性产业、重点外贸、整车配套企业,1200余家对环境影响小、吸纳劳动力较多的小微企业等一并纳入豁免范围。
本期要闻 中华人民共和国固体废物污染环境防治法(修订草案二次审议稿) 中华人民共和国固体废物污染环境防治法修订 … 阅读更多
本期要闻 中华人民共和国危险化学品安全法(草案征求意见稿) 关于《危险化学品安全法》的立法,原国家安全生产监督 … 阅读更多
本期要闻 工业和信息化部科技司:《GB 30000.1-2020 化学品分类和标签规范 第1 部分:通则》强制 … 阅读更多
本期要闻 河南省生态环境厅办公室关于印发全省涉挥发性有机物行业企业专项执法行动方案的通知 生态环境部2020年 … 阅读更多
本期要闻 国家发展改革委:关于印发《完善能源消费强度和总量双控制度方案》的通知 National Develo … 阅读更多
State of Council: the Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030
为贯彻落实《中共中央 国务院关于完整准确全面贯彻新发展理念做好碳达峰碳中和工作的意见》要求,国务院近日印发了《2030年前碳达峰行动方案》。
意见是党中央对碳达峰碳中和工作的系统谋划和总体部署,覆盖碳达峰、碳中和两个阶段。方案是碳达峰阶段的总体部署,在目标、原则、方向等方面与意见保持有机衔接的同时,更加聚焦2030年前碳达峰目标,相关指标和任务更加细化、实化、具体化。《方案》里面列出了“碳达峰十大行动”,这十大行动是方案最核心的部分。
1.能源绿色低碳转型行动
2.节能降碳增效行动
3.工业领域碳达峰行动
4.城乡建设碳达峰行动
5.交通运输绿色低碳行动
6.循环经济助力降碳行动
7.绿色低碳科技创新行动
8.碳汇能力巩固提升行动
9.绿色低碳全民行动
10.各地区梯次有序碳达峰行动等
从顺序来看,实现碳达峰最重要的依次为能源低碳化、节能和产业结构调整。
政策保障方面,方案提出建立统一规范的碳排放统计核算体系;构建有利于绿色低碳发展的税收政策体系,完善绿色电价政策;建设全国用能权交易市场等。
In order to implement the requirements of the “Opinion of Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on implementation of the New Development Philosophy in carbon Peaking and Carbon Neutrality”, the State Council recently issued the “the Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030.”
The Opinion is a systematic and overall planning of Carbon Dioxide Peaking and Carbon Neutrality, covering two stages of Carbon Dioxide Peaking and Carbon Neutrality. While the Action Plan is the overall deployment of the Carbon Peaking phase. It aligns with the Opinion in terms of objectives, principles and directions, but focuses more on the Carbon Peaking target by 2030, with more detailed and practicable indicators and tasks. The Action Plan lists the “Top Ten Actions to Achieve Carbon Peaking”, which is the core part of the Program.
1.Energy Green and Low-Carbon Transition Action
2.Energy-Saving, Carbon Reduction and Efficiency-increasing Action
3.Industrial Carbon Peaking Action
4.Urban and Rural Construction Carbon Peaking Action
5.Green and Low-Carbon Transportation Action
6.Circular Economy to Boost Carbon Reduction Action
7.Green and Low-Carbon Technology Innovation Action
8.Carbon Sink Capacity Consolidation and Enhancement Action
9.Green and Low-Carbon Action for All
10.Orderly Carbon Peaking Action in Each Region
Ten actions are ranked per their contribution to achieving carbon peaking, i.e. the most important actions are energy low-carbonization, energy conservation, and industrial structure adjustment sequentially.
In terms of safeguard measures, the plan proposes to establish a unified and standardized carbon emission accounting system, build a tax policy system in favor of green and low-carbon development, improve the green electricity pricing policy and build a national energy quota trading market.
生态环境部:关于在产业园区规划环评中开展碳排放评价试点的通知
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Carrying out Pilot Carbon Emission Assessment in the Planning Environmental Impact Assessment (EIA) of Industrial Parks
为贯彻落实《环境影响评价与排污许可领域协同推进碳减排工作方案》要求,探索在产业园区规划环评中开展碳排放评价的技术方法和工作路径,生态环境部选取具备条件的产业园区,在规划环评中开展碳排放评价试点工作。试点产业园区名单(第一批)包括江宁经济技术开发区、常熟经济技术开发区、宁波石化经济技术开发区等7个国家级和省级产业园区,分别位于江苏、浙江、重庆、山西和陕西省。
通知要求整体试点工作在2022年11月底前完成。
To implement the requirements of the “Work Plan for Collaborative Promotion of Carbon Emission Reduction in the Field of Environmental Impact Assessment and Pollutant Discharge Permit”, and explore the technical methods and work process to incorporate carbon emission assessment in the planning EIA of industrial parks, MEE selects a few industrial parks to pilot the carbon emission assessment in planning EIA process. The list of pilot industrial parks (the first batch) includes 7 national and provincial industrial parks including Jiangning Economic and Technological Development Zone, Changshu Economic and Technological Development Zone, Ningbo Petrochemical Economic and Technological Development Zone, located in Jiangsu, Zhejiang, Chongqing, Shanxi and Shaanxi Province respectively.
The Notice requires that the pilot projects should be completed by the end of November 2022.
生态环境部:关于印发《2021-2022年秋冬季大气污染综合治理攻坚方案》的通知
Ministry of Ecology and Environment: Comprehensive Program to Combat Air Pollution in the Autumn and Winter of 2021-2022
自2017年起,生态环境部连续4年开展秋冬季大气污染综合治理攻坚行动,覆盖范围在京津冀及周边地区“2+26”城市、汾渭平原城市以及长三角地区。今年是第5年实施秋冬季大气污染攻坚行动。今年的覆盖范围在京津冀及周边地区“2+26”城市、汾渭平原城市基础上,增加河北北部、山西北部、山东东部和南部、河南南部部分城市,但是排除了长三角地区。
《方案》的主要目标是,秋冬季期间(2021年10月1日至2022年3月31日),各城市完成PM2.5浓度控制目标和重度及以上污染天数控制目标(附件1),根据测算,攻坚区域内相关城市2021-2022年秋冬季PM2.5平均浓度同比下降4.0%,重污染天数平均每个城市减少2.0天。
《方案》提出15项具体措施,主要思路是落实减污降碳总要求,以减少重污染天气和降低PM2.5浓度为主要目标,抓住产业、能源、运输结构调整三个关键环节,坚决遏制“两高”项目盲目发展。
Since 2017, MEE has been launched combating programs to tackle air pollution in autumn and winter for four consecutive years, covering “2+26” cities in Beijing-Tianjin-Hebei and surrounding areas, cities in the Fenwei Plain and the Yangtze River Delta. This is the fifth year that the air pollution combating Action Plan in autumn and winter has been implemented, which covers all the “2+26” cities in the Beijing-Tianjin-Hebei region and surrounding areas, and cities in the Fenwei Plain, with the addition of some cities in northern Hebei Province, northwestern Shanxi Province, eastern and southern Shandong Province, and southern Henan Province, but excludes the Yangtze River Delta region this year.
The main goal of the Plan is for each city is to reach the control target of PM2.5 concentration and heavy or above heavy polluted days (Annex 1) during the autumn and winter period (October 1, 2021 to March 31, 2022). On average, PM2.5 concentration in relevant cities in the tackling area will decrease by 4.0% year-on-year in autumn and winter from 2021 to 2022, and the number of days of heavy pollution will decrease by 2.0 days for each city.
The plan proposes 15 specific measures, whose main idea is to implement the general requirements for reducing pollution and carbon emission. The plan sets the main goals of reducing heavy polluted weather and PM2.5 concentration, focuses on the three key areas in industry, energy and transportation structure adjustment, and resolutely curbs the blind development of projects with high energy consumption and high emission.
生态环境部:重点排污和环境风险管控单位名录管理规定(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Provisions on the Management of Lists of Key Pollution Discharge and Environmental Risk Control Units (Draft for Consultation)
在原《重点排污单位名录管理规定(试行)》基础上修订。
新规定将管理对象划分为重点排污和环境风险管控两大类,其中重点排污单位包括大气、水重点排污单位,环境风险管控单位包括大气、水、土壤和其他四类。规定明确了重点排污单位筛选的污染物种类,实行差别化的筛选条件,针对性解决法律法规中对重点排污单位和重点环境风险管控单位的不同筛选和监管要求。
The Provisions is revised on the basis of the original provisions on the administration of the list of key pollutant discharge units.
The new Provisions divides the management objects into two major categories: key pollution discharge and environmental risk control. The key pollution discharge units include air and water key pollution discharge units, and the environmental risk control units include Air, Water, Soil and Others four categories. The Provisions clarifies the types of pollutants screened by key pollutants, implements differentiated screening conditions, and specifically addresses the different screening and supervision requirements for key pollutants and key environmental risk control units in laws and regulations.
生态环境部:关于开展工业固体废物排污许可管理工作的通知(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Carrying out the Management of Industrial Solid Waste Discharge Permits (Draft for Consultation)
新修订的《固废法》明确提出“产生工业固体废物的单位应当取得排污许可证”要求。为落实法律要求,通知制定了工业固体废物纳入排污许可证相关管理要求、实施步骤、关注重点。
为了统一规范工业固废纳入排污许可证的技术要求,环保部制定了固废技术规范,替代已发布的含有工业固废要求的45 个技术规范(见附表 1)中相关内容。
按照平稳延续原则,对通知发布前已经取得排污许可证单位,不强制要求其在排污许可证有效期内申请变更以增加工业固废内容,而是通过排污许可证到期延续或由于其他原因申请变更时一并将工业固废内容纳入方式。
The newly revised “Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Solid Waste Pollution” clearly puts forward the requirement that “units producing industrial solid waste shall obtain a pollutant discharge permit.” In order to implement the legal requirements, the notice formulates the relevant management requirements, implementation procedures, as well as the focus of industrial solid waste incorporated in the pollutant discharge permit.
In order to unify the technical requirements for the incorporation of industrial solid waste in the pollutant discharge permit, the Ministry of Ecology and Environment has formulated the Technical Specification for Solid Waste to replace the relevant content in the 45 issued technical specifications (see Appendix 1) that contain industrial solid waste requirements.
According to the principle of smooth continuation, the units that have obtained the pollutant discharge permit before the notice is issued are not required to apply for change within the validity period of the PDP to increase the content of industrial solid waste, but to incorporate the content of industrial solid waste when applying for the continuation of period when the PDP expires or when applying for changes for other reasons.
Ministry of Ecology and Environment: Action Plan for New Pollutant Governance (Draft for Consultation)
新污染物一般是指新近发现或被关注,对生态环境或人体健康存在风险,尚未纳入管理或者现有管理措施不足以有效防控其风险的污染物。为明确“十四五”时期及今后一个时期新污染物治理工作目标和具体任务措施,编制本方案。
针对新污染物,方案提出的行动举措包括建立健全化学物质环境风险管理法规制度体系,完善环境风险评估与管控制度;开展新污染物环境调查监测和环境风险评估,识别重点管控的新污染物,动态发布重点管控新污染物清单;实施新污染物全生命周期环境风险管控,包括严格涉新污染物产品源头管控、加强生产和使用过程控制、强化大气、水、土壤等多环境介质新污染物协同治理等措施。
方案以附件形式发布了第一版《重点管控新污染物清单(2021 年版)》,首批收录了抗生素、PFOS、PFOA、甲醛和乙醛等三类28种物质。
New pollutants generally refer to newly discovered or concerned pollutants that have risks to the ecological environment or human health, which have not been incorporated into the management objectives, or that the existing management measures are not sufficient to effectively prevent and control their risks. This plan is prepared to clarify the objectives, specific tasks and measures for the treatment of new pollutants during and after the 14th Five-Year Plan period.
For new pollutants, the measures proposed in the plan include:
· Establish and improve the legislation system for chemical environmental risk management, and improve the environmental risk assessment and control system;
· Carry out environmental investigation and monitoring of new pollutants and environmental risk assessment, identify new pollutants subject to key control, and dynamically update the new pollutants subject to key control;
· Implement the full life cycle environmental risk management and control of new pollutants, including strictly control the source of products involving new pollutants, strengthen the control of production and utilization process, and strengthen the collaborative treatment of new pollutants in multiple environmental media such as atmosphere, water and soil.
The first version of the list of new pollutants subject to key control (2021 version) was released as an Annex. The first batch included 28 substances in three categories: antibiotics, PFOS, PFOA, formaldehyde and acetaldehyde.
生态环境部:关于开展特殊时段排污许可管理试点的通知(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Launching the Pilot Management Program of Pollutant Discharge Permits during Special Periods (Draft for Consultation)
通知围绕重污染天气预警期间及国家规定的禁止或者限制污染物排放及相关环境管理要求等,试点将特殊时段减排措施明确载入排污许可证,落实污染物排放要求,建立特殊时段环境管理台账和执行报告制度,加强特殊时段排污许可证后监管。
The Notice puts emphasis on the early warning period of heavily polluted weather, the prohibition or restriction of pollutant discharge and related environmental management requirements stipulated by the state. The pilot program clearly incorporates emission reduction measures for special periods in the pollutant discharge permit, implements pollutant discharge requirements, establishes an environmental management accounting platform and a reporting system for special periods, and strengthens the supervision of PDP during special periods.
生态环境部:“十四五”环境影响评价与排污许可改革实施方案(征求意见稿)Ministry of Ecology and Environment: Implementation Plan for Environmental Impact Assessment and Pollutant Discharge Permit Reform in the 14th Five-Year Plan (Draft for Consultation)
“十三五”期间,环评与排污许可全面推进“放管服”改革,严格生态环境准入,强化事中事后监管;“十四五”环评和排污许可工作将落实“十四五”生态环境保护规划设定的任务目标,推进减污降碳协同增效,应用完善以“三线一单”为核心的生态环境分区管控体系,持续提升重点领域重点行业环评管理效能。
During the “13th Five-Year Plan” period, EIA and pollutant discharge permit (PDP) systems promoted the reform of “Simplification and Decentralization”, strictly enforced ecological access control, and strengthened during and post-event supervision. The “14th Five-Year” EIA and PDP reform Plan will implement the tasks and objectives set by the “14th Five-Year” Ecology and Environment Protection Plan, promote the synergy of pollution reduction and carbon reduction, apply and improve the ecological environment zoning management oriented by “Ecological Protection Red Line, Environmental Quality Bottom Line, Resource Utilization Upper Limit and Ecological Environment Impact Access List”, and continuously improve the efficiency of EIA process in key fields and key industries.
广东省:关于做好建设项目挥发性有机物(VOCs)排放削减替代工作的补充通知
Guangdong Province: Supplementary Notice on the Reduction and Substitution of Volatile Organic Compounds (VOCs) Emissions in Construction Projects.
通知结合《广东省生态环境厅关于做好重点行业建设项目挥发性有机物总量指标管理工作的通知》(粤环发[2019]2号),补充了技改或改扩建项目VOCs排放总量替代有关要求,以及原有项目VOCs排放总量不明确、违法增加生产线或生产工序情况的年排放量认定等要求。
In combination with the “Notice of the Guangdong Provincial Department of Ecology and Environment on Effectively Conducting the Management of Total Volatile Organic Compounds Indicators for Construction Projects in Key Industries”(Yue Huan Fa[2019]2), the Notice supplements the relevant requirements for the replacement of total VOCs emissions in technical transformation or reconstruction and expansion projects, as well as the requirements for the identification of annual emissions due to unclear total VOCs emissions from original projects and illegal increase of production lines or production processes.
Shanghai Municipality: Regulations of Shanghai Municipality on Safe Production (2021 Revision)
本次修订创设了风险防控和社会共治两个章节,加强全过程风险防控,推动并保障社会各方主体共同发挥作用,参与安全治理。
本次修订因应上位《安全生产法》的变化,要求企业按照生产安全事故的发生概率及后果严重程度,开展安全风险分级管控。
本次修订还对危险作业管理、变更管理、外包管理、重大危险源管理等关键环节增设了制度规范;同时,增加多项行政处罚、实行单位个人双罚制、实施信用惩戒、拓展行刑衔接、引入公益诉讼,用法律手段促使责任履行。
The revision creates two chapters on risk prevention and control and social governance to strengthen the whole process of risk prevention and control, and to promote and protect the role of all social actors to participate in safety governance.
The revision responds to the changes in “Work Safety Law”, which requires enterprises to carry out safety risk grading and control according to the probability of production safety accidents and the severity of the consequences.
This revision also adds systems and specifications for key links such as hazardous operation management, change management, outsourcing management and major hazard source management. At the same time, the revision increases a number of administrative penalties, implements credit punishment and the double punishment system for entities and individuals, expands the connection of administrative and criminal procedures, introduces public interest litigation, and promotes the performance of responsibilities by legal means.
浙江省:关于深化长三角生态绿色一体化发展示范区环评制度改革的指导意见(试行)
Zhejiang Province: Guiding Opinions on Deepening the Reform of the Environmental Impact Assessment System in the Yangtze River Delta Ecological and Green Integrated Development Demonstration Area (Trial)
意见在长三角生态绿色一体化发展示范区内实施,包括上海市青浦区、江苏省苏州市吴江区、浙江省嘉兴市嘉善县,两区一县合计2413平方公里辖区面积。
《指导意见》主要包括四大方面14条具体措施。一是强化规划环评与项目环评联动。二是实施项目环评管理“正面清单”制度。三是做好环评制度与相关生态环境制度的统筹衔接。提出了探索“两证联办”模式、协同落实降碳目标、强化“三线一单”应用等3项措施。四是加强事中事后环境监管。
意见将于2021年11月15日实施。
The Opinions will be implemented in the Yangtze River Delta ecological and green integrated development demonstration area, including Qingpu District in Shanghai Municipality, Wujiang District of Suzhou Municipality in Jiangsu Province and Jiashan County of Jiaxing Municipality in Zhejiang Province, , which occupies 2,413 square kilometers of jurisdictional area.
The Guiding Opinions mainly includes 4 aspects and 14 specific measures. First, it strengthens the linkage between planning EIA and project EIA. Second, it implements the “Positive List” system of project EIA management. Third, it effectively conducts the overall transition between the environmental assessment system and relevant ecological environment systems. It proposes 3 measures, including exploring the modes of “joint handling of two certificates”, coordinating the implementation of carbon reduction objectives, and strengthening the application of “Ecological Protection Red Line, Environmental Quality Bottom Line, Resource Utilization Upper Limit and Ecological Environment Impact Access List”. Fourth, it strengthens environmental supervision during and after the construction of the project.
The Opinions will be implemented on November 15, 2021.
本期要闻 Highlights of the Month 国务院:地下水管理条例 State of … 阅读更多

本期要闻
根据《环境影响评价法》第24条,建设项目的环境影响评价文件经批准后,建设项目发生重大变动的,建设单位应当重新报批建设项目的环境影响评价文件。
为了明确重大变动的定义,2015年至2019年间环保部陆续发布了火电、制浆造纸等29个行业建设项目重大变动清单,但对于未发布重大变动清单的其它行业,一直缺少有效的判定依据,严重制约了建设项目审批和监管效能。在此背景下,生态环境部制定了综合重大变动清单,覆盖尚未发布重大变动清单的行业污染影响类建设项目,对建设项目性质、规模、地点、生产工艺和环境保护措施五个因素变动情况尽可能给出定量的判定依据,减少主观判断,提高清单的可操作性。
根据关于做好环境影响评价制度与排污许可制衔接相关工作的通知,环办环评[2017]84号,发生变动但不属于重大变动情形的建设项目(环评文件在2015年1月1日(含)后获得批准的),非重大变动内容可在后续的排污许可证核发时处理,排污许可证核发部门按照污染物排放标准、总量控制要求、环境影响报告书(表)以及审批文件从严核发。
最新国家法律法规
《长江保护法》包括总则、规划与管控、资源保护、水污染防治、生态环境修复、绿色发展、保障与监督、法律责任和附则9章,共96条。这是我国第一部流域法律,为实施流域综合治理提供了法律依据。对于适时推进黄河流域立法,以及其他流域立法具有重要借鉴意义。
《长江保护法》特别要求禁止在长江干支流岸线一公里范围内新建、扩建化工园区和化工项目;禁止在长江干流岸线三公里范围内和重要支流岸线一公里范围内新建、改建、扩建尾矿库;长江干流和重要支流、大型通江湖泊、长江河口规定区域等重点水域全面禁止天然渔业资源的生产性捕捞,即使收购、加工、销售前款规定的渔获物的,也将受到严厉的处罚。
生态环境部:关于发布《化学物质环境与健康危害评估技术导则(试行)》等三项技术导则的公告
《化学物质环境与健康危害评估技术导则(试行)》规定了化学物质环境与健康危害评估的工作程序、评估内容、基本方法和技术要求。适用于化学物质的环境与健康危害评估。
《化学物质环境与健康暴露评估技术导则(试行)》规定了化学物质环境与健康暴露评估原则、程序及方法。适用于化学物质的环境与健康暴露评估。
《化学物质环境与健康风险表征技术导则(试行)》规定了化学物质环境风险表征和经环境间接暴露导致的健康风险表征的原则、程序和技术要点。适用于在化学物质环境危害评估及暴露评估基础上,分析判别化学物质对生态环境造成风险的程度;以及在化学物质健康危害评估及暴露评估基础上,分析判别化学物质经环境暴露对人体健康造成风险的程度。
为实施饮料纸基复合包装生产者责任延伸制度,依据《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》及《国务院办公厅关于印发<生产者责任延伸制度推行方案>的通知》有关要求,特制定该实施方案。目标是到2025年废弃饮料纸基复合包装的资源化利用率力争达到 40%。
最新国家标准
• 静电防护管理通用要求(GB/T 39587-2020)
• 陆上石油天然气开采工业大气污染物排放标准(GB 39728-2020)
• 危险废物焚烧污染控制标准(GB 18484-2020)
• 一般工业固体废物贮存和填埋污染控制标准(GB 18599-2020)
• 电子工业水污染物排放标准(GB 39731-2020)
• 个体防护装备配备规范 第1部分:总则(GB 39800.1-2020)
• 个体防护装备配备规范 第2部分:石油、化工、天然气 (GB 39800.2-2020)
• 个体防护装备配备规范 第3部分:冶金、有色(GB 39800.3-2020)
• 个体防护装备配备规范 第4部分:非煤矿山(GB 39800.4-2020)
立法草案
国家卫生健康委:建设项目职业病危害风险分类管理目录(征求意见稿)
本征求意见稿是对《建设项目职业病危害风险管理目录(2012年版)》(安监总安健[2012]73号)的修订。征求意见稿取消了较重职业危害的建设项目的分类,调整后仅保留一般和严重两个类别。
征求意见稿对行业类别做了很大程度的细化,与国民经济行业分类(GB/T 4754-2017)口径统一。另外,新增建筑业、医院、农业、林业、渔业等类别。
最新地方性法规
本细则适用于重庆市生产安全事故应急预案的编制、评审、公布、备案、实施及监督管理工作。
本条例适用于广东省行政区域内的江河、湖泊、运河、渠道、水库等地表水体和地下水体的污染防治,不适用于海洋污染防治。条例对工业水污染、城镇水污染、农业和农村水污染、船舶水污染这水污染防治四个重点领域进行了全面的强化和细化。
条例实施后,《广东省跨行政区域河流交接断面水质保护管理条例》《广东省饮用水源水质保护条例》《广东省东江水系水质保护条例》《广东省韩江流域水质保护条例》《广东省西江水系水质保护条例》同时废止。
广东省:关于加强工业制造业企业使用危险化学品安全管理工作的通知
通知针对工业制造业企业使用危险化学品安全管理工作,从制度建设、现场管理等六个方面制定了12项管理措施。
附件《重点环节领域使用危险化学品安全管理指引》结合相关法规标准,对液氨制冷、喷涂作业、挥发性有机溶剂的使用、气体类危险化学品的使用、环氧乙烷的使用、氯气的使用、电镀化学品的使用、钢铁企业煤气的使用、水煤气的使用、危险化学品储存柜、危险化学品的废弃处置等12类作业提出了细化要求。
规定全文共六章四十条,从企业有限空间作业制度建设和现场作业两个层面作出详细具体的要求。
《江苏省水污染防治条例》立法始于2018年,将于2021年5月1日起施行。适用于江苏省行政区域内的江河、湖泊、运河、渠道、水库等地表水体和地下水体的污染防治,不适用于海洋污染防治。
条例在上位法的基础上补充了一些具体的管理要求,例如化工、电镀等企业应当将初期雨水收集处理,不得直接排放;禁止在长江干支流岸线规定范围内新建、扩建化工园区和化工项目;禁止工业企业、宾馆、餐饮、洗涤等企业事业单位以及个人使用各类含磷洗涤用品等。
通知对上海市实验室危险废物的安全收运处置提出了具体管控要求。
其中明确规定实验室危险废物的清运频次应根据年产生量确定等等。
本期要闻 生态环境部:关于加强生态环境监督执法正面清单管理推动差异化执法监管的指导意见 2020年3月,以统筹 … 阅读更多
生态环境部办公厅:关于开展重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点的通知
Ministry of Ecology and Environment (MEE): Notice on Launching Pilot Projects of Carbon Emissions Environmental Impact Assessment of Construction Projects in Key Industries
2021年7月21日,生态环境部办公厅发布《关于开展重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点的通知》,组织河北、吉林、浙江、山东、广东、重庆、陕西等部分省份开展电力、钢铁、建材、有色、石化和化工等重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点,以摸清重点行业碳排放水平和减排潜力,探索形成建设项目污染物和碳排放协同管控评价技术方法,打通污染源与碳排放管理统筹融合路径,从源头实现减污降碳协同作用。试点目标到2021年12月底前,试点地区发布建设项目碳排放环境影响评价相关文件。本次试点主要开展建设项目二氧化碳(CO2)排放环境影响评价,有条件的地区还可开展以甲烷(CH4)、氢氟碳化物(HFCs)等其他温室气体排放为主的建设项目环境影响评价试点。
在本通知发布之前,重庆市、福建省福州市以及浙江省先后发布了各自的建设项目碳排放评价编制指南,除了重庆市试点范围与国家确定的重点行业相同,福州市和浙江省都增加了试点的重点行业范围。随着通知发布的《重点行业建设项目碳排放环境影响评价试点技术指南(试行)》,预计其它试点地区很快也会明确符合地方特点的重点行业,并发布相应的试点办法和导则。
On July 21, 2021, MEE issued the “Notice on Launching the Pilot Project of Carbon Emission Environmental Impact Assessment (EIA) of Construction Projects in Key Industries”. Organizing together with Hebei, Jilin, Zhejiang, Shandong, Guangdong, Chongqing and Shaanxi province to carry out Carbon Emission EIA pilot project in following key industries (i.e. power generation, steel, building material, non-ferrous metal, petrochemical and chemical industrial sectors). The objective is to investigate and understand these key industries carbon emission levels and their carbon emission reduction capabilities; to explore a coordinated control evaluation methods for pollutants and carbon dioxide emission during project construction; to establish a path for the combined management of the sources of pollution and carbon emission; and eventually will synergize to achieve the reduction of pollution and lower carbon emissions at its source. The government of pilot project provinces shall issue relevant construction projects carbon emission EIA document by the end of December 2021. As for these pilot projects, the focus point will be on carbon dioxide (CO2) EIA. However, when conditions permit, those pilot project province should also carried out methane (CH4), hydrofluorocarbons (HFCs) and other greenhouse gas emissions EIA.
Before the issuance of this notice, Chongqing City, Fuzhou City of Fujian Province and Zhejiang Province successively issued their own construction project carbon emission evaluation guidelines. The target industries in Chongqing City guideline is the same industries identified by the MEE, while Fuzhou City and Zhejiang Province have expanded their target industries to meet MEE Notice. Following the announcement of the “Key Industry Construction Project Carbon Emission Environmental Impact Assessment Pilot Technical Guidelines (Trial)”, it is expected that government of other pilot provinces will soon identify key industries that fulfil local characteristics and release corresponding pilot project methods and guidelines.
生态环境部 :关于增补《中国现有化学物质名录》(2021年第1批总第4批)的公告
Announcement of the Ministry of Ecology and Environment (MEE) on Supplementing the “List of Existing Chemical Substances in China” (First batch in 2021/Fourth batch in total)
根据生态环保部第12号令《新化学物质环境管理登记办法》和第51号令《新化学物质环境管理登记指南》的要求,将氧硫化碳、氢氧化铯等8种化学物质增补列入《名录》。
根据《新化学物质环境管理登记办法》,未列入《名录》的化学物质为新化学物质,实行环境管理登记制度。
In accordance with the requirements of the MEE Order No. 12 “Measures for the Environmental Management Registration of New Chemical Substances” and Order No. 51 “Guidelines for the Environmental Management Registration of New Chemical Substances”, 8 chemical substances including carbon oxysulfide and cesium hydroxide were added to the “List”.
According to the “Measures for Environmental Management and Registration of New Chemical Substances”, chemical substances that are not included in the “List” are new chemical substances, and environmental management registration shall applied.
水利部:生产建设项目水土保持方案管理办法 (修订草案征求意见稿)
Ministry of Water Resources: Management Measure for Water and Soil Conservation Plans of Production and Construction Projects (Revised Draft for Consultation)
草案修订了2017年的水利部第5号令《开发建设项目水土保持方案编报审批管理规定》。
草案适用于项目水土保持方案编报、审批、实施、验收和监督管理,分为总则、编报和审批、实施和验收、监督检查、法律责任、附则等6章,共30条。
草案要求征占地面积在5公顷以上或者挖填土石方总量在5万立方米以上的项目,应当编制水土保持方案报告书;征占地面积在5公顷以下且挖填土石方总量在5万立方米以下的项目,应当编制水土保持方案报告表;征占地面积不足0.5公顷且挖填土石方总量不足1千立方米的项目,免于编报水土保持方案报告表。
要求生产建设单位应当在项目申请报告核准或者可行性研究报告批复之后、开工建设之前完成水土保持方案编报手续。
The draft revised the No.5 Order of Ministry of Water Resources on “Regulation on the Compilation, Reporting and Approval of Soil and Water Conservation Plans for Development and Construction Projects (2017 Modification)”. This draft is applicable to the compilation, approval, implementation, acceptance, supervision and management of project’s soil and water conservation plan. It is divided into six chapters, including general provisions, compilation and approval, implementation and acceptance, supervision and inspection, legal responsibilities, and supplementary provisions, with thirty articles.
According to the draft, projects with an area of: More than 5 hectares or a total amount of earthwork more than 50,000 cubic meters, entity shall draft a water and soil conservation plan full report; Less than 5 hectares and a total amount of earthwork less than 50,000 cubic meters, entity shall draft a water and soil conservation plan form; Less than 0.5 hectares and a total amount of earthwork less than 1,000 cubic meters, entity are exempt to draft a water and soil conservation plan form.
After the new project approved or the approval of the feasibility study obtained, the production and construction entities are required to complete the preparation and reporting procedures for their water and soil conservation plan, just before construction started.
上海市:发展和改革委员会关于印发上海市2021年节能减排和应对气候变化重点工作安排的通知
Shanghai Municipality: Issuing Shanghai’s Key Work Arrangements for Energy Conservation, Emission Reduction and Climate Change Response in 2021
2021年,上海市要按照国家碳达峰碳中和的总体要求,对照“十四五”节能减排综合工作方案明确的各项目标任务,制定2021年节能减排和应对气候变化重点工作。
通知制定了2021年上海市节能减排降碳工作主要目标、2021年重点用煤单位煤炭消费控制目标、2021年区级政府节能目标和2021年节能减排降碳重点工作任务和分工表。通知从优化产业、能源、交通运输结构、实施节能减排重点工程等7个方面提出28项实施措施。
In 2021, accordance with the overall national requirements for Emission Peak and Carbon Neutrality, as well as the goals and tasks specified in the “14th Five-Year Plan” energy conservation and emission reduction comprehensive work plan, Shanghai will formulate 2021 key tasks for energy conservation, emission reduction and response to climate change.
The notice formulated 2021 Shanghai main targets for energy-saving, emission reduction and carbon reduction; coal consumption control targets for key coal-consumption entities; Energy-saving targets for district governments; And listing of key important tasks and Division of work for Shanghai 2021 Shanghai energy-saving and carbon reduction. The notice proposes twenty-eight implementation measures from seven main aspects including optimization of industry, energy, transportation structure and key energy conservation and emission reduction projects implementation.
Guangdong Province: Guideline for the Governance of Volatile Organic Compounds (VOCs) Key Industries in Guangdong Province)
广东省在2021年没有发布新的VOCs防治方案,但发布了重点行业VOCs治理指引,涉及炼油与石化业、化工业、印刷业、表面涂装行业、制药行业、电子元件制造业等12个重点行业的挥发性有机物治理指引,规定了不同运作阶段的强制性和建议性要求,包括源头材料、产污环节、无组织排放控制、末端治理等具体内容。
广东省生态环境厅要求各地级以上市生态环境局督促指导涉VOCs重点监管企业对照治理指引编制VOCs深度治理手册,查漏补缺,整改提升,推进企业高效治理。
Guangdong Province did not issue new VOCs prevention and control plan in 2021, however has issued a guidelines for the governance of VOCs in key industries. The guidelines covered 12 key industries which include refinery and petrochemical, chemical, printing, surface coating, pharmaceutical and electronic component manufacturing industries. The guideline stipulates the mandatory and suggestive requirements and content for the different stages of the operation including raw materials at sources phase, pollution phases, fugitive emission control phase, and completion phase.
The Department of Ecology and Environment of Guangdong Province requires local governments to supervise and guide those key regulated VOCs emissions companies to draft their own in-depth VOCs manual in accordance with this government guidelines. They are also to check for any missing or omission information, to rectify and make improvement, and to promote efficient company governance.
Jiangsu Province: Notice on Incorporating the Use and Replacement of Activated Carbon of Pollutant Discharge Entities into Pollutant Discharge Permit Management
通知要求使用吸附法治理挥发性有机物废物的排污单位,应在申请、变更排污许可证时,提供相应的设计方案或验收文件,确认可达标排放或者符合污染防治可行技术。排污单位应根据废气活性炭吸附处理设施设计方案确定活性炭更换周期,并在排污许可证申领填报系统对应废活性炭填报处填报活性炭更换周期,并在附件中上传废气活性炭吸附处理设施设计方案。排污单位无废气处理设施设计方案或实际建设情况与设计方案不符时,参照通知附件中的公式计算活性炭更换周期,并在附件中上传计算过程。
通知要求排污单位应建立环境管理台账记录制度,按排污许可证规定的格式、内容和频次,如实记录废气治理设施活性炭更换情况、废活性炭处置情况等,台账记录保存期限不得少于5年。
The notice requires those pollutant discharge entity who use adsorption method to treat VOCs should provide corresponding design plans or acceptance approval documents when applying or changing Pollutant Discharge Permits (PDP). This is to confirm that the entity can meet the discharge standard or the technology can fulfil the pollution prevention and control. In accordance with the activated carbon adsorption treatment facility design plan, the pollutant discharge entity company shall determine the periodic cycle of the activated carbon replacement, the entity company must fill in the replacement periodic cycle information together with the facility design plan on the PDP Application system. When the entity has no emission treatment facilities design plan or there is discrepancies between the actual construction and the design plan, the entity shall calculate the activated carbon replacement periodic cycle based on the formula listed in the appendix of the notice. The entity also must upload the calculation process in their attachment.
The notice requires the pollutant discharge entity to establish an environmental management recording system which must be in accordance with the format, content and frequency specified in the PDP. The entity shall honestly record the replacement activated carbon period, disposal method of used activated carbon and the archive period for such recording shall not be less than 5 years.
Zhejiang Province: Safety Risk Reporting regulation for Industrial Enterprises in Zhejiang Province
规定适用于金属非金属矿山、冶金、有色、纺织、机械、轻工、建材、烟草企业,纳入许可的危险化学品生产、使用、带储存经营和未纳入许可的化工医药等企业的企业安全风险报告。
规定要求企业应当在本规定施行之日(2021年6月30日)起1个月内完成首次安全风险普查报告,新建企业应当在建设项目竣工验收合格后30天内完成首次安全风险普查报告,涉及危险化学品建设项目的,在试生产前完成报告。要求企业应每季度不少于一次,通过“风险报告系统”如实开展安全风险普查报告,并主动接受负有安全生产监督管理职责部门的监管。要求企业如涉及新改扩建项目或者工艺流程变更、设备设施和物料变更等情形,应及时组织开展安全风险辨识,并在确定或调整安全风险等级、更新安全风险管控清单的基础上,在30天内进行变更报告。
This Safety Risk Reporting regulation applies to metal and non-metal mines, metallurgy, non-ferrous metals, textiles, machinery, light industry, building materials, tobacco enterprises, and Chemical enterprises with hazardous chemical production, utilization and storage permit and without the hazardous chemical permits Chemical Pharmaceutical enterprises.
Enterprises must complete their first general safety risk survey report within one month from the date of implementation of this regulation (June 30, 2021). For new built project, enterprises should complete their first general safety risk survey report within 30 days after the project completion and construction acceptance approval. For those enterprises involving hazardous chemicals product, their first general safety risk survey report shall be completed before their trial production. Enterprises are required to honestly upload the safety risk survey reports through the “risk reporting system” no less than once every quarter, and accept the supervision from relevant safety production supervision department. If Companies are involve in the following situation, are required to quickly organize to identify their safety risk: New built or re-construction of facilities; Amendment in the process flow; and Amendment to the equipment and materials. This is to confirm or adjust the facilities safety risk category and update the safety risk control basis list. This amendment report must submit within 30 days.
生态环境部2021年未发布新的VOCs攻坚治理方案,而是要求对2019年和2020年攻坚治理方案的实施和进展情况进行回顾,对重点任务完成情况和问题整改情况开展“回头看”,对未完成的重点任务、未整改到位的问题,要建立治理台账,加快推进整改工作。
通知要求各地以石化行业,化工行业,涉及工业涂装的汽车、家具、零部件、钢结构、彩涂板等行业,包装印刷行业以及油品储运销为重点,针对挥发性有机液体储罐、装卸、敞开液面、泄漏检测与修复(LDAR)、废气收集、废气旁路、治理设施、加油站、非正常工况、产品VOCs含量10个关键环节中挥发性有机物(VOCs)治理存在的突出问题开展排查整治,并提出了具体治理要求。在源头替代方面,通知要求工业涂装、包装印刷、电子等重点行业要加大低(无)VOCs 含量原辅材料的源头替代力度,加强成熟技术替代品的应用。
与往年攻坚行动方案的实施方法类似,地方政府作为方案的实施主体,将制定具体行动方案,开展回头看和排查整治,关注重点为2019-2020年纳入地方重点行业和重点整治的企业。位于大气污染防治重点区域的地区应于2021年10月底前组织企业自行完成排查工作,并在2022年6月前完成整治;非重点区域的其他地区也被要求于12月底前完成排查工作,并于2022年底前完成整治工作。企业应针对排查问题统筹环保和安全生产要求,制定整改方案,明确具体措施、完成时限和责任人,在此基础上形成行政区域内企业排查清单和治理台账。
The Ministry of ecology and environment has not issued a new VOCs combating action plan in 2021. Instead, it requested a review of the implementation and progress of VOCs combating action plans deployed in 2019 and 2020, and “Look Back” the completion of key tasks and the rectification plans. For the unfinished key tasks and the rectifications, it is necessary to establish a ledger and accelerate the rectification work.
The notice requires that local governments emphasis on petrochemical industries, chemical industries, industries involving industrial coating including automobile, furniture, parts, steel structure and color coated board, as well as packaging and printing industry and oil storage, transportation and trading industry. The investigation and rectification are carried out focusing on the 10 outstanding obstacles on VOCs control, i.e. (Volatile Organic Liquid Storage Tanks, Loading and Unloading, Open Liquid surface, Leak Detection and Repair (LDAR), Exhaust Gas Collection, Exhaust Gas Bypass, Treatment Facilities, Gas Stations, Abnormal Working Conditions, Products’ VOCs Content, and stipulates the specific rectification requirements. Specially for source substitution, the notice requires strengthening the source substitution with low (no) VOCs content raw materials in key industries such as industrial coating, packaging and printing and electronics and facilitate the application of mature substitution technology.
Similar to the implementation methods of the previous years’ VOCs combating action plans, the local governments are responsible for the implementation of the plan, and develop specific action plans to “look back” and investigate, focusing on the enterprises that were included in the local key industries and key rectification programs in 2019-2020. Local governments of key areas for air pollution control shall organize facilities to complete the self- investigation by the end of October 2021, and complete the rectification by June 2022; other facilities located in non-key areas are also required to complete the investigation by the end of December, and the rectification work shall be completed by the end of 2022. Facilities shall make rectification plans and define specific measures, timeline and responsible persons. The local facility rectification list and plan shall be formulated.
Ministry of Ecology and Environment:List of Controlled Ozone-Depleting Substances in China (Revised Draft for Consultation)
根据《基加利修正案》履约要求,为做好国内履约工作,依法开展HFCs削减和管控,生态环境部组织起草了《中国受控消耗臭氧层物质清单(修订征求意见稿)》。
清单(修订征求意见稿)增收第九类氢氟碳化物共18 种HFCs,要求2024年生产和使用应冻结在基线水平,到2045年削减 80%。
According to the performance requirements of “Kigali Amendment”, in order to effectively conducting domestic performance work and carrying out HFCs reduction and control according to the law, the Ministry of Ecology and Environment organized the drafting of “List of Controlled Ozone-Depleting Substances in China(Revision of the Consultation Paper)”.
18 HFCs belonging to the 9th category of hydrofluorocarbons were added to the List, and it is required that the production and use should be kept at the baseline level in 2024 and reduced by 80% by 2045.
Ministry of Ecology and Environment:Law on Prevention and Control of Pollution from Environmental Noise (Draft)
草案对《噪声污染控制法》(2018年修正)进行了较大范围的修改。原法偏重于固定源噪声管理,修改后增加了污染防治对象,扩大了移动源的法律适用范围。
草案强调治理的重点从事后惩戒转变为源头防控。将噪声排放纳入排污许可管理,要求排污单位对工业噪声展开自行监测并向社会公开监测结果;噪声重点排污单位应按照国家有关规定,安装、使用、维护噪声自动监测设备,并与生态环境主管部门的监控设备联网。
The draft made extensive amendments to the “Law on Prevention and Control of Pollution from Environmental Noise (2018 Amendment)”. The original law emphasized noise management of fixed sources while the new draft extended the objects of pollution prevention and control, and expanded the scope of application of the law on the mobile sources.
The draft emphasizes that the focus of management is to transform post-emission punishment into the source prevention and control. The draft incorporates noise emissions into the management of pollution permits, and requires pollutant discharge entities to conduct self-monitoring of industrial noise and disclose the monitoring results to the public; Key noise discharge entities shall install, use and maintain automatic noise monitoring equipment in accordance with relevant national regulations, and connect with the monitoring equipment of the competent department of the ecology and environment.
生态环境部:关于征求《关于实施“三线一单”生态环境分区管控的指导意见(征求意见稿)》意见的函
Ministry of Ecology and Environment: Letter on Soliciting Opinions on the “Guidance on the Implementation of the ‘Three Lines and One List’ Ecological Environment Zoning Management and Control (Draft for Consultation)”
为加快推进“三线一单”(即,生态保护红线、环境质量底线、资源利用上线和生态环境准入清单)生态环境分区管控落地应用,强化其在生态环境源头预防制度体系中的基础地位和作用,协同推进高质量发展和高水平保护,征求意见稿从总体要求、职责分工、实施应用、更新调整和监督保障五方面提出17点具体举措和要求。
In order to accelerate the implementation and application of “three lines and one list”(ecological protection red line, environmental quality bottom line, ceiling on resource utilization, and ecological and environmental access list) ecological environment zoning control, strengthening its basic position and role in the ecological environment source prevention system, and coordinate to promote high-quality development and high-level protection, the Consultation Paper proposed 17 specific measures and requirements from five aspects including overall requirements, division of responsibilities, implementation and application, update and adjustment and supervision and assurance.
Ministry of Emergency Management: Guidelines for Chemical Process Safety Management (Draft for Consultation)
征求意见稿修改了《化工企业工艺安全管理实施导则》(AQ/T3034-2010)。
本次修改将化工过程安全管理要素由原标准中的12个要素增加到20个要素,新增安全生产责任制、安全生产合规性管理、重大危险源安全管理等要素,并修改相关要素的表述。修改后的适用范围从石油化工企业调整为化工生产和危险化学品储存企业,适用范围进一步扩大。
The consultation paper revised the “Guidelines for Process Safety Management of Petrochemical Corporations”(AQ/T3034-2010).
This revision increases the chemical process safety management elements from 12 elements in the original standard to 20 elements, adds new elements such as work safety responsibility system, work safety compliance management, and safety management of major sources of hazards, and revises the relevant expressions in the original standard. The revised scope of application is adjusted from petrochemical enterprises to chemical production and hazardous chemical storage enterprises, signifying a further expansion of the scope of application.
住房和城乡建设部:城市污水再生利用 工业用水水质(征求意见稿)
Ministry of Housing and Urban-Rural Development: The Reuse of Urban Cycling Water——Water Quality Standard for Industrial Uses (Draft for Consultation)
本标准适用于作为工业生产过程中冷却用水、洗涤、除尘、冲渣(灰)、锅炉补给、工艺和产品用水水源的再生水。正式发布后将代替GB/T 19923-2005《城市污水再生利用 工业用水水质》,与GB/T 19923-2005相比,主要技术变化如下:
细化了标准适用范围,强调了作为工业用水水源的基本属性;
将水质指标调整为基本控制项目和选择性控制项目,简化了水质分类;修改了部分指标值;增加了嗅、总氮、氟化物、硫化物的指标限值规定;
增加了监管部门的检测频次,修改了运营单位的检测频次;
将“安全利用”独立成章,补充了再生水使用原则,完善了关于标识的要求。
This standard is applicable to recycled water used in cooling, washing, dust removal, slag (ash) washing, boiler replenishment, process and product water in the industrial production process. After its official issuance, it will replace GB/T 19923-2005 “The Reuse of Urban Cycling Water——Water Quality Standard for Industrial Uses”. Compared with GB/T 19923-2005, the main technical changes are as follows:
The standard refines the scope of application of the standard, and emphasizes the basic attribute of the recycled water as industrial water;
It adjusted the water quality index into basic control items and selective control items, thus simplifying the water quality classification; It modified some index values and adds the index limits of odor, total nitrogen, fluoride and sulfide;
It increases the inspection frequency of the supervision department and modifies the inspection frequency of the operation entity;
It specifies “Safe Use” as an independent chapter, supplements the principle of the usage of recycled water and improves the requirements for labeling.
上海市:上海市发布环评制度改革系列政策文件(2021版)
Shanghai Municipality: Shanghai Releases a Series of Policy on the Reform of its Environmental Impact Assessment System (2021 version)
为落实“放管服”改革关于深化环境影响评价审批制度改革的要求,上海市生态环境局结合本市环评制度改革政策文件(2019版)试行两年来的实际情况,对现有环评制度做出优化调整,发布了包括《加强规划环境影响评价与建设项目环境影响评价联动的实施意见》、《上海市建设项目环境影响评价重点行业名录(2021年版)》以及《〈建设项目环境影响评价分类管理名录〉上海市实施细化规定(2021年版)》等一系列文件。自2021年9月1日起实施,有效期至2026年8月31日止。
《上海市建设项目环境影响评价重点行业名录(2021年版)》是按照《国家管理名录》进行了补充和完善,修订了22个行业项目类型并增加了6个项目类型。《〈建设项目环境影响评价分类管理名录〉上海市实施细化规定(2021年版)》是在《国家名录》基础上根据本市实际情况进行调整。其中建设内容涉及两个及以上项目类别的建设项目,其环评类别按照其中单项等级最高的确定。
《加强规划环境影响评价与建设项目环境影响评价联动的实施意见》扩大并修订了免于办理环境影响评价手段的建设项目范围,从20个区域扩大到40个区域,新增明确联动区域的申报及认定流程,以及市区两级生态环境局分工职责以及其他保障措施。
《上海市建设项目环境影响评价文件行政审批告知承诺办法》修订了本办法使用范围、强化了后续监管、补充了企业环保主体责任要求。
To keep on the reform of the Environmental Impact Assessment (EIA) system, Shanghai Municipal Bureau of Ecology and Environment updated and improved the existing EIA System reform documents according to the practical implementation result of the Shanghai EIA System reform policy documents (2019 Edition for trial) during the past two years. A series of documents were issued including the “Implementation Opinions on Strengthening the Linkage Between Planning EIA and EIA of Construction Projects”, the “Directory of Key Industries for EIA of Construction Projects in Shanghai (2021 Edition)” and the “Shanghai Municipal Implementation of Detailed Regulations of ‘Classified Management Directory of EIA of Construction Projects’(2021 Edition)”. These documents will take effect from September 1, 2021 to August 31, 2026.
The “Directory of Key Industries for EIA of Construction Projects in Shanghai (2021 Edition)” was supplemented and updated in accordance with the “National Management Directory”, with 22 industrial categories revised and 6 newly added. The “Shanghai Municipal Implementation of Detailed Regulations of ‘Classified Management Directory of EIA of Construction Projects'(2021 Edition)” was adjusted in accordance with the Shanghai local conditions on the basis of the “National Management Directory”. For construction projects involving two or more project categories, the EIA category shall be determined according to the highest level.
The “Implementation Opinions on Strengthening the Linkage between Planning EIA and EIA of Construction Projects” expands the range of industrial parks/areas from 20 to 40, in which either EIA downgrading, simplification or change to notification commitment will apply to the projects. It adds and specifies the application and identification process of linkage regions, as well as the division of responsibilities and other safeguard measures of the ecological and environmental bureaus at municipal and district levels.
The “Measures on EIA Administrative Review Notification Commitment of Construction Project” was amended on its scope of use with emphasized post-EIA supervision and environmental protection accountability.
Jilin Province:Regulations of Jilin Province on the Prevention and Treatment of Environmental Pollution Caused by Hazardous Waste
根据上位法《固体废物污染环境防治法》(2020修订),结合吉林省实际情况对2005年发布版本进行全面修订,于2021年7月30日起施行。
与《固废防治法》(2020)相比,吉林省新版条例要求产生危险废物的单位,在每年一月三十一日前,通过危险废物信息管理系统备案年度危险废物管理计划,申报上一年度危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等有关资料。要求危险废物管理台账保存十年以上。
According to the “Law on the Prevention and Control of Environment Pollution Caused by Solid Wastes (2020 Revision)”, a comprehensive revision to the 2005 edition of the Regulation has been conducted in accordance with the actual implementation condition of Jilin Province and will take effect from July 30, 2021.
Compares to the “Law on the Prevention and Control of Environment Pollution Caused by Solid Wastes (2020 Revision)”, The new Regulations of Jilin Province requires entities that produce hazardous waste to file the annual hazardous waste management plan through the hazardous waste information management system each year by January 31 Types, production volume, flow direction, storage, disposal and other relevant information of hazardous wastes in the previous year shall be declared. The hazardous waste management ledger is required to be kept for more than ten years.
浙江省:关于印发浙江省“十四五”挥发性有机物综合治理方案的通知
Zhejiang Province: Notice on Issuing the Comprehensive Treatment Plan of Volatile Organic Compounds in the 14th Five-Year Plan of Zhejiang Province
为深入推进“十四五”VOCs综合治理,根据《浙江省空气质量改善“十四五”规划》等文件,浙江省制定了“十四五”挥发性有机物综合治理方案。以石化、化工、工业涂装、包装印刷、合成革、化纤、纺织印染等行业为重点,从严格生产环节控制,减少过程泄漏、面源治理等八个方面提出21项具体实施措施。
方案要求工业涂装等企业应使用符合相关技术要求的低VOCs含量原辅材料,建立台账并制定源头替代实施计划;以臭氧污污染高发的夏秋季为重点时段,将臭氧污染高发时段禁止或者限制VOCs排放的环境管理措施纳入排污许可证。
方案同时发布了低VOCs含量原辅材料源头替代指导目录、LDAR数字化管理计划和低效VOCs治理设施改造升级计划,可以预见浙江省未来将有更多针对性的政策与标准发布。
In order to further promote the comprehensive management of VOCs during the “14th Five-Year Plan”, according to “The 14th Five-Year Plan for Air Quality Improvement in Zhejiang Province”, Zhejiang Province has formulated a comprehensive treatment plan of Volatile Organic Compounds in the “14th Five-Year Plan”. The plan focuses on industries of petrochemical, chemical, industrial coating, packaging and printing, synthetic leather, chemical fiber, textile printing and dyeing, and proposed 21 specific implementation measures from 8 aspects including strict production link control, process leakage reduction, and non-point source control.
According to the plan, industrial coating and other enterprises are required to use raw and auxiliary materials with low VOCs content that meet the relevant technical requirements, as well as establish accounts and formulate source substitution implementation plans; The plan also incorporates the environmental management measures prohibiting or limiting VOCs emission into the pollutant discharge permit during the period with high incidence of ozone pollution in summer and autumn.
Guiding directory for the source substitution of raw and auxiliary materials with low VOCs content, LDAR digital management plan and the Renovation and upgrade plan for low-efficiency VOCs treatment facilities are released together with the plan It can be foreseen that Zhejiang Province will have more targeted policies and standards released in the future.
山东省:山东省住房和城乡建设厅关于印发《山东省建设工程消防设计审查验收实施细则(暂行)》的通知
Shandong Province: Notice of Shandong Provincial Department of Housing and Urban-Rural Development on Issuing the Implementation Rules for the Examination and Acceptance of Fire Protection Design of Construction Projects in Shandong Province (Provisional)
本细则自2021年9月13日起施行,有效期至2023年9月12日。适用于本省行政区域内特殊建设工程消防设计审查、消防验收,以及其他建设工程消防验收备案、抽查。细则规定建设单位依法对建设工程消防设计、施工质量负首要责任。
The Rules comes into force from September 13, 2021 to September 12, 2023. It is applicable to the examination of fire protection design, acceptance of special construction projects and the filing and random inspection of fire protection acceptance of other construction projects within the administrative region of the province. The Rules stipulates that the construction unit shall bear the primary responsibility for the fire protection design and construction quality of the construction project.
本期要闻 Highlights of the Month 重点管控新污染物清单(2022年版)(征求 … 阅读更多
本期要闻 Highlights of the Month 全国人大常委会:中华人民共和国黄河保护法 … 阅读更多
本期要闻 Highlights of the Month生态环境部:环境监管重点单位名录管理办法 Minist … 阅读更多
Plan on Centralized Management of National Hazardous Chemical Safety Risks
危险化学品涉及行业领域比较广且安全风险大,为了有效防范化解危险化学品重大安全风险,从而在源头上消除安全事故隐患,国务院安委会制定了《全国危险化学品安全风险集中治理方案》,并于2021年12月31日正式发布。重点治理的突出问题总结如下,各企业应跟进企业所在地政府发布的治理行动计划,制定整改方案,在2022年11月底前完成整改,2023年1月底前完成总结验收。
Hazardous chemicals are used in a wide range of industries and have high safety risks. To effectively prevent and resolve significant safety risks of hazardous chemicals, and to eliminate potential safety hazards at the sources, the Work Safety Committee of the State Council has formulated the Plan on Centralized Management of National Hazardous Chemical Safety Risks, which was officially published on December 31, 2021. The outstanding problems of key governance are summarized as follows. Each enterprise should follow the governance action plan issued by the local government, formulate a rectification plan, complete the rectification by the end of November 2022, and complete the summary and acceptance check by the end of January 2023.
| 分类 Classification | 主题 Topic | 适用范围 Application | 主要关注的问题 Main Concerns | 参考法规和标准 Reference Regulations and Standards | 
| 本质安全 Intrinsic Safety | 安全投入 Investment on Safety Facilities | 涉及“两重点一重大” 的化工企业 Chemical enterprises involving “Two Key-Supervised and One Major” Installation. | 1).有使用泄漏检测报警、紧急切断、自动化控制和安全仪表系统 Usage of leak detection alarm, emergency shutdown, automatic control, and safety instrumented system; 2).自动消防设施功能失灵,基础设施设备及管道老化。 Function failure of automatic fire protection facilities and aging of the infrastructure equipment and pipelines. | 1).《重点监管的危险化工工艺》 Key Supervised Hazardous Chemical Process 2).《重点监管的危险化学品》 Key Supervised Hazardous Chemicals 3).《危险化学品重大危险源辨识GB 18218-2018》 Identification of Major Hazard Installations for Hazardous Chemicals (GB 18218-2018) 4).《建筑消防设施的维护管理GB 25201-2010》 Maintenance Management for Building Fire Equipment (GB25201-2010) | 
| 危化品生产、储存风险管控 Risk management of production and storage of hazardous chemicals | 危化品生产和储存企业 Hazardous chemical production and storage enterprises | 1).未在被认定的化工园区内从事生产和储存活动。 Engaging in production and storage activities but not in the certificated chemical park; 2).化学品储罐区缺乏规划,企业无证储存、超许可范围储存、边建设边储存,安全设施与消防应急设施不完善 Poor planning for chemical tank farms, unpermitted licensed storage, the storage volume exceeding the permitted range, storage in parallel with construction, and insufficient safety and fire facilities. | 1).《危险化学品安全管理条例 (2013)》 Regulations for the Control on the Safety of Hazardous Chemicals (2013) 2).《危险化学品建设项目安全监督管理办法(2015)》 Safety Supervision and Management Methods for Hazardous Chemical Construction Projects (2015) | |
| 制度保障 Institutional Assurance | 安全生产责任 Safety Production Responsibility | 所有企业 All enterprises | 1).安全生产和消防安全主体责任不落实。 The main responsibilities for safety production and fire safety are not implemented; 2).消防控制室值班人员未取得自动消防设施操作员证等。 On-duty personnel in the fire control room without the qualification certificate of automatic fire-fighting facilities operation and etc. | 1).《安全生产法 (2021)》. Law of the People’s Republic of China on Work Safety (2021) 2).《消防控制室通用技术要求 GB 25506-2010》 General Technical Requirements for Fire Control Center (GB 25506-2010) | 
| 危化品生产、储存风险管控 Risk management of production and storage of hazardous chemicals | 危化品生产和储存企业 Hazardous chemical production and storage enterprises | 1).精细化工企业没有按要求开展反应安全风险评估。 Fine chemical companies have not conducted process hazards analysis as required; 2).尚未开展危险化学品生产企业老旧装置安全风险评估。 Hazardous chemical production enterprises have not conducted the safety risk assessment for old equipment. | 1).国家安全监管总局关于加强精细化工反应 安全风险评估工作的指导意见(安监总管三〔2017〕1号) Instructions of State Administration of Work Safety on Strengthening the Safety Risk Assessment of Fine Chemical Engineering Reaction (Safety Supervision Administration No. 3 [2017] No.1) 2).精细化工反应安全风险评估导则(试行) Guidelines for Safety Risk Assessment of Fine Chemical Engineering Reactions (Trial) 3).危险化学品生产使用企业老旧装置安全风险评估指南(征求意见稿) Guidelines for Safety Risk Assessment of Old Equipment in Enterprises Using Hazardous Chemicals (Draft for Comment) | |
| 危化品登记Registration of Hazardous Chemicals | 需要进行危化品登记的企业Enterprises that need to register hazardous chemicals | 没有严格执行危险化学品登记。 No strict enforcement of hazardous chemical registration. | 1).《危险化学品登记管理办法 (2012)》 Hazardous Chemical Registration Management Methods (2012) | |
| 废弃物处置风险 Waste Disposal | 所有企业 All enterprises | 1).废弃物鉴别鉴定不及时,不主动申报。 No timely waste identifications and no voluntary declaration; 2).非法转移、倾倒、处置等。 Illegal transfer, dumping, disposal and etc.; 3).贮存和处置设施未经安全评估。 No safety assessment was conducted for storage and disposal facilities. | 1).《中华人民共和国固体废物污染环境防治法 (2020) 》 Solid Waste Pollution Prevention and Control Law (2020 Revision) 2).《危险废物鉴别标准》等 Identification Standards for Hazardous Waste, etc. | 
National People’s Congress Standing Committee: Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Noise Pollution
2021年12月24日十三届全国人大常委会通过了《中华人民共和国噪声污染防治法》,自2022年6月5日起施行,《中华人民共和国环境噪声污染防治法》同时废止。
新法调整了污染防治的对象,工业噪声的适用范围扩大,不再局限于使用固定设备,将“未依法采取防控措施”产生噪声干扰他人正常生活、工作和学习的现象也界定为噪声污染。针对工业噪声、建筑施工噪声、交通运输噪声和社会生活噪声方面,均增加了相应条款。
On December 24, 2021, the Standing Committee of the 13th National People’s Congress passed the Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Noise Pollution, which will come into force on June 5, 2022. Meanwhile, Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Pollution from Environmental Noise will be repealed.
The new law adjusts the objects of pollution prevention and control, expands the applicable scope of industrial noise, which means that industrial noise is no longer limited to the noise generated from the fixed equipment, but include ”generation of noise without taking prevention and control measures according to law” that impacts others’ normal life, work and study into noise pollution. Corresponding clauses have been added for industrial noise, construction noise, traffic noise and community noise.
Ministry of Ecology and Environment: Administrative Measures for Legal Disclosure of Enterprise Environmental Information
办法是为了实施《环境信息依法披露制度改革方案》,健全企业环境信息依法披露制度而制定,生效后取代《企业事业单位环境信息公开办法》(环境保护部令2014年第31号)。办法对环境信息依法披露主体、披露内容和时限、监督管理等基本内容进行了规定。
办法规定披露主体为重点排污单位、实施强制性清洁生产审核的企业、符合规定情形的上市公司、发债企业等主体,要求按照《企业环境信息依法披露格式准则》编制并分别在规定的时限内上传年度环境信息依法披露报告和临时环境信息依法披露报告至企业环境信息依法披露系统。
对于需要披露的环境信息在《企业事业单位环境信息公开办法》要求的内容基础上,增加了环境保护税、环境污染责任保险、环保信用评价等方面的信息,以及碳排放信息和生态环境违法信息。
The Measures is formulated to implement the Plan for the Reform of the Legal Disclosure System of Environmental Information and improve the legal disclosure system for enterprise environmental information. Once it comes into force, it will replace the Measures on Environmental Information Disclosure for Enterprises and Public Institutions (the Ministry of Environmental Protection Order No.31 [2014]). The Measures stipulates the basic content such as environmental information disclosure subjects, disclosure content and time limit, and supervision and management.
The Measures stipulates that the main disclosure subjects are key pollutant discharge units, enterprises implementing mandatory clean production audits, listed companies and bond-issuing enterprises that meet the prescribed conditions and other subjects. Those disclosure subjects are required to compile and upload the annual environmental information legal disclosure report and the temporary environmental information legal disclosure report respectively to the enterprise environmental information legal disclosure system in accordance with the Format Guidelines for Legal Disclosure of Enterprise Environmental Information within a specified time limit.
For the environmental information that needs to be disclosed, on the basis of the content required by the Measures on Environmental Information Disclosure for Enterprises and Public Institutions, the Measures adds the content of information on environmental protection tax, environmental pollution liability insurance, environmental protection credit evaluation, as well as carbon emission information and ecological environment violation information.
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Carrying out the Management of Industrial Solid Waste Pollution Discharge Permits
通知与近期发布的《排污许可证申请与核发技术规范 工业固体废物(试行)》(HJ1200—2021)配套实施,推进固定污染源排污许可证多环境要素“一证式”监管。
通知对于排污单位目前的排污许可证申领状态,明确了工业固体废物纳入排污许可证相关管理要求、实施范围和步骤、审核需关注的重点等事项。
The Notice is implemented in conjunction with the recently issued Technical Specification for Application and Issuance of Pollutant Permit—Industrial Solid Waste (on trial) (HJ1200—2021), and promotes the “One-License” supervision of multiple environmental elements of fixed pollution source pollution discharge permits.
For the current status of the pollutant discharge permit application, the Notice clarifies the industrial solid wastes integrated into pollutant discharge permits in terms of relevant management requirements, implementation scope and steps, and the key concerned points, and etc.
Ministry of Ecology and Environment: Hazardous Waste Exclusion Management List (2021 Edition)
为落实《固体废物污染环境防治法》关于实施分级分类管理规定,深化“放管服”改革要求、减轻企业经营成本,通过出台《危险废物排除管理清单》的方式明确特定类型固体废物的属性。
列入清单的固体废物经鉴别后普遍不具有危险特性且环境风险可控,所以不属于危险废物,将按照一般工业固体废物相关制度要求管理,例如金属表面处理及热处理加工产生的热浸镀锌浮渣和锌底渣。
In order to implement the hierarchical and classified management regulations in Solid Waste Pollution Prevention and Control Law, deepen the reform requirements of “administration and delegate power streamline, regulation improvement, and services upgrade”, and reduce the operating costs of enterprises, the Hazardous Waste Exclusion Management List is issued to clarify the attributes of specific types of solid waste.
The solid wastes listed in the List generally do not have hazardous properties and the environmental risks are controllable after identification, so they are not classified as hazardous wastes, and will be managed in accordance with the relevant system requirements of general industrial solid wastes, such as hot-dip galvanizing dross and zinc bottom dross are generated from metal surface treatment and heat treatment.
Ministry of Ecology and Environment: Guidelines for the Formulation of General Industrial Solid Waste Management Ledgers (Trial)
指南是《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》第三十六条关于建立工业固体废物管理台账的要求的配套文件,规范了一般工业固体废物管理台账制定工作。
指南要求企业明确固体废物各部门及负责人的责任,设立专人负责台账的管理与归档,台账保存期限不少于5年。对于管理台账实施分级管理,附表1至附表3为必填信息(所有产废单位均应当填写),附表4至附表7为选填信息(根据地方及企业管理需要填写)。
The Guidelines is a supporting document for the requirements to establish the industrial solid waste management ledger specified in Article 36 of Law of the Solid Waste Pollution Prevention and Control Law. It regulates to develop general industrial solid waste management ledger.
The Guidelines requires enterprises to clarify the responsibilities of each department and responsible personnel for solid waste management, and to set up a designated person to be responsible for the management and filing of the ledger, and the ledger should be kept for no less than 5 years. For the implementation of hierarchical management of the management ledger, Appendix 1 to Appendix 3 in the Guidelines are required information (which all waste-producing units should fill in), and Appendix 4 to Appendix 7 are optional information (which shall be filled in according to local and enterprise management needs).
HJ 407-2021 建设项目竣工环境保护设施验收技术规范 汽车制造业
HJ 407-2021 Technical Specifications for Acceptance of Environmental Protection Facilities for Completed Construction Projects —— Automotive Industry
HJ 1204-2021 排污单位自行监测技术指南 电池工业
HJ 1204-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources——Battery Industry
HJ 1205-2021 排污单位自行监测技术指南 固体废物焚烧
HJ 1205-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Solid Waste Incineration
HJ 1206-2021 排污单位自行监测技术指南 人造板工业
HJ 1206-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Wood-Based Panel Industry
HJ 1207-2021 排污单位自行监测技术指南 橡胶和塑料制品
HJ 1207-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources— Rubber and Plastic Products Industry
HJ 1208-2021 排污单位自行监测技术指南 有色金属工业—再生金属
HJ 1208-2021 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Non-Ferrous Metal Metallurgy Industry—Secondary Non-Ferrous Metal
TSG 91-2021 Regulation on Energy Conservation and Environmental Protection Technology for Boiler
应急管理部:危险化学品生产建设项目安全风险防控指南(试行) (征求意见稿)
Emergency Management Department: Guidelines for Safety Risk Prevention and Control of Hazardous Chemical Production and Construction Projects (Trial) (Draft for Comments)
指南包括基本要求、项目安全准入风险防控、项目安全条件审查风险防控、项目安全设施设计审查风险防控、项目安全设施建设风险防控、项目试生产风险防控和项目安全设施竣工验收风险防控共10章,旨在强化源头准入和本质安全设计,明确危险化学品生产建设项目准入、安全审查、建设、试生产、竣工验收等环节安全风险和管控措施。
指南适用于依法应取得危险化学品安全生产许可、安全使用许可的新建、改建、扩建危险化学品建设项目。
The Guidelines includes 10 chapters: basic requirements, project safety access risk prevention and control, project safety condition review risk prevention and control, project safety facility design review risk prevention and control, project safety facility construction risk prevention and control, project trial production risk prevention and control and project safety facility completion acceptance risk prevention and control, aiming at strengthening source control and intrinsic safety design, clarifying the safety risks and control measures in the access, safety review, construction, trial production, completion acceptance and other links of hazardous chemical production and construction projects.
The Guidelines is applicable to the new construction, reconstruction and expansion of hazardous chemicals construction projects, which should be obtained the hazardous chemical production permit or hazardous chemical usage permit as legally required.
Fujian Province: Provisions of Fujian Province on the Application and Management of Environmental Informatization of Solid Waste
规定要求通过福建省固体废物环境信息化监管系统,工业固体废物产生单位每季度首月10日前,按季度依法如实上传记录记录上一季度工业固体废物的种类、产生量、去向、贮存、利用、处置等有关信息,建立固体废物管理电子台账。
危险废物产生、收集和利用处置单位每年1月底前依法完成当年危险废物管理计划线上申报备案。
The Provisions requires that industrial solid waste generating units shall truthfully upload records to the Fujian Provincial Solid Waste Environmental Information Supervision System on a quarterly basis to record the type, production volume, Information on whereabouts, storage, utilization, disposal and other information before the 10th of the first month of each quarter, and shall establish electronic ledgers for solid waste management.
Hazardous waste generation, collection, utilization and disposal units shall complete the online application and fill the current year’s hazardous waste management plan before the end of January each year.
Shandong Province: Shandong Work Safety Regulations (2021 Revision)
新条例在设置安全生产管理机构或者安全生产管理人员的基础上,要求按照企业类型和人数设置安全总监和安全生产委员会;将粉尘涉爆、涉氨制冷单位也列入高危生产经营单位范围中,并要求高危生产经营单位应当建立并落实单位负责人现场带班制度。
新条例增加、细化了生产经营单位对其区域内常驻协作单位的安全管理责任。
The new Regulations requires units to set up safety directors and work safety committees according to the type and employee number of enterprises, besides setting up work safety management institutions or work safety management personnel; Dust explosion and ammonia related refrigeration units are also listed in high-risk production and operation units, which are required to establish and implement the on-site shift system of the person in charge of the unit.
The new Regulations adds and refines the production and business operation units’ safety management responsibilities of their resident cooperation units in the production region.
Ministry of Industry and Information Technology: Management Measures On Chemical Park Construction Standards and Accreditation (Trial)
为贯彻落实《中共中央办公厅 国务院办公厅印发<关于全面加强危险化学品安全生产工作的意见>的通知》,工业和信息化部会同有关部门编制了《化工园区建设标准和认定管理办法(试行)》,旨在指导各地规范园区建设和认定管理,提升化工园区安全生产和绿色发展水平。
该文件分别从园区设立、管理机构、园区选址、规划、安全环保、应急救援等方面提出约束性指标要求,是各省份制定实施细则必须达到的基本要求。
各级对于已出台实施细则并公布认定化工园区名单的省份,要按照《办法》对已通过认定的化工园区进行复核,不符合要求的,要限期整改。对未通过认定的化工园区,采取以下2种方式进行处置:一是依法依规责令限期整改,完善配套设施,消除安全、环境风险隐患。整改期间化工园区不得新建、改扩建化工项目(安全、环保、节能和智能化改造项目除外)。整改期满后仍达不到要求的,依法依规关闭。二是依法依规直接予以关闭。处于限批的园区或处于依法关闭的园区内企业,会受到较大影响。
In Order to implement the “Opinions of the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on Comprehensively Strengthening the Safe Production of Hazardous Chemicals”, the Ministry of Industry and Information Technology and relevant departments has compiled the “Management Measures On Chemical Park Construction Standards and Accreditation (Trial),”aiming at instructing all localities to standardize the construction of parks and implement accreditation management, and improving the level of work safety and green development in chemical parks.
The document puts forward binding index requirements in terms of park establishment, management organization, park site selection, planning, safety and environmental protection, emergency rescue, etc., which are the basic requirements that provinces must meet when formulating detailed implementation rules. For provinces that have issued detailed implementation rules and announced the list of accredited chemical parks, all accredited chemical parks need to be reviewed in accordance with the “Measures”, and if any of them do not meet the requirements, they must rectify within a specified time limit. For chemical parks that have not passed the accreditation, the following two methods will be adopted: First, make rectifications within a time frame according to laws and regulations, improve supporting facilities, and eliminate hidden safety and environmental risks. During the rectification period, no new construction, reconstruction or expansion of chemical projects (except safety, environmental protection, energy saving and intelligent transformation projects) are allowed in the chemical park. If the requirements are still not met when the rectification period expires, the chemical park will be closed in accordance with laws and regulations. Second, directly shut down the park in accordance with laws and regulations. Facilities located in industrial parks with permit approval restriction or to be closed in accordance with regulations, will be impacted.
Provisions on Reporting and Investigation Handling for Special Equipment Accidents
随着经济社会的发展和形势的变化,在事故报告和调查处理实践过程中,旧版《规定》存在事故定义过于宽泛笼统、事故信息上报要求不够明确、事故调查处理程序不够清晰等问题。新版《规定》和上位法保持一致的同时,在以下方面做出了调整:
1.特种设备事故更清晰简洁,在明确物的不安全状态为特种设备及其安全装置或附件损坏、失效,相关人员的不安全行为为作业人员违反特种设备相关规定的同时,取消了事故环节限制,突出了设备的本质安全。
2.一些无重大社会影响、无人员死亡的特种设备事故,可由市场监督管理部门独立开展事故调查工作,必要时可委托下级开展,进一步增强了事故调查的可操作性。
With the development of the economy and society, as well as the changes in the situation, the old version of the Provisions has problems in the process of accident reporting, investigation and handling, such as too broad and general definitions on accidents, unclear accident information reporting requirements, and unclear accident investigation and handling procedures. While the new version of the Provisions is consistent with the higher-level law, adjustments have been made in the following aspects:
1.Special equipment accidents becomes more clear and concise. While the Provisions makes it clear that the unsafe state of the objects is caused by the damage or failure of the special equipment and its safety devices or accessories, and the unsafe behavior of the relevant personnel is caused by the operators’ violation of the relevant regulations of the special equipment. Meanwhile, the Provisions also cancels the accident link restriction and highlights the intrinsic safety of the equipment.
2.For some special equipment accidents that have no major social impact and no fatalities, the Market Supervision and Management Department can carry out independent accident investigations, and can entrust subordinates to carry out accident investigations if necessary, which further enhances the operability of accident investigations.
国家发展改革委等部门:关于加快废旧物资循环利用体系建设的指导意见
National Development and Reform Commission and other related departments: Guiding Opinions on Accelerating the Construction of Waste Materials Recycling System
为贯彻国家“加强废旧物品回收设施规划建设,完善城市废旧物品回收分拣体系”的决议,发展改革委会同商务部等部门联合印发了《关于加快废旧物资循环利用体系建设的指导意见》(发改环资[2022]109号),为“十四五”时期构建废旧物资循环利用体系明确了方向和路径。
意见提出以便利居民交售废旧物资为原则,借助信息化手段,推动废旧物资专业化回收,完善废旧物资回收网络建设。明确要推进60个大中城市率先建成基本完善的废旧物资循环利用体系,对全国形成示范引领效应;以实现再生资源产业集聚化发展为重要任务,鼓励京津冀、长三角、珠三角、成渝、中原、兰西等重点城市群,建设区域性再生资源加工利用产业基地。
In order to implement the national resolution on “strengthening the planning and construction of waste and used materials recycling facilities and improving the urban waste and old materials recycling and sorting system”, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and other departments jointly issued the “Guiding Opinions on Accelerating the Construction of the Waste and Used Materials Recycling System” (Fa Gai Huan Zi [2022] No.109), which clarifies the direction and path for the construction of a waste material recycling system during the “14th Five-Year Plan” period.
The Opinion proposes that we facilitate the delivery and sale of waste materials by residents as the principle, and promote the professional recycling of waste materials and improve the construction of waste materials recovery network by means of information technology. The Opinion specifies that 60 large and medium-sized cities should take the lead in building a basically perfect recycling system for waste and used materials, and form a demonstration and leading effect for the whole country; It also proposes that we set the agglomeration development of renewable resources industry as an important task, and encourage key urban agglomerations such as Beijing-Tianjin-Hebei, Yangtze River Delta, Pearl River Delta, Chengdu-Chongqing, Central Plains, and Lanzhou-Xi’an to build regional industrial bases for the processing and utilization of renewable resources.
GB/T 30574-2021 Safety Of Machinery——Implementation Criteria for Safeguarding
GB/T 10892-2021固定的空气压缩机 安全规则和操作规程
GB/T 10892-2021 Stationary Air Compressors-Safety Rules and Code of Practice
Emergency Management Department: Measures for the Administration of the List of Untrustworthy People with Serious Violations of Work Safety (Draft for Comments)
办法适用于矿山、化工(含石油化工)、医药、危险化学品、烟花爆竹、石油开采、冶金、有色、建材、机械、轻工、纺织、烟草、商贸等行业领域以及承担安全评价、认证、检验、检测的有关生产经营单位及其人员的严重违法失信名单管理。
办法明确了列入名单的具体情形,均为发生生产安全事故,或者违反安全生产相关法律法规、受到行政处罚,且性质恶劣、情节严重的情形。明确了对列入名单的生产经营单位及有关人员依据全国失信惩戒措施基础清单的相关规定,采取增加执法检查频次、暂停项目审批、上调有关保费、实施行业或者职业禁入等惩戒措施。
The Measures is applicable to mining, chemicals (including petrochemicals), medicine, hazardous chemicals, fireworks, oil exploration, metallurgy, non-ferrous metals, building materials, machinery, light industry, textile, tobacco, commerce & trade and other industries, and specify the list management of serious violations and dishonesty of relevant production and business units and their personnel undertaking safety evaluation, certification, inspection and testing work.
The Measures specifies the specific situations in the list, which are all cases of work safety accidents, violations of laws and regulations related to work safety, administrative penalties, and situations with bad nature and serious circumstances. It specifies that disciplinary measures will be imposed on the listed production and business operation units and relevant personnel, such as increasing the frequency of law-enforcement inspections, suspending project approvals, increasing relevant premiums, banning entries of industries or occupations, etc. in accordance with the relevant provisions of the basic list of national dishonesty disciplinary measures.
应急管理部:危险化学品企业双重预防机制数字化建设工作指南(试行)(征求意见稿)
Emergency Management Department: Guidelines for Digital Construction of Dual Prevention Mechanisms for Hazardous Chemicals Enterprises (Trial) (Draft for Comments)
本指南适用于取得应急管理部门许可的危险化学品生产企业、经营(带储存)企业、使用危险化学品从事生产的化工企业。
明确企业应建设线上线下融合的双重预防机制信息化系统,包含电脑管理端和移动APP端,功能满足《数据交换规范》要求。电脑管理端具备动态监控风险管控措施落实、隐患排查任务推送、隐患排查治理情况跟踪监督、机制运行效果评估、异常状态自动预警及考核奖惩等功能;移动APP端具备隐患排查任务和预警信息接收、现场隐患排查情况实时上报、隐患治理全程跟踪等功能。
This Guidelines are applicable to hazardous chemical production enterprises, operation (with storage) enterprises, and chemical enterprises using hazardous chemicals for production that have obtained the permission of the emergency management department.
It clarifies that enterprises shall build an integrated dual prevention mechanism information system online and offline, including computer management terminal and mobile APP terminal, and the functions of the system shall meet the requirements of the “Data Exchange Specification”. The computer management terminal shall be equipped with functions including dynamic monitoring of the implementation of risk management and control measures, promotion of hidden danger investigation tasks, tracking and supervision of hidden danger investigation and governance, mechanism operation effect evaluation, automatic early warning of abnormal states, and assessment rewards and punishments; the mobile APP terminal shall be equipped with functions including hidden danger investigation tasks and early warning information reception, Real-time reporting of on-site hidden danger investigation and full tracking of hidden danger management.
生态环境部:关于进一步推进危险废物环境管理信息化有关工作的通知(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Further Promoting Informatization of Environmental Management of Hazardous Waste (Consultation Paper)
通知要求上一年度危险废物实际产生总量达到10吨及以上的单位,应建立危险废物电子管理台账;要求产生危险废物的单位应按照国家有关规定,通过国家信息系统定期申报危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等有关资料。
通知计划实现危险废物转移联单统一管理、实行危险废物跨省转移申请无纸化运转。
通知要求危险废物经营单位应建立危险废物经营记录簿。经营记录簿中危险废物接受情况应与危险废物电子转移联单关联。
通知要求拟出口危险废物的单位,应通过国家信息系统在危险废物管理计划中填报出口信息。已出口的危险废物,应通过国家信息系统如实申报实际出口情况。
The Notice requires that business units that generated hazardous wastes in the previous year amounted to 10 tons or more should establish an electronic management ledger for hazardous wastes; units that generate hazardous wastes should regularly declare the types, production volumes, flow direction, storage, disposal and other relevant information of hazardous wastes through the national information system in accordance with relevant national regulations.
The Notice plans to realize the unified management of hazardous waste transfer documents and implement paperless operation of applications for the inter-provincial transfer of hazardous waste.
The Notice requires hazardous waste management units to establish a hazardous waste management record book. The acceptance of hazardous waste in the business record book should be linked to the electronic transfer manifests of hazardous waste.
The Notice requires business units planning to export hazardous wastes to fill in the export information in the hazardous waste management plan through the national information system. For the exported hazardous waste, the export situation shall be truthfully declared via the national information system.
Guangdong Province: Notice on Issuing the 2021 Carbon Emission Allowance Allocation Plan of Guangdong Province
广东省2021年度配额实行部分免费发放和部分有偿发放,其中钢铁、石化、水泥、造纸控排企业免费配额比例为96%,航空控排企业免费配额比例为100%,新建项目企业有偿配额比例为6%。
2021年度配额有偿发放总量原则上控制在250万吨以内,采用不定期竞价发放的形式。广东省生态环境厅将根据碳市场运行情况,委托竞价发放平台组织配额有偿竞价发放。
企业2021年度使用国家核证自愿减排量(CCER)或广东省碳普惠核证减碳量(PHCER)抵消实际碳排放的,应在2022年6月10日前通过国家自愿减排交易注册登记系统和广东省碳普惠平台提交上缴申请,并向省生态环境厅提出书面申请。
通知的附件发布了《广东省2021年度控排企业名单》《广东省新建项目企业名单》、《广东省2021年度控排企业配额计算方》和《持有广东碳市场剩余配额的电力企业名单(不含自备电厂)》。
In 2021, Guangdong province implements partial free and partial paid distribution of quotas. Among them, the proportion of free quotas for steel, petrochemical, cement, and paper-making enterprises with controlled emissions is 96%, the proportion of free quotas for aviation controlled enterprises is 100%, and the proportion of paid quotas for new project enterprises is 6%.
In 2021, the total amount of paid quotas issued will be controlled within 2.5 million tons in principle, and will be issued in the form of irregular bidding. The Guangdong Provincial Department of Ecology and Environment will entrust the bidding distribution platform to organize the payment of allowances through competitive bidding according to the operation of the carbon market.
In 2021, enterprises that use the National Chinese Certified Emission Reduction (CCER) or the Guangdong Provincial Carbon Pratt & Whitney Certified Emission Reductions (PHCER) to offset the actual carbon emissions should submit the application on the National Voluntary Emission Reduction Trading system and the Guangdong Provincial Carbon Inclusive Platform before June 10, 2022, and submit a written application to the Provincial Department of Ecology and Environment.
The Notice also publishes the “2021 Guangdong Provincial Emission Control Enterprise List”, “Guangdong Provincial New Project Enterprise List”, “2021 Guangdong Provincial Annual Emission Control Enterprise Quota Calculator” and “List of Power Enterprises Holding the Remaining Quota of Guangdong Carbon Market ( Excluded self-provided power plants)”, as appendices of this Notice.
江苏省:江苏省重点化工企业全流程自动化控制改造验收规范(试行)
Jiangau Province: Acceptance Specification on Full-Process Automation Control Transformation of Key Chemical Enterprises in Jiangsu Province (Trial)
规范规定了重点化工企业全流程自动化控制改造的要点、验收程序和其他要求,适用于重点化工企业全流程自动化控制改造的验收工作。
江苏省要求所有列入《江苏省省安监局关于开展重点化工(危险化学品)企业本质安全诊断治理专项行动的通知》(苏安监 [2018] 87号)范围开展全流程自动化改造的企业及因停产等原因未开展全流程自动化改造的企业,均应依据本规范开展升级改造工作。
重点化工企业为涉及重点监管危险化工工艺的化工、医药生产企业。
The Specification stipulates the key points, acceptance procedures and other requirements for the entire-process automatic control transformation of key chemical enterprises, which is applicable to the acceptance of the entire-process automatic control transformation for key chemical enterprises.
Jiangsu Province requires all enterprises that are listed in the “Notice of Jiangsu Provincial Safety Supervision Bureau on Carrying out Special Actions for Intrinsic Safety Diagnosis and Treatment of Key Chemical (Hazardous Chemicals) Enterprises” (Su An Jian [2018] No. 87) to carry out full-process automation transformation. Enterprises that have not carried out full-process automation transformation due to production suspension and other reasons should carry out upgrade and transformation work in accordance with this specification.
Key chemical enterprises are chemical and pharmaceutical production enterprises with the key supervised dangerous chemical processes.
Jiangsu Province: Implementation Plan for Centralized Management of Hazardous Chemical Safety Risks in Jiangsu Province
为贯彻落实《全国危险化学品安全风险集中治理方案》,江苏省结合本省实际的安全管理现状,制定了本省实施方案。方案提出了22项目具体措施,包括完成全省29家化工园(集中)区安全风险等级符合评估并通过园区提升使D类化工园(集中)区占比超过50%,督促企业对环境治理设施和项目开展安全评估,完成重大危险源包保责任人轮训,推进化工园(集中)区智慧管理平台、推广新版危险化学品的登记系统。
In order to implement the “National Hazardous Chemical Safety Risk Concentrated Management Plan” based on the actual safety management status of Jiangsu province, the province proposes a provincial implementation plan and proposes specific measures for 22 measures, including completing the compliance assessment of the safety risk level of 29 chemical parks (centralized) in the province, and promoting the parks so that the proportion of class D chemical parks (centralized) accounts for more than 50%. The Plan also urges enterprises to carry out safety assessments on environmental treatment facilities and projects, completes the rotation training of personnel responsible for major hazard source insurance, promotes the intelligent management platform in the (centralized) area of the Institute of chemical industry and promotes the registration system of new hazardous chemicals.
Shanghai: Notice on Further Strengthening the Environmental Management of By-Products of Key Enterprises
通知要求企业认真对照《固体废物污染环境防治法》《固体废物鉴别标准 通则》《国家危险废物名录》等要求,综合环评、排污许可以及企业实际经营情况等,对生产经营活动中产生的所有副产物开展自查,包括但不限于种类、数量、执行标准、流向、利用处置方式等情况,于2022年1月底前填报副产物排查整治情况报送表,经法定代表人或主要负责人签字并加盖公章后报送属地生态环境部门。
The Notice requires enterprises to comprehensively carry out self-inspection on all by-products produced in production and operation activities according to the “Law on Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste”, “General Principles of Solid Waste Identification Standards”, “National List of Hazardous Wastes”, including but not limited to the types, quantities, implementation standards, flow direction, utilization and disposal methods, etc., and to fill in the by-product inspection and rectification report form before the end of January 2022, which shall be signed by the legal representative or the main person in charge. The report needs to be stamped the official seal, and be submitted to the local ecology and environment department.
本期要闻 Highlights of the Month 国务院:全国危险化学品安全风险集中治理方案 … 阅读更多

Emergency Management Department: “14th Five-Year Plan” for the Work Safety of Hazardous Chemicals
应急管理部就危险化学品安全生产目前存在主要问题,发布本方案指导做好“十四五”期间危险化学品、油气和烟花爆竹安全生产工作,将进一步深入落实《关于全面加强危险化学品安全生产工作的意见》部署。2025年具体工作目标是1个下降、3个明显,即化工、油气和烟花爆竹事故起数、死亡人数持续下降,安全治理体系建设明显提速、本质安全水平明显提升、重点领域安全管理明显加强。方案将10万从业人员死亡率达到或接近发达国家水平,基本实现安全生产治理体系和治理能力现代化,设定为2035年远景目标。
《规划方案》由6个部分构成,其中三、四、五部分围绕危险化学品系统性安全风险防范,按照问题、目标与效果导向,制度性措施与工程性措施同步实施,在构建安全治理体系、提升本质安全水平上落实一批制度举措和建设项目。第六部分围绕实施机制、重点措施落实、多元投入机制、试点示范和规划评估方面提出了要求。
Regarding the main problems in safe production of hazardous chemicals, the Ministry of Emergency Management has issued this planto guide the safe production of hazardous chemicals, oil and gas, and fireworks during the “14th Five-Year Plan” period, and to further implement and deploy the “Opinions on Comprehensively Strengthening the Safe Production of Hazardous Chemicals.” The specific work objectives for 2025 are “decrease in 1 indicator and significant improvement in 3 indicators,” namely, decreasing the number of accidents in chemical, oil and gas, fireworks and firecracker industries, and keeping the number of death toll declining; significantly accelerating the construction of the safety governance system; significantly improving the level of intrinsic safety, and significantly strengthening the management of safe production in key industries. The plan sets the mortality rate of 100,000 employees at or close to the level of developed countries, and launches the long-term goals of 2035 to basically realize the modernization of the work safety governance system and governance capacity.
The plan consists of 6 parts, of which the third, fourth and fifth parts focus on the systemic safety risk prevention of hazardous chemicals. Institutional and engineering measures are implemented simultaneously according to the orientation of the problems, the goals and the effects. The plan sets goals at implementing a number of institutional measures and construction projects in the construction of a safety management system and in the improvement of the intrinsic safety level. The sixth part of the plan puts forward requirements on the implementation mechanism, the implementation of key measures, the multiple input mechanism, the pilot demonstration and the planning evaluation.
生态环境部:关于做好2022年企业温室气体排放报告管理相关重点工作的通知
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Effectively Conducting the Management of Corporate Greenhouse Gas Emissions Reporting in 2022
通知分别针对发电行业和其它七个重点行业规定了2022年温室气体排放的报告要求:
1. 发电行业重点排放单位的重点任务
要求2020和2021年任一年温室气体排放量达2.6万吨二氧化碳当量(综合能源消费量约1万吨标准煤)及以上的发电行业企业或其他经济组织(火力发电、热电联产、生物质能发电),按照旧版《企业温室气体排放报告核查指南(试行)》(环办气候〔2021〕9号)要求开展温室气体排放核算、编制排放报告。自2022年4月起,发电行业重点排放单位按新版《企业温室气体排放核算方法与报告指南 发电设施
2. 其它七个重点行业的重点任务
要求2020和2021年任一年温室气体排放量达2.6万吨二氧化碳当量(综合能源消费量约1万吨标准煤)及以上的建材、钢铁、有色、石化、化工、造纸、民航等行业企业或其他经济组织(行业子类件通知附件1),应于2022年9月30日前完成2021年度温室气体排放量核算、排放报告编制,并通过环境信息平台报告温室气体排放情况、有关生产情况、相关支撑材料以及编制温室气体排放报告的技术服务机构信息等。相比上一年,纳入范围的行业子类不包括二氟一氯甲烷、航空旅客运输服务、航空货物运输服务。
注意在核算2021及2022年度碳排放量时,通知将全国电网排放因子由0.6101tCO2/MWh调整为0.5810tCO2/MWh。
The notice specifies reporting requirements for GHG emissions in 2022 for the power generation industry and seven other key industries:
1. Key tasks for key emission units in the power generation industry
It is required that enterprises in the power generation industry or other economic organizations (thermal power generation, cogeneration, biomass power generation, etc.) which emit greenhouse gas equivalent to 26,000 tons of carbon dioxide (comprehensive energy consumption of about 10,000 tons of standard coal) or more in 2020 or 2021 shall conduct greenhouse gas emission accounting and compile emission reports in accordance with the requirements of the old version of “Guidelines for Verification of Corporate Enterprise Greenhouse Gas Emission Reports (Trial)” (Huan Ban Qi Hou [2021]9). Since April 2022, key emission units in the power generation industry shall ,update the data quality control plan and organize the implementation via the environmental information reporting platform (http://permit.mee.gov.cn) in accordance with the requirements of the new version of the “Guidelines for Corporate Greenhouse Gas Emission Accounting Methods and Reporting for Power Generation Facilities (2022 Revision)”
2. Key tasks of other seven key industries.
It is required that enterprises or other economic organizations in construction materials, steel, nonferrous metals, petrochemical, chemical, papermaking, civil aviation and other industries with greenhouse gas emissions of 26,000 tons of carbon dioxide equivalent (comprehensive energy consumption of about 10000 tons of standard coal) or above in 2020 of 2021 (See Annex 1 of the Notice for Industry subcategories) shall complete the accounting of greenhouse gas emissions and prepare emission report for the year of 2021 before September 30 2022. The above-mentioned enterprises and organizations shall also report the condition of greenhouse gas emission, relevant production condition, relevant supporting materials and the information on technical service organizations that prepare GHG emissions reports via the environment information reporting platform. Compared with the previous year, the industry subcategories that fall into the above-mentioned enterprises / organizations exclude those that are engaged in difluoromethane production, air transport services for passengers and cargos
Note: In this Notice, the national power grid emission factor has been changed from 0.6101tco2/MWh to 0.5810tco2/MWh for calculating carbon emissions in 2021 and 2022.
Ministry of Ecology and Environment: Opinions on Further Strengthening the Prevention and Control of Heavy Metal Pollution
根据《中共中央国务院关于深入打好污染防治攻坚战的意见》,为强化重金属污染物排放控制,有效防控涉重金属环境风险,生态环境部制定本意见。
意见按照突出重点、分类施策原则,明确重点重金属污染物包括铅、汞、镉、铬、砷、铊和锑,并对铅、汞、镉、铬和砷五种重点重金属污染物排放量实施总量控制。重点行业包括重有色金属矿采选业、重有色金属冶炼业、铅蓄电池制造业、电镀行业、化学原料及化学制品制造业、皮革鞣制加工业等6个行业。意见中没有明确重点区域,只是笼统地说明重点区域主要聚焦重金属污染物排放量大、环境质量和环境风险问题较突出的区域,鼓励地方根据本地实际状况,确定上述要求以外的重点重金属污染物、重点行业和重点区域。
意见提出了分类管理、严格准入等五方面共二十项重点工作任务,力争到2025年,全国重点行业重点重金属污染物排放量比2020年下降5%.
According to the “Opinions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Deepening the Battle of Pollution Prevention and Control”, in order to strengthen the control of heavy metal pollutant discharge and effectively prevent and control environmental risks related to heavy metals, the Ministry of Ecology and Environment formulated these opinions.
The Opinions are based on the principles of highlighting key points and classifying policies. The Opinions specifies that the key heavy metal pollutants include lead, mercury, cadmium, chromium, arsenic, thallium and antimony, and implements the total quantity control of the emission of five key heavy metal pollutants including lead, mercury, cadmium, chromium and arsenic. The key industries include heavy non-ferrous metal mining and dressing industry, heavy non-ferrous metal smelting industry, lead-acid battery manufacturing industry, electroplating industry, chemical raw material and chemical product manufacturing industry, and leather tanning processing industry. The Opinions does not specify the key areas, but only generally states that the key areas are mainly those areas with large discharge volumes of heavy metal pollutants and prominent environmental quality and environmental risk problems. Local governments are encouraged to identify key heavy metal pollutants, key industries and key areas other than the above requirements based on local actual conditions.
The Opinions puts forward 20 key tasks in five areas, including classification management, strict industry entry, etc., and strives to reduce the discharge of key heavy metal pollutants in key industries across the country by 5% compared with 2020 by 2025.
GB 30871-2022 Safety specifications of special work in hazardous chemicals enterprises
GB 5749-2022 Standards for drinking water quality
关于公开征求国家生态环境标准《电子工业水污染防治可行技术指南(征求意见稿)》意见的通知
Notice on Publicly Soliciting Opinions on the National Ecological and Environmental Standard “Guideline on Available Techniques of Water Pollution Prevention and Control for Electronic Industry”
2020 年 12 月 18 日,《电子工业水污染物排放标准》(GB 39731-2020)发布,2021 年 7月 1 日正式实施。该标准针对电子工业 6 个子行业产生的水污染物提出了排放管控要求。因电子工业子行业众多,产品众多,工艺复杂,产生的重金属等有害物质多,因此治理难度较大,且存在技术分散,企业难以选择的情况。废水中的污染物要满足排放标准的要求, 必须采取可行的污染治理技术。因此,为更好地实施该排放标准,编制《电子工业水污染防治可行技术指南(征求意见稿)》,系统梳理分析电子工业采用的污染防治可行技术,为电子工业企业选择达标技术提供支持。
On December 18, 2020, the “Discharge Standard of Water Pollutants for Electronic Industry”(GB 39731-2020) was released and officially effective from July 1, 2021. This standard proposes emission control requirements for water pollutants generated by 6 sub-sectors of the electronics industry. Due to the big quantity of sub-sectors, the big quantity of products, the complex processes, and the big quantity of harmful substances such as heavy metals in the electronics industry, it is difficult to treat the industry, and the problem of scattered technologies makes it difficult for enterprises to select technologies. To meet the requirements of discharge standards, feasible pollution control technology must be adopted. Therefore, in order to better implement the discharge standard, the “Guideline on Available Techniques of Water Pollution Prevention and Control for Electronic Industry (Consultation Paper)” was compiled to systematically analyze the feasible technologies for pollution prevention and control in electronics industry, so as to provide support for electronics industry enterprises to select appropriate and suitable technologies to ensure compliance status.
广东省:关于《固定污染源挥发性有机物综合排放标准》等3项地方标准报批稿的公示
Guangdong Province: Announcement on the draft of 3 local standards including the “Integrated Emission Standard of Volatile Organic Compounds (VOCs) for Stationary Pollution Sources
广东省发布《固定污染源挥发性有机物综合排放标准》,适用于无行业性大气污染物排放标准或者挥发性有机物排放标准的企业。标准规定了固定污染源挥发性有机物有组织排放、无组织排放、企业厂区内及边界污染的控制要求、监测和实施与监督要求。标准明确了广东省重点地区包括广州、深圳、珠海、佛山、江门、肇庆、惠州、东莞和中山市行政区域。重点区域的企业应执行《挥发性有机物无组织排放控制标准(GB37822-2019)》中关于重点地区VOCs收集和处理效率的要求(收集的废气中NMHC初始排放速率≥2 kg/h时,应当配置VOCs处理设施,处理效率不应当低于80%)。
与现行广东省大气污染物综合排放标准对比,有组织排放和无组织排放限值都大幅度收严,取消了有组织排放按照烟囱高度确定排放速率的要求。
与国家《挥发性有机物无组织排放控制标准(GB37822-2019)》相比,地标明确在广东省实施厂区内VOCs无组织排放监测。另外标准补充了广东省LDAR的具体要求。
Guangdong Province issued the “Integrated Emission Standard of Volatile Organic Compounds (VOCs) for Stationary Pollution Sources”, which is applicable to the enterprises without any applicable industry-specific air pollutant emission standards or VOCs emission standards. The standard specifies the control requirements, monitoring and implementation and supervision requirements for organized and fugitive emission of VOCs from stationary pollution sources, as well as pollution in the factory area and boundary of enterprises.. The standard clarifies that the key areas of Guangdong Province include Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Jiangmen, Zhaoqing, Huizhou, Dongguan and Zhongshan. The enterprises in key areas should implement the requirements on the VOCs collection and treatment efficiency in key areas that are stipulated in the “Standard for Fugitive Emission of Volatile Organic Compounds (GB37822-2019)” (when the initial emission rate of non-methane hydrocarbon (NMHC) in the collected exhaust gas is ≥ 2 kg/h, VOCs treatment facilities should be installed and the treatment efficiency should not be less than 80%).
Compared with the current comprehensive emission standards for air pollutants in Guangdong Province, the limits of organized and unorganized emissions are much more stringent, and the requirement that the emission rate of organized emissions should be determined according to the height of the chimney has been canceled.
Compared with the national standard “Standard for Fugitive Emission of VOCs (GB37822-2019)”, the local standard clearly specifies that the monitoring requirement for VOCs fugitive emissions in the factory area in Guangdong Province. In addition, the standard supplements the specific requirements of LDAR in Guangdong Province.
Jiangsu Province: 2022 Work Plan of Jiangsu Provincial Department of Ecology and Environment on Promoting Carbon Peaking and Carbon Neutrality
为聚焦“减污降碳”总要求,推进江苏省碳达峰碳中和,工作计划从推动减污降碳协同控制、推进碳排放权交易、建设碳普惠体系、完善碳排放统计监测体系、加强碳达峰碳中和政策技术研究五个方面,提出制定减污降碳协同增效实施方案、开展重点排放单位碳核查等29项具体工作计划。
In order to focus on the general requirement of “reducing pollution and decreasing carbon emission” and promoting carbon neutralization and emission peak in Jiangsu Province, the Work Plan proposes 29 specific work plans including formulating a synergistic implementation plan for pollution reduction and carbon reduction, and carrying out carbon verification of key emission units, from 5 aspects including promoting coordinated control of pollution reduction and carbon reduction, promoting carbon emission trading, building a carbon inclusive system, improving the carbon emission statistical monitoring system, and strengthening the technical research on the carbon peaking and carbon neutralization policies and technologies.
Shanghai Municipality: Notice on Effectively Conducting Disclosure on Environmental Information According to Law
通知要求各级生态环境部门要总结重点排污单位环境信息公开工作经验,根据《环境信息依法披露管理办法》和《企业环境信息依法披露格式准则》等规定,从明确披露主体、指导企业披露内容、严格披露管理、规范披露系统、建立共享机制等方面做好环境信息依法披露工作。
The notice requires ecology and environment departments at all levels to summarize the work experience of environmental information disclosure of key pollutant discharge units and to spend efforts on the aspects of clarifying the subject of disclosure, guiding the content of corporate disclosure, strictly managing information disclosure, standardizing the disclosure system, and establishing a sharing mechanism in accordance with the “Administrative Measures for Legal Disclosure of Environmental Information” and “Guidelines for the Legal Disclosure of Environmental Information by Enterprises” and other related regulations.
上海市:关于认真做好2022年危险化学品工贸企业安全生产标准化工作的通知
Shanghai Municipality: Notice on Effectively Conducting Standardizing Production Safety in Hazardous Chemical Industry and Trade Enterprises in 2022
为进一步规范企业安全生产标准化建设,推动企业强化和落实安全生产主体责任,加强安全生产管理,上海市出台2022年危险化学品、工贸企业安全生产标准化工作有关事项通知。
通知计划本年度完成70家二级危险化学品企业、342家二级工贸企业的复评、新申请企业的初评。同时,指导评审组织单位开展“回头看”抽查。
通知从严格判定是否属于可申请行业范围、严格自评要求、严格申请材料审查、严格评审要求等五方面规定了重点工作内容。
In order to further standardize construction of production safety system of enterprises, to drive enterprises to strengthen and implement the main responsibility of production safety, and to strengthen production safety management, Shanghai issued a notice on matters related to the standardization of production safety of hazardous chemicals, and industrial and trade enterprises in 2022.
The notice plans to complete the re-evaluation of 70 second-level hazardous chemical enterprises, 342 second-level industrial and trade enterprises, and the preliminary evaluation of new applicants this year. At the same time, the notice instructs the evaluation organization units to carry out “looking back” spot checks.
The notice stipulates key working contents from five aspects: strict determination on whether the business of the enterprise falls in the scope of the applicable industry, strict self-assessment requirements, strict application material review, and strict assessment requirements.
Shandong Province: Measures for the Investigation and Management of Hidden Dangers of Work Safety Accidents in Shandong Province
《山东省生产安全事故隐患排查治理办法》废止了《山东省重大生产安全事故隐患排查治理办法》(2016),结合了山东省行业生产安全事故隐患排查治理体系实施指南系列标准和《工贸企业生产安全事故隐患排查治理体系细则》DB37/T3011-2017的内容。办法共设置5章40条。包括总则、生产经营单位的事故隐患排查治理职责、监督管理、法律责任、附则等。
办法将隐患排查治理纳入生产经营单位全员安全生产责任制,规定了隐患排查的工作制度,明确了排查的主体、内容以及日常排查、定期排查和专项排查三种形式。对不能及时消除的重大事故隐患,生产经营单位应当采取必要的安全防范措施,并立即向县级以上安全生产委员会办公室报告,并可以按照规定直报省人民政府安全生产委员会办公室。
“Measures for the Investigation and Management of Hidden Dangers of Work Safety Accidents in Shandong Province”repealed the“Measures for the Inspection and Management of Hidden Hazards of work safety accidents in Shandong Province (2016).” The new Measures combine the series implementation guide standards of the investigation and treatment system of industrial work safety accidents in Shandong Province and the “Detailed Rules for the System of Screening for and Elimination of Industry Commerce and Trade Hidden Risks of Work Safety Accidents” (DB37/T3011-2017). The Measures consists of 5 chapters and 40 articles. Including general rules, responsibilities, supervision and management, legal responsibilities, supplementary provisions, etc.
The Measures incorporates the investigation and management of hidden dangers into the responsibility system for all employees of production and operation units, stipulates the working system for the investigation of hidden dangers, and clarifies the subject and content of the investigation, as well as three forms of investigation including daily investigation, regular investigation and special investigation. For major hidden dangers that cannot be eliminated in a timely manner, the production and operation unit shall take necessary safety precautions, and immediately report to the office of the safety committee at or above the county level, and may directly report to the office of the provincial people’s government work safety committee in accordance with regulations.
Tianjin Municipality: Implementation Plan for the Special Rectification Work for the Safety of Limited Space Operations in Industrial and Trade Industry in Tianjin Municipality
为进一步加强天津市冶金等工贸行业有限空间作业安全,市应急管理局制定了《天津市工贸行业有限空间作业安全专项整治工作实施方案》。方案要求重点开展四项工作:全面健全完善涉及有限空间作业的企业台账;有效检查整改涉及有限空间作业的安全隐患;严格有限空间作业承发包管理;开展专家指导服务推动有限空间作业管理规范化。
方案同时提出了时间节点和工作安排以及工作要求。根据方案,各区内相关企业于4月底前按照《工贸行业有限空间作业安全自查自改情况表》(附件4)完成自查并上报所在区应急局,各区应急局将涉及有限空间作业的企业纳入年度执法检查计划。
In order to further strengthen the safety of limited space operations in metallurgical and other industrial and trade industries in Tianjin municipality, the Municipal Emergency Management Bureau has formulated the “Implementation Plan for the Special Rectification Work for the Safety of Limited Space Operations in Industrial and Trade Industry in Tianjin Municipality”. The plan requires focusing on four tasks: comprehensively improving the enterprise ledger involving limited space operations; effectively inspecting and rectifying potential safety hazards involved in limited space operations; strictly managing contracting of limited space operations; carrying out expert guidance services to promote the standardization of limited space operations management.
The plan also puts forward the timeline, work arrangement and work requirements. According to the plan, the relevant enterprises in each district shall complete the self-inspection according to the “Form of Safety Self-inspection and Self-correction of limited space operation in industrial and trade industry (Annex 4)” before the end of April and report it to the District Emergency Bureau. The District Emergency Bureau will incorporate the enterprises involved in limited space operation in the annual law enforcement inspection plan.

Ministry of Ecology and Environment: Environmental Impact Assessment and Pollution Permit System Implementation Plan during “14th Five-Year Plan
“十三五”期间,环评“放管服”力度空前,取消了竣工环保验收和环评机构资质审批等多项行政许可,登记表由审批改为在线备案,环评进一步聚焦重点、优化流程、提高效能。“十四五”期间,方案明确将持续环评制度深化改革,实现全链条优化管理,即健全完善涵盖生态环境分区管控、规划环评、项目环评、排污许可的管理制度体系,明确功能定位、责任边界和衔接关系,避免重复评价,并探索温室气体排放环境影响评价。
根据方案,“十四五”时期排污许可工作将进一步巩固、深化“全覆盖”“全联动”,推动“一证式”监管。加强与环评联动,开展管理对象、内容和机制的衔接。开展与总量、环统等制度联动,将污染物排放量削减要求纳入排污许可证,推动将执行报告中的排放量作为环统的主要来源。
同时构建以排污许可制为核心的固定污染源执法监管体系,作为日常执法监管的主要依据。
During the “13th Five-Year Plan” period, EIA’s reforms has been launched to fulfill “delegate power, streamline administration and optimize government services”. A number of administrative permitting processes were cancelled, including environmental protection completion acceptance approval and EIA consulting firm qualification system. The registration form was changed from approval to online filing. EIA system focused on key industries, optimizing processes, and improving efficacy. During the “14th Five-Year Plan” period, the Implementation Plan clearly stipulates to deepen the reform of the EIA system and optimize project life cycle environmental management, to streamline environmental permitting system from environment zoning control, planning EIA, project EIA, to pollutant discharge permit (PDP) system, and clearly defines their functional positioning, responsibility and relationships to avoid duplicated assessment. In addition, carbon assessment will be integrated into EIA system gradually after the pilot program.
According to the plan, during the “14th Five-Year Plan” period, PDP system will be consolidated and expanded to fully cover pollution sources and fully link with EIA system to promote “one permit” supervision. PDP system will be further integrated with EIA system in terms of management objects, contents and mechanisms, as well as to link with mass loading quota system and environmental statistics system. Pollutant discharge reduction requirements will be included in PDP, with PDP implementation report being main data inputs for environmental statistics.
At the same time, the Implementation Plan aims to establish a stationary pollution source enforcement and supervision system with PDP as a core element and the main basis for daily enforcement and supervision.
Work Safety Committee of the State Council: National work safety Plan during the “14th Five-Year” Period
国务院安全生产委员会日前发布“十四五”国家安全生产规划,提出到2025年安全生产形势趋稳向好、到2035年基本实现安全生产治理体系和治理能力现代化的奋斗目标,以及“十四五”时期要实现的6项具体指标。
按照国家“十四五”专项规划编制工作的统一部署和应急管理领域“1+2+N”规划体系布局(“1”即《“十四五”国家应急体系规划》,为“十四五”时期应急管理领域最上位规划;“2”个安全生产、综合防灾减灾规划,以及N个消防、矿山安全、防震减灾、装备发展、应急力量建设等规划),做好十四五安全生产和应急工作。
规划提出了织密风险防控责任网络、优化安全生产法治秩序、筑牢安全风险防控屏障、防范遏制重特大事故、强化应急救援处置效能、统筹安全生产支撑保障、构建社会共治安全格局7个方面的主要任务,凝练了重大安全风险治理工程、监管执法能力建设工程、安全风险监测预警工程、救援处置能力建设工程、科技创新能力建设工程、安全生产教育实训工程6类重大工程。
为了确保规划的落实,规划从明确任务分工、加大政策支持、推进试点示范、强化监督评估等4个方面提出了建立健全规划实施保障的机制与举措。
Work Safety Committee of the State Council recently issued the “14th Five-Year Plan” for national work safety work, which sets the long term goals, i.e. stabilizing and improving the work safety situation by 2025, and basically realizing the modernization of the work safety governance system and governance capacity by 2035, and defines the 6 specific indicators to be achieved during the “14th Five-Year Plan” period.
According to the deployment of the national “14th Five-Year special planning work and the “1+2+N” planning layout for emergency management, (“1” represents the “The Plan for National Emergency Response System During the “14th Five-Year Plan”Period” , which is the top plan in emergency management; “2” represents 2 plans including a work safety plan and a comprehensive disaster prevention and mitigation plan; and N represents numerous plans on different aspects, e.g. fire protection, mining safety, earthquake prevention and disaster mitigation, equipment development, and emergency force capacity building), this Plan is developed for work safety and emergency management work during the “14th Five-Year Plan”Period”.
The plan puts forward 7 major tasks, including tighten the network of responsibility for risk prevention and control, optimize the rule and order in production safety, build a strong safety risk prevention and control barrier, prevent and curb the occurrence of major accidents, strengthen the effectiveness of emergency rescue and disposal, coordinate production safety support and build a social co-governance security pattern, supported by 6 major projects, comprising major safety risk governance projects, supervision and enforcement capacity building projects, risk monitoring and early warning projects, rescue and disposal capacity building projects, scientific and technological innovation capacity building projects, and work safety education and training projects.
The Plan proposes the mechanism and safeguard measures for the implementation of the plan in four aspects: clarifying the task breakdown, reinforcing the policy support, promoting pilot and demonstrations, and strengthening supervision and evaluation.
Ministry of Ecology and Environment: Guidelines on Strengthening the Enforcement and Supervision of Pollutant Discharge Permits (PDP)
意见提出到2023年年底,重点行业实施排污许可清单式执法检查。到2025年年底,排污许可清单式执法检查全覆盖,以排污许可制为核心的固定污染源执法监管体系全面建立。
清单式执法检查是以排污许可证载明事项为重点的执法检查,重点检查排放口规范化建设、污染物排放浓度和排放量、污染防治设施运行和维护、无组织排放控制等要求的落实情况,抽查核实环境管理台账记录、排污许可证执行报告、自行监测数据、信息公开内容的真实性。
排污许可执法监管纳入年度现场检查计划。建立健全非现场执法监管机制,推行远程核查,视频监控等。
The Guidelines proposes that by the end of 2023, checklist-based PDP enforcement inspections will be applied to the key industries. By the end of 2025, the checklist-based enforcement and inspection will be applied to all industries, and enforcement and supervision system on stationary pollution sources shall be fully established with PDP system as core.
Checklist-based enforcement inspections focus on the itemized requirements in the PDP, emphasizing the implementation of the requirements in PDP, e.g. standardized construction of discharge outlets, pollutant discharge concentration and quantity, operation and maintenance of pollution prevention and control facilities, and fugitive emission control; also checking and verifying the authenticity of environmental recordkeeping, PDP implementation reports, self-monitoring data, and information disclosure content.
The PDP enforcement and supervision will be incorporated into the annual on-site inspection plan. The Guidelines also proposes to establish and improve off-site enforcement and supervision mechanisms and promote remote verification and video surveillance.
GB/T 41394-2022 爆炸危险化学品储罐防溢系统功能安全要求
GB/T 41394-2022 Functional Safety Requirements of Overfill Prevention Systems on Explosive Dangerous Chemical
GB/T 13861-2022生产过程危险和有害因素分类与代码
GB/T 13861-2022 Classification and Code for the Hazardous and Harmful Factors in Process
AQ/T 3033-2022 Safety Design Management Guidelines for Chemical Construction Projects
Emergency Management Department: General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety Guard Requirements (Consultation Paper)
国家标准《生产设备安全卫生设计总则》(GB 5083-1985)于 1985年首次发布,1999 年完成第一次修订,本次修订为第二次修订。
本次修订删除了原标准中职业卫生的相关内容,但保留了急性中毒相关内容;增加了环保设施安全防护相关内容;增加了智能化、远程控制等相关内容;增加了基于风险评估的生产设备故障失效分析的内容。
The national standard “General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety and Health Requirements” (GB 5083-1985) was first published in 1985, first revised in 1999, and this is second revision.
This revision deletes the content related to occupational health, but retains the content related to acute poisoning; it adds the content related to the work safety of environmental protection facilities, as well as intellectualization, remote control, and failure analysis of production equipment based on risk assessment.
Guangdong Province: Notice on Issuing the Environmental Emergency Response Plans (ERP) in Guangdong Province
2022版预案是对2017版预案(粤府函[2017]280号)的修订。预案适用于广东省行政区域内突发环境事件应对工作。
本次修订完善一是反应了机构改革后突发环境事件应急指挥体系和相关部门承担的应急职责的变化;二是对应新发布的《广东省突发事件总体应急预案》(粤府函[2021]109号)。将省级层面突发环境事件应急响应从高到低分为一级、二级、三级、四级四个等级,明确了各级应急响应的启动程序、实施主体和主要措施,同时进一步完善提级应对的机制。
The new ERP is revised based on 2017 version, which is applicable to the environmental emergencies response within the administrative region of Guangdong Province.
The revision reflects the changes in the environmental emergency command system and the emergency responsibilities undertaken by relevant departments after the institutional reform; secondly, it corresponds to the newly released “Overall Emergency Response Plan in Guangdong Province”(Yue Fu Han [2021] 109). The environmental emergency response at the provincial level is divided into four levels from high to low, with the corresponding activation procedures, implementation subjects and main measures of emergency response at different levels while the mechanism for escalation response has been further improved.
Jiangsu Province: The Regulations of Jiangsu Province on Soil Pollution Prevention and Control
继《江苏省大气污染防治条例》《江苏省水污染防治条例》之后,江苏省又制定出台了《江苏省土壤污染防治条例》,形成了大气、水、土壤三位一体的污染防治地方性法规制度体系。条例要求大气污染防治、水污染防治、固体废物污染防治应当与土壤污染防治统筹部署,推动一体防治,实现源头预防;并具体作了六个方面的规定:
一、强化土壤污染重点监管单位管理。
二、强化农业投入品源头预防措施。
三、加强工地塑料防尘网使用及回收监管。
四、强化关闭搬迁化工企业拆除活动监管
五、鼓励企业主动开展调查、留存土样。
六、防止风险管控、修复活动造成二次污染。
Following the “Air Pollution Prevention and Control Regulation” and the “Water Pollution Prevention and Control Regulation”, Jiangsu Province has formulated the “Soil Pollution Prevention and Control Regulation”, forming legislation framework for the prevention and control of air, water and soil pollution. The Regulations requires that the prevention and control of air pollution, water pollution, and solid waste pollution should be coordinated with soil pollution prevention and control to promote integrated prevention and control to achieve source prevention. The Regulations specifically stipulates the following aspects:
1. Strengthen the management of key soil pollution entities subject to supervision.
2. Strengthen preventive measures at the source of agricultural inputs.
3. Strengthen the supervision on the use and recycling of plastic dustproof nets on construction sites.
4. Strengthen the supervision of the demolition activities of closed, relocated chemical facilities.
5. Encourage enterprises to proactively conduct investigations and retain soil samples.
6. Prevent secondary pollution caused by contamination remedation activities.
Zhejiang Province: Implementation Plan for the Reform of the Environmental Information Disclosure System in Zhejiang Province
方案根据国家《环境信息依法披露制度改革方案》《企业环境信息依法披露管理办法》等有关文件要求,结合浙江省实际而制定。
方案提出到2022年,浙江省企业环境信息依法披露系统基本建成,实现省市贯通;到2023年,企业环境信息依法披露有序开展,按国家要求开展环境信息依法披露制度改革评估;到2025年,环境信息依法披露制度基本形成,企业依法按时、如实披露环境信息,多方协作共管机制有效运行,监督处罚措施严格执行,技术规范体系支撑有力,环境披露信息充分应用,社会公众参与度明显上升。
The Implementation plan is formulated in accordance with the national “Plan for the Reform of Environmental Information Disclosure System (EID)”, and the “Measures for the Administration of Environmental Information Disclosure by Enterprises”, taking the actual situation of Zhejiang Province into consideration.
The plan proposes that by 2022, the EID system in Zhejiang Province will be basically established, and networked with cities; By 2023, the EID system reform will be progressed and evaluated in accordance with national requirements; By 2025, EID system will be basically in place, where enterprises are able to disclose environmental information on time and truthfully, where a multi-party collaboration and co-management mechanism will operate effectively, with strict supervision and penalty implied, and supported with strong technical specification system to significantly increase the public participation.

State Council: Notice on Issuing the Action Plan for New Pollutant Control
有毒有害化学物质的生产和使用是新污染物的主要来源,新污染物具有生物毒性、环境持久性、生物累积性等特征。目前,国内外广泛关注的新污染物主要包括国际公约管控的持久性有机污染物、内分泌干扰物、抗生素等。国务院近日印发《新污染物治理行动方案》,就是为了补齐新污染物治理工作短板,加强化学物质全生命周期环境风险管控,防范新污染物环境与健康风险。
行动方案明确到2025年,完成高关注、高产(用)量的化学物质环境风险筛查,完成一批化学物质环境风险评估;动态发布重点管控新污染物清单;对重点管控新污染物实施禁止、限制、限排等环境风险管控措施;有毒有害化学物质环境风险管理法规制度体系和管理机制逐步建立健全,新污染物治理能力明显增强。为了达到目标,行动方案将从以下四个方面进行治理任务:
一是开展调查监测,评估新污染物环境风险状况。动态发布重点管控新污染物清单及其禁止、限制、限排等环境风险管控措施。2022年将发布首批重点管控新污染物清单。
二是严格源头管控,加强产品中重点管控新污染物含量控制,在重要消费品环境标志认证中,对重点管控新污染物进行标识或提示。
三是强化过程控制,减少新污染物排放。
四是深化末端治理,降低新污染物环境风险。
The production and use of toxic and harmful chemical substances are the main sources of new pollutants. New pollutants have the characteristics of biological toxicity, environmental persistence, and bio-accumulation. Currently, new pollutants that are widely concerned include persistent organic pollutants regulated and controlled by international conventions, endocrine disruptors, and antibiotics. The State Council recently issued the Action Plan for New Pollutant Control, to address the weakness in the control of new pollutant, and strengthen the management and control of environmental risks in the life cycle of chemical substances, and prevent the environmental and health risks of new pollutants.
The Action Plan specifies that by 2025, the environmental risk screening of chemical substances of high concern and high production (consumption) will be completed; the environmental risk assessment of a batch of chemical substances will be conducted, with dynamic update of key new pollutants list; the key new pollutants will be either prohibited, restricted to use or restricted to discharge. Legislation system and management mechanism for environmental risk management of toxic and harmful chemical substances will be in place and improved, with enhanced capability to control new pollutants. To achieve the goals, the action plan proposes the tasks inthe following four areas:
1. Carry out investigation and monitoring to assess the environmental risk status of new pollutants, dynamically release a list of new pollutants subject to key management and propose risk control measures such as prohibition, use restriction, and emission restriction. The first key new pollutant list will be released in 2022.
2.Apply strict source control, strengthen the content limit control of key new pollutants in products, and label or tip the containment of key new pollutants in product through the environmental label certification of important consumer goods.
3. Strengthen process control and reduce the discharge of new pollutants.
4.Deepen the end-pipe treatment to reduce the environmental risk of new pollutants
State Administration for Market Regulation: Measures for the Safety Supervision and Inspection of Special Equipment
办法适用于市场监督管理部门对特种设备生产(包括设计、制造、安装、改造、修理)、经营、使用(含充装)单位和检验、检测机构实施监督检查。
特种设备安全监督检查分为常规监督检查、专项监督检查、证后监督检查和其他监督检查。常规监督检查对象包括取得许可资格且住所地在本辖区的全部特种设备生产单位和本辖区办理特种设备使用登记的使用单位。
The Measures is applicable to the market supervision and management departments to conduct supervision and inspection of entities engaging in special equipment production (including design, manufacture, installation, transformation and repair), trading, use (including filling) , as well as organizations that perform inspection and testing activities..
The safety supervision and inspection of special equipment comprise of routine supervision and inspection, special supervision and inspection, post-certification supervision and inspection and other supervision and inspection. The routine supervision and inspection focus on the special equipment production units and the special equipment users that have obtained the license in the jurisdiction.
Standing Committee of the National People’s Congress: Wetlands Conservation Law of the People’s Republic of China
《中华人民共和国湿地保护法》自2022年6月1日起施行。《保护法》规定,建设项目选址、选线应当避让湿地,无法避让的应当尽量减少占用,并采取必要措施减轻对湿地生态功能的不利影响。国家建立湿地生态保护补偿制度。因生态保护等公共利益需要,造成湿地所有者或者使用者合法权益受到损害的,县级以上人民政府应当给予补偿。
Wetlands Conservation Law of the People’s Republic of China comes into force on June 1, 2022. According to the Law, the site selection and route selection of construction projects should avoid the wetlands. If it is not avoidable, the occupation of wetlands by the projects should be minimized, and necessary measures should be taken to reduce the adverse impact on the ecological functions of wetlands. The state establishes a compensation system for wetland ecological protection. If the legitimate rights and interests of wetland owners or users are damaged due to the needs of ecological protection and other public interests, the people’s governments at or above the county level shall make compensation for those who have been impacted.
National Development and Reform Commission: “14th Five-Year Plan for Renewable Energy Development”
2022年6月1日,国家发改委、国家能源局等九部门联合印发《“十四五”可再生能源发展规划》,明确到2025年,可再生能源年发电量达到3.3万亿千瓦时左右,消费总量达到10亿吨标准煤左右,占一次能源消费18%左右。“十四五”时期,可再生能源发电量增量在全社会用电量增量中的占比超过50%,风电和太阳能发电量实现翻倍。太阳能热利用、地热能供暖、生物质供热、生物质燃料等非电利用规模达到6000万吨标准煤以上。
On June 1, 2022, the National Development and Reform Commission, the National Energy Administration and other nine departments jointly issued the “14th Five-Year Plan for Renewable Energy Development”. The Plan clearly states that by 2025, the annual power generation of renewable energy will reach about 3.3 trillion KWh, equivalent to the consumption of 1 billion tons of standard coal, which will take about 18% of primary energy consumption. During the “14th Five-Year Plan” period, the increase in renewable energy power generation accounted for more than 50% of the increase in electricity consumption in the whole society, and the amount of wind power and solar power generation will double. The scale of non-electricity utilization such as solar thermal utilization, geothermal energy heating, biomass heating, and biomass fuels will reach more than 60 million tons of standard coal.
HJ 1253-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Electronics Industry
HJ 1255-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources—Ceramics Industry
HJ 1256-2022排污单位自行监测技术指南 中药、生物药品制品、化学药品制剂制造业
HJ 1256-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources —Pharmaceutical Industry Chinese Traditional Medicine Category, Biological Pharmaceutical Products Category, Chemical Pharmaceutics Preparations Category
HJ 1246-2022 Self-Monitoring Technology Guidelines for Pollution Sources —Printing Industry
Emergency Management Department: General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety Guard Requirements (Consultation Paper)
本文件将代替 GB 5083—1999生产设备安全卫生设计总则,本次修订始于2010年,历经数稿,目前版本的主要变化如下:
名称改为《生产设备安全防护设计总则》,删除了原标准中职业卫生的相关内容,但保留了急性中毒相关内容;增加了智能化、远程控制等相关内容;增加了基于风险评估的生产设备故障失效分析的内容。
《生产设备安全防护设计总则》规定了各类生产设备安全防护设计的基本原则、一般要求和特殊要求。适用于除航空航天器、海上设施和船舶、电气设备以及核设施之外的各类生产设备。是各类生产设备安全防护设计的基础标准。
This document will replace GB 5083-1999 “General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety and Health Requirements”. The revision was initiated in 2010 and has gone through several drafts. The main changes in the current version are as follows:
The name of the document has changed to “General Rules for Designing the Production Facilities in Accordance With Safety Guard Requirements”, and removed the relevant contents on occupational health ; added AI and remote control requirements; Also, the contents of failure analysis of production equipment based on risk assessment are added.
The draft standard specifies the basic principles, general requirements and special requirements for safe guard devices design. It is applicable to all kinds of production equipment except for aerospace, offshore facilities and ships, electrical equipment and nuclear facilities. It is the basic standard for safety guard design of various production equipment.
Regulations of Guangxi Zhuang Autonomous Region on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes
条例要求广西企业事业单位和其他生产经营者产生、收集、贮存、运输、利用、处置固体废物的,应按规定通过自治区固体废物信息管理系统定期上报固体废物的种类、产生量、流向、贮存、利用、处置等有关资料,并依法及时公开固体废物污染环境防治信息,主动接受社会监督。
条例明确要求产生危险废物的单位应建立危险废物管理台账,如实记录危险废物的种类、产生量、流向、贮存、处置等信息。产生危险废物的单位贮存具有易燃性或者反应性的危险废物,贮存期限不得超过一年。
The Regulations requires any enterprises, institutions and other producers and operators that generate, collect, store, transport, utilize, and dispose solid waste to regularly report the type, amount, destination, storage, utilization, disposal and other relevant data of solid waste through the autonomous region’s solid waste information management system, and timely disclose the relevant information.
The regulations also requires that units generating hazardous waste shall establish a hazardous waste management recordkeeping on type, amount, flow direction, storage, disposal and other information of hazardous waste. Any aazardous waste generator that store flammable or reactive hazardous waste, the storage period shall not exceed one year.
山东省:山东省钢铁行业建设项目温室气体排放环境影响评价技术指南(试行)和山东省化工行业建设项目温室气体排放环境影响评价技术指南(试行)
Shandong Province: Technical Guidelines for Environmental Impact Assessment of Greenhouse Gas Emissions for Construction Projects of Steel Industry in Shandong Province (Trial) And Technical Guidelines for Environmental Impact Assessment of Greenhouse Gas Emissions for Construction Projects of Chemical Industry in Shandong Province (Trial)
山东省出台二个环境影响评价技术指南(试行)是为了落实将建设项目温室气体排放纳入环境影响评价的试点工作,指南针对需编制环评报告书的钢铁行业建设项目(行业类别为《国民经济行业分类》中的“3110炼铁”“3120炼钢”“3130钢压延加工”);以及溴素、甲醛、氰尿酸等化工行业。
Shandong Province issued two technical guidelines for environmental impact assessment (Trial) to implement the pilot work of incorporating greenhouse gas emission assessment of into environmental impact assessment for construction projects. The Guidelines apply to the construction projects that are required to compile the EIA report in iron and steel industry (the industry categories are “3110 iron making”, “3120 steel making” and “3130 steel rolling processing” in the industrial classification of national economy); and in chemical industries, such as bromine, formaldehyde, cyanuric acid and others.

Technical Guideline for Deriving Hazardous Waste Management Plans and Records
修订后《固体废物污染环境防治法》对危险废物管理计划制度、台账和申报制度等提出了新要求;2021年5月,国务院办公厅印发《强化危险废物监管和利用处置能力改革实施方案》,明确提出要实现危险废物产生情况在线申报、管理计划在线备案。在此背景之下, 本《技术导则》予以颁布, 对运用国家危险废物信息管理系统开展危险废物管理计划备案、管理台账记录和有关资料申报的要求作出具体规定。
本导则统一规范了产生危险废物的单位制定危险废物管理计划和管理台账、申报的总体要求。适用于指导产废单位制定危险废物管理计划和管理台账,并通过国家危险废物信息管理系统(含省级自建系统,下同)向所在地生态环境主管部门申报危险废物的种类、产生量、流向、贮存、利用、处置等有关资料。
本导则基于风险评估,将产危险废物单位的管理类别分为重点监管、简化管理和登记管理,并提出差异化管理要求。例如,相应减少了简化管理单位和登记管理单位管理计划制定内容、在按年度申报的基础上则分别对重点监管单位和简化管理单位增加按月度和按季度申报的要求。
The revised “Law on the Prevention and Control of Solid Waste Pollution” puts forward new requirements for the hazardous waste management plan system, ledger and reporting system; in May 2021, the General Office of the State Council issued the “Implementation Plan for the Reform on Improving the Capacity for Regulation, Utilization and Disposal of Hazardous Wastes”. The implementation plan clearly proposes to implement the online declarationof hazardous waste generation and the online filing of management plans. In the context of the Implementation Plan the Technical Guidance has been promulgated to specify the requirements for the use of the National Hazardous Waste Information Management System to carry out the filing of hazardous waste management plans, the management of ledger records and the declarationof relevant materials.
The guideline uniformly regulates the general requirements for hazardous waste-generating entities to formulate hazardous waste management plans, management ledgers and declaration. It is applicable for instructing waste-producing entities to formulate hazardous waste management plans and management ledgers, and to report the types, production volumes, flow direction, storage, utilization, disposal and other related information to local authorities.
The guideline divides the management categories of hazardous waste-producing entities into different categories including key supervision, simplified management and registration management based on risk assessment, and proposes differentiated management requirements. For example, the content of management plans for simplified management entities and registration management entities has been correspondingly reduced, and the requirements for monthly and quarterly declarations have been added to key supervision entities and simplified management entities respectively apart from the original annual declaration requirements.
生态环境部:关于进一步推进危险废物环境管理信息化有关工作的通知
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Further Promoting Informatization of Environmental Management of Hazardous Waste
通知提出持续推进危险废物环境管理信息化工作,主要包括推行危险废物电子管理台账、实现危险废物转移联单统一管理、实行危险废物跨省转移商请无纸化运转、规范危险废物经营情况报告、规范危险废物出口核准等。
提出推动提升危险废物环境监管智能化水平,主要包括推行危险废物物联网监管新模式、开展危险废物网上交易平台建设和第三方支付试点、深化废铅蓄电池收集转运试点工作等。
The notice proposes to continue to promote the informationization of hazardous waste environmental management, which mainly includes the implementation of electronic management ledgers for hazardous wastes, unified management of hazardous waste transfer manifest, paperless operation of cross-provincial transfer of hazardous wastes, as well as the standardization of hazardous waste operation report, and the approval of hazardous waste export, etc.
The notice proposes to promote the improvement of the intelligence level of environmental supervision of hazardous waste, which mainly includes the implementation of a new mode of Internet of Things supervision of hazardous waste, the construction of an online trading platform for hazardous waste and the pilot of third-party payment, and the deepening of the pilot work of collection and transportation of waste lead-acid batteries.
生态环境部、国家发展和改革委员会、工业和信息化部等7部门:减污降碳协同增效实施方案
7 Departments Including the Ministry of Ecology and Environment, the National Development and Reform Commission, and the Ministry of Industry and Information Technology: Implementation Plan For Synergistic Efficiency of Pollution Reduction and Carbon Reduction
方案紧密衔接《中共中央 国务院关于深入打好污染防治攻坚战的意见》精神,提出了京津冀及周边地区、长三角地区、汾渭平原等重点区域能源绿色低碳转型的目标与任务,依据国土空间规划分区和用途管制要求,将碳达峰碳中和目标纳入“三线一单”分区管控体系。
方案首次提出了要在钢铁、水泥、焦化行业及锅炉超低排放改造中探索开展大气污染物与温室气体排放协同控制改造提升工程试点,在大气污染防治重点区域严禁新增钢铁、焦化、炼油、电解铝、水泥、平板玻璃(不含光伏玻璃)等产能。2025年和2030年,全国短流程炼钢占比分别提升至15%、20%以上。2025年再生铝产量达到1150万吨,2030年电解铝使用可再生能源比例提高至30%以上。
推动将协同控制温室气体排放纳入生态环境相关法律法规,强化非二氧化碳温室气体管控。
The plan closely aligns with the spirit of the “Opinions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Deepening Pollution Prevention and Control”, and puts forward the goals and tasks of green and low-carbon energy transformation in key regions such as Beijing-Tianjin-Hebei and its surrounding areas, the Yangtze River Delta region, and the Fenwei Plain. The plan incorporates carbon peaking and carbon neutrality targets into “the red line of ecological protection, the bottom line of environment quality, the upper limit of resource utilization, and the environment assess list (Three Lines and One List) ” zoning control system according to space planning zoning and use control requirements.
For the first time ever, the plan proposes to explore and carry out pilot projects for coordinated control of atmospheric pollutants and greenhouse gas (GHG) emissions in steel, cement, coking industries and in ultra-low emission transformation of boilers. The plan forbids entities from increasing the production capacity including new steel, coking, oil refining, electrolytic aluminum, cement, flat glass (excluding photovoltaic glass), etc. In 2025 and 2030, the proportion of short-process steel-making in China is expected to increase to more than 15% and 20% respectively. The output of recycled aluminum is respected to be 11.5 million tons in 2025, and the proportion of renewable energy used in electrolytic aluminum is expected to increase to more than 30% in 2030.
The plan promotes the incorporation of coordinated control of GHG emissions into relevant laws and regulations on ecology and environment, and strengthens the control of non-carbon dioxide GHG.
生态环境部、国家发展和改革委员会、科学技术部等17部门:国家适应气候变化战略2035
17 departments including the Ministry of Ecology and Environment, the National Development and Reform Commission, and the Ministry of Science and Technology: National Climate Change Adaptation Strategy 2035
2013年我国发布《国家适应气候变化战略》,首次将适应气候变化提高到国家战略高度。战略2035则在深入分析气候变化影响风险和适应气候变化机遇挑战的基础上,对我国当前至2035年适应气候变化工作做出了系统谋划。
战略2035将重点领域划分自然生态和经济社会两个维度,并增加城乡人居环境及金融、能源、旅游、交通等敏感二三产业作为适应气候变化重点领域,有利于进一步提高各领域适应能力。将适应气候变化与国土空间规划相结合,并按照全面覆盖、重点突出的原则,提出全国八大区域和五个重大战略区域适应气候变化任务,构建了多层次适应气候变化区域格局。
战略2035提出要健全适应气候变化协调工作机制、探索建立适应气候变化信息共享机制、定期开展适应气候变化政策与行动评估、深化气候适应型城市建设试点等新举措,并进一步强化财政金融支撑、科技支撑、能力建设和国际合作等保障措施。
In 2013, China released the “National Strategy for Adaptation to Climate Change”, which raised adaptation to climate change to a national strategic level for the first time. Strategy 2035 makes a systematic plan for China’s adaptation to climate change from now on to 2035 on the basis of an in-depth analysis of the risks of climate change impacts and the opportunities and challenges of climate change adaptation.
Strategy 2035 divides key areas into two dimensions: Natural & Ecology and Economy & Society, and adds key areas for adaptation to climate change including urban and rural living environment, and sensitive secondary and tertiary industries such as finance, energy, tourism, and transportation, which is conducive to further improve the adaptability of various fields. The strategy combines the adaptation to climate change with national territorial space planning, and proposes the task of adapting to climate change in eight major regions and five major strategic regions across the country in accordance with the principles of comprehensive coverage and prominent focus, so as to construct a multi-level regional pattern of adaptation to climate change.
Strategy 2035 proposes to improve the coordination mechanism, establish an information sharing mechanism and regularly conduct assessments of policies and actions for adaptation to climate change, deepen pilot projects for building climate-adapted cities, and further strengthen fiscal and financial support, science and technology support, capacity building and international cooperation.
Six departments including the Ministry of Industry and Information Technology: Action Plan for Industrial Water Efficiency Improvement
计划从加快节水技术推广、提升重点行业水效、优化工业用水结构、完善节水标准体系、推动产业适水发展、提升管理服务能力等6方面提出实现工业水资源节约集约循环利用的具体任务。
计划到2025年,钢铁、石化化工等重点用水行业中50%以上的企业达到节水型企业标准。要求在长江经济带等地区,全面推行清洁生产。
The plan proposes specific tasks for realizing the economical and intensive recycling tasks of industrial water resources from six aspects: accelerating the promotion of water-saving technologies, improving the water efficiency of key industries, optimizing the structure of industrial water use, improving the water-saving standard system, promoting the development of water-friendly industries, and improving management and service capabilities.
The plan proposes that more than 50% of enterprises in key water-using industries such as iron and steel, petrochemical, and chemical industries are expected to meet the standards of water-saving enterprises by 2025. It is required that areas including the Yangtze River Economic Belt shall fully implement Clean Production.
HJ 1259-2022危险废物管理计划和管理台账制定技术导则
HJ 1259-2022 Technical Guideline for Deriving Hazardous Waste Management Plans and Records
Ministry of Ecology and Environment: Solid Waste Classification Catalog (Draft for Consultation)
为落实《固废法》管理台账、排污许可、转移管理、信息公开和环境统计等法律要求,生态环境部起草编制了《固体废物分类目录(征求意见稿)》。
目录将工业废物细分为18个大类、199个小类。本目录中工业废物的废物种类与《一般工业固体废物管理台账制定指南(试行)》保持衔接, 废物代码结构和《危险废物目录》保持一致。
一级分类依据《固废法》设定,包括工业固体废物、生活垃圾、建筑垃圾和农业固体废物。二级分类采用SW 前缀加两位数字的赋码方式,以 SW01-59、SW60-69、SW70-79和SW80-89 分别为工业固体废物、生活垃圾、建筑垃圾和农业固体废物赋码,目前有SW13食品残渣、SW16化工废物等43个分类。
固体废物的三级分类采用 8 位代码进行编制,第1-3 位代表固体废物的产生行业,第 4-6 位为固体废物顺序代码。例如271-001-16为化学药品原料药制造过程中产生的固体废物;900-001-17为废钢铁,指工业生产活动中产生的以钢铁为主要成分的边角料、残次品等废物;900-001-60为废电池,即日常生活活动中产生的废弃磷酸铁锂电池、废弃三元锂电池、废弃钴酸锂电池、废弃镍氢电池、废弃燃料电池等。
In order to implement the legal requirements of management ledger, pollutant discharge permit, transfer management, information disclosure and environmental statistics in “Solid Waste Pollution Prevention and Control Law”, the Ministry of Ecology and Environment has drafted and compiled the “Solid Waste Classification Catalog (Draft for Consultation)”.
The Catalog subdivides industrial waste into 18 major categories and 199 subcategories. The waste types of industrial waste in the catalog are consistent with the types stipulated in the “Guidelines for the Formulation of General Industrial Solid Waste Management Ledger (Trial)”, and the waste code structure is consistent with the “National Catalogue of Hazardous Waste (2021)”.
The primary classification is set according to the Solid Waste Law, including industrial solid waste, domestic waste, construction waste, and agricultural solid waste. The secondary classification adopts the coding method of SW prefix and two digits, and SW01-59, SW60-69, SW70-79 and SW80-89 are used to code industrial solid waste, domestic waste, construction waste and agricultural solid waste respectively. 43 categories are included in the Catalog such as SW13 food residues and SW16 chemical wastes.
The tertiary classification of solid waste adopts an 8-digit code, the 1st to 3rd digits represent the solid waste generating industry, and the 4th to 6th digits represent the solid waste sequence code. For example, 271-001-16 represent the solid waste generated in the manufacturing process of chemical APIs; 900-001-17 represents scrap iron and steel, which refers to scraps, defective products and other wastes with iron and steel as the main component generated in industrial production activities; 900-001-60 represents waste batteries, such as waste lithium iron phosphate batteries, waste ternary lithium batteries, waste lithium cobalt oxide batteries, waste nickel-hydrogen batteries and waste fuel cells produced in daily activities.
广东省:关于贯彻落实“十四五”环境影响评价与排污许可工作实施方案的通知
Guangdong Province: Notice on Implementing the “14th Five-Year” Environmental Impact Assessment and Pollution Permit Work Implementation Plan
方案要求扎实推进“三线一单”落地实施,不断加强生态环境分区管控,深化环评与排污许可制度改革,持续提升环评管理效能,构建固定污染源排污许可核心制度体系,推动构建“三线一单”、规划环评、项目环评、排污许可相互衔接的环境管理体系。
方案要求将生态环境分区管控纳入地方性法规规章、有关重大规划计划。
要求开展石化行业温室气体排放环境影响评价试点。
事故隐患排查治理制度和生产安全事故应急救援预案,依法投保安全生产责任保险,工程项目安全设施坚持“三同时”原则等。
The plan calls for solidly promoting the implementation of the “the red line of ecological protection, the bottom line of environment quality, the upper limit of resource utilization, and the environment assess list (Three Lines and One List) ”, continuously strengthening the zoning management and control of the ecology and environment, deepening the reform of the environmental impact assessment (EIA) and pollutant discharge permit (PDP) system, continuously improving the management efficiency of the EIA, building a core system of PDP for fixed pollution sources, and promoting the construction of an environmental management system that connects“ Three Lines and One List”, planning EIA, project EIA, and PDP together.
The plan requires that the zoning control of the ecological environment be incorporated into local regulations and relevant major planning plans.
It is required to carry out a pilot project for the EIA of greenhouse gas emissions in the petrochemical industry.
Accident hidden danger investigation and management system and production safety accident emergency rescue plan, insured safety production liability insurance in accordance with the law, and the safety facilities of engineering projects adhere to the principle of “Three Simultaneous”, etc.
Shanghai: Notice on Effectively Conducting the Resuming Process of Work and Ensuring Special Equipment Safety
通知要求督促相关单位结合特种设备风险分级管控和隐患排查治理双重预防机制建设,加强风险研判和隐患排查,可参照附件《疫情封控及复工复产期间各类特种设备可能存在的风险及安全提示》,但不限于该附件所列风险,并采取有效措施加强风险防控。
受疫情影响,本市大量特种设备超期未检。对于超期未检的在用特种设备,要及时报检或依法办理延期检验手续,待检验合格或办理延期检验后方能投入使用。
要专门组织一次特种设备作业人员岗前安全教育培训,做到核心关键岗位和环节的人员持证上岗,新进人员和证书超期人员应及时取证、换证,杜绝无证上岗。对因关键岗位和一线作业人员缺人、不具备安全生产条件的,应立即停止生产或停止使用特种设备。
The notice requires relevant entities to strengthen risk assessment and hidden danger investigation in accordance with the construction of a dual prevention mechanism for safety risk classification and control, and hidden danger investigation and management for special equipment. Entities can refer to the Annex “Possible risks and safety reminders of various types of special equipment during the period of epidemic lockdown and the resumption of work and production” to conduct risk assessment and hidden danger investigation, but the type of risks that may be taken into account in risk assessment are not limited to the risks listed in the Annex. Also, entities shall take effective measures to strengthen risk prevention and control.
A large number of special equipment in Shanghai have not been inspected on time due to the pandemic. For the in-use special equipment that has not been inspected within the time limit, entities shall submit the equipment for inspection in time or conduct the procedures for inspection in accordance with the law.
Entities are required to organize a special pre-job safety education and training for special equipment operators, so as to ensure that personnel in key positions and links work with certificates. New personnel and those with expired certificates should obtain and replace certificates in a timely manner to prevent people in the workplace from taking jobs without a certificate. Under the circumstances where there is a shortage of personnel in key positions and front-line operators or there lacks work safety conditions, entities shall cease production or the use of special equipment immediately.
Shandong Province: Measures for the Administration of High Risk Operation Reports of Enterprises in Shandong Province
办法明确山东省行政区域内企业爆破、吊装、悬挂、挖掘、动火、临时用电、危险装置设备试生产、有限空间、有毒有害、建筑物和构筑物拆除等10种危险作业应当进行报告,企业是危险作业报告的责任主体。
办法要求企业应当将本单位危险作业种类、作业时间、主要作业场所等情况在每年1月31日前向将向所在地负有安全生产监督管理职责的部门报告。危险作业种类增加或减少的,应当在15日内进行报告。
办法要求企业加强危险作业全过程管理。规定企业开展危险作业前的安全防范要求、危险作业现场的安全管理措施、危险作业结束后的资料归档备查等重点内容。应加强对承包、承租等单位和外来施工队伍危险作业安全管理,并承担其危险作业报告义务。
The Measures specifies that enterprises within the administrative region of Shandong Province should report 10 types of high risk operations, including blasting, hoisting, hanging, excavation, hot work, temporary electricity use, trial production of dangerous equipment, limited space, poisonous and harmful substances, and demolition of buildings and structures. Enterprises are the subjects of responsibility for high risk operation reports.
The Measures requires enterprises to report the types of high risk operations, operating hours, and main operating sites within their management scope to the local department responsible for production safety supervision and management before January 31 each year. If the types of high risk operations increase or decrease, a report shall be submitted within 15 days.
The Measures requires enterprises to strengthen the whole-process management of high risk operations. It stipulates key contents such as safety precaution requirements before the carry-out of high risk operations, safety management measures at the site of high risk operations, and data archival for future reference after the completion of high risk operations. Enterprises are required to strengthen the safety management of the high riske operations of contracting entities, leasing entities, other entities and foreign construction teams, and bear the obligation of reporting high risk operations within these entities.
本期要闻 Highlights of the Month 生态环境部等部门:关于印发《黄河流域生态环 … 阅读更多
本期要闻 Highlights of the Month 工业和信息化部国家发展改革委 生态环境部:工业领域碳 … 阅读更多

为进一步加强环评与生态环境分区管控、排污许可、执法监管等制度衔接联动,生态环境部发布《关于进一步优化环境影响评价工作的意见》。文件分为总体要求、加强制度衔接联动、深化环评改革、守牢生态环保底线、加强基层能力建设五个部分,提出十八个方面的具体要求。
在加强环评与排污许可制度衔接方面,探索推进项目环评、排污许可”两证审批合一”。对生产工艺单一、环境影响较小、建设周期短,且应编制环境影响报告表的农副食品加工业等十二类建设项目,在企业自愿的原则下,探索实施”两证审批合一”,在项目开工建设前,接续办理环评与排污许可手续。
在满足一定条件的产业园区内,实施”四个一批”改革试点。
一是试点推广一批报告表项目”打捆”审批。试点园区内,家具制造等九类报告表项目、集中搬迁入园的报告表项目,可实施环评”打捆”审批;对试点园区内生产设施、环保设施不变,仅原辅料、产品变化的生物药品制造及其研发中试类项目,经有审批权的生态环境部门论证污染物种类和排放量未超过原环评的,无需重新环评。
二是在试点园区内,城市道路等五类环境影响登记表项目,免于环评备案。
三是简化一批报告书(表)项目环评内容。
四是试点优化完善一批项目环评总量指标审核管理。对部分小额总量项目,即氮氧化物、化学需氧量、挥发性有机污染物的单项新增年排放量小于0.1吨,氨氮小于0.01吨的,可免予提交总量指标来源说明。
In order to further strengthen the connection and linkage between environmental impact assessment (EIA) ecological environment zoning control, pollutant discharge permit(PDP), and law enforcement supervision etc., the Ministry of Ecology and Environment issued the “Opinions on Further Optimizing Environmental Impact Assessment System”. The document is divided into five parts: overall requirements, strengthening institutional connection and linkage, deepening EIA reform, guarding the bottom line of ecological and environmental protection, and strengthening local authority’s capacity building, as well as putting forward specific requirements in eighteen aspects.
In terms of strengthening the connection between EIA and PDP, the Opinions explores and promotes a procedure called “Integration of Two Permits” for project EIA and PDP. For twelve types of construction projects including agricultural and food processing industries, if the project has a simple production process, minor environmental impact, short construction period, and are only required to compile environmental impact assessment form (EIF), the “Integration of Two Certificates” can be applied voluntarily, namely, go through EIA and PDP process altogether before the project starts construction.
In industrial parks that meet certain conditions, the “Four Batches of Approval” reform will be piloted.
First, pilot “bundling” approval (one-time collective approval) of a number of projects that are only required to compile EIF(EIF project). Within the pilot industrial parks, nine types of EIF projects such as furniture manufacturing industries and other collective relocation EIF projects can be subject to “bundling” EIA approval; For biopharmaceutical manufacturing and its R&D pilot projects within the pilot industrial parks, if production facilities and environmental protection facilities remain unchanged, only raw materials and auxiliary materials and products change, and the types and emissions of pollutants do not exceed what are stipulated in the original EIA document after being verified by the department of ecology and environment with approval authority, there is no need to re-compile the EIA documents.
Second, within the pilot industrial parks, urban roads and other five types of projects that are only required to prepare environmental impact registration can be exempted from EIA process.
Third, simplify the content of a number of EIA reports and EIF.
Fourth, optimize the review and management of total mass loading quota (MLQ) for a number of projects. For some projects with small total pollutant quantity, if the additional emissions of nitrogen oxides, chemical oxygen demand, and volatile organic pollutants are less than 0.1 tons per year, and ammonia nitrogen is less than 0.01 tons per year, they are exempted from submitting a total MLQ source statement.
最新国家法律法规Policy Initiatives & Developments
National Health Commission: Catalogue of Pathogenic Microorganisms Infectious Between Humans
随着对新的病原微生物认识不断更新,国家卫生健康委组织对2006版的《人间传染的病原微生物名录》进行修订,形成《人间传染的病原微生物目录》。新《目录》整体架构与《名录》保持不变,仍由病毒、细菌类、真菌三部分组成,新增/删除了病原微生物种类,调整了部分病原微生物的危害程度分类、实验活动所需生物安全实验室级别、运输包装分类。病原微生物种类的主要变化为:1. 病毒分类:《名录》中病毒为160种、附录6种。修订后的《目录》中病毒为160种、附录7种;2. 细菌类:《名录》中细菌类病原微生物为155种,修订后的《目录》改为190种;3. 真菌分类:《名录》中真菌类病原微生物为59种,修订后的《目录》改为151种。As the understanding of new pathogenic microorganisms is constantly evolved, the National Health Commission revised the “List of Pathogenic Microorganisms Infectious Between Humans”(2006 Version) to form the “Catalogue of Pathogenic Microorganisms Infectious Between Humans”.The overall structure of the new “Catalogue” remains unchanged from that of the “List”, and is still composed of three parts: viruses, bacteria, and fungi. Categories of pathogenic microorganisms have been added/deleted, with some amendments on hazard classification of some pathogenic microorganisms, the biosecurity laboratory level and transportation packaging classification required for experimental activities.The main changes in the types of pathogenic microorganisms are:1. Virus: There are 160 types of viruses in the “List” and 6 types in the appendix. There are 160 types of viruses in the revised “Catalogue” and 7 types in the appendix;2. Bacteria: There are 155 species of bacterial pathogenic microorganisms in the “List”, while 190 species in the revised “Catalogue”, and;
3. Fungi: There are 59 species of fungal pathogenic microorganisms in the “List”, while 151 species in the revised “Catalogue”.
最新国家标准New National Standards
Safety of Machinery—Prevention of Unexpected Start-up
Safety of Machinery—Fire Prevention and Fire Protection
HJ 1303-2023调味品、发酵制品制造工业污染防治可行技术指南
Guideline on Available Techniques of Pollution Prevention and Control for Condiment and Fermented Product Manufacturing Industry
Guideline on Available Techniques of Pollution Prevention and Control for Electroplating
立法草案 Policy Initiatives & Developments
本批名录拟收入18种物质,主要以优先控制化学品名录为基础。其中重金属及其化合物5种,13种挥发性有机物及半挥发性有机物,包括镉及镉化合物、铬及铬化合物、汞及汞化合物、铅及铅化合物、砷及砷化合物、1,1-二氯乙烯、1,2-二氯丙烷、2,4-二硝基甲苯、苯、苯并[a]芘、苯并[b]荧蒽、苯并[k]荧蒽、二氯甲烷、甲苯、氰化物、三氯甲烷、三氯乙烯和四氯乙烯。《土壤名录(第一批)》共涉及一级行业分类 3 类,分别是采矿业,制造业,电力、热力、燃气及水生产和供应,涉及二级行业分类 22 类。This List includes 18 substances, mainly based on the List of Priority Controlled Chemicals, comprising of 5 heavy metals and their compounds, 13 volatile organic compounds and semi-volatile organic compounds, including cadmium and cadmium compounds, chromium and chromium compounds, mercury and mercury compounds, lead and lead compounds, arsenic and arsenic compounds, 1,1-di vinyl chloride, 1,2-dichloropropane, 2,4-dinitrotoluene, benzene, benzo[a]pyrene, benzo[b]fluoranthene, benzo[k]fluoranthene, dichloromethane, toluene, cyanide, chloroform, trichlorethylene and tetrachlorethylene.
The List will impact 3 primary industries, namely mining, manufacturing, as well as production and supply of electricity, thermal power, gas and water, concerning 22 secondary industries.
生态环境部:京津冀及周边地区、汾渭平原2023-2024年秋冬季大气污染综合治理攻坚行动方案(征求意见稿)
自2017年起(除2022年),生态环境部连续多年开展秋冬季大气污染综合治理攻坚行动。征求意见稿继续提出本年度的秋冬季大气污染综合治理攻坚行动,拟覆盖范围为京津冀及周边地区城市、汾渭平原城市,涉及北京、天津、河北、山西、山东、河南和陕西。方案(征求意见稿)的主要目标为,2023 年底前,各城市确保完成上级人民政府下达的2023 年空气质量改善目标。秋冬季期间(2023 年 10 月 1 日至 2024年 3 月 31 日),各城市完成 PM2.5浓度控制目标和重度及以上污染天数控制目标。方案(征求意见稿)延续以往秋冬行动计划的框架,行动方案聚焦《关于加快解决当前挥发性有机物治理突出问题的通知》提出的10个关键环节。还提出了明确具体治理项目和企业(但未公示项目清单)。方案致力减少地方政府一刀切的粗暴管理方式,要求规范重污染天气应对工作流程。进一步强化分级管控应用,地方可酌情减少小微涉气企业管控。Since 2017 (except 2022), the Ministry of Ecology and Environment has launched a comprehensive campaign to control air pollution in autumn and winter. The consultation paper continues to propose this year’s comprehensive air pollution control actions in autumn and winter. It covers cities in the Beijing-Tianjin-Hebei region and surrounding areas, and cities in the Fenwei Plain, involving Beijing, Tianjin, Hebei, Shanxi, Shandong, Henan and Shaanxi.The main goal of the plan (Consultation Paper) is to ensure to achieve the 2023 air quality improvement goals by each city by the end of 2023. During the autumn and winter period (October 1, 2023 to March 31, 2024), each city will achieve the PM2.5 concentration control targets and the control targets for the number of days with severe pollution.The plan (Consultation Paper) continues the framework of the previous autumn and winter action plans, and focuses on the 10 key aspects proposed in the “Notice on Accelerating the Resolution of Current Outstanding Issues in the Management of Volatile Organic Compounds”. It also specifies the number subject to rectification projects and facilities (however, not publishing the details of projects).
The plan aims to reduce the one-size-fits-all approach of local governments and requires standardizing the work procedures in response to heavily polluted weather. The application of differentiated performance control mechanisms will be further strengthened, and local governments may lift the control of small and micro gas-related enterprises at their discretion.
应急管理部:化工企业可燃液体常压储罐区安全管理规范(征求意见稿)
为全面强化常压储罐区安全风险管控能力,应急管理部起草了本征求意见稿。
本征求意见稿规定了可燃液体常压储罐区安全管理的总体要求、规划布局与总图布置、设计要求、施工质量管理、投料试车、运行管理、检维修管理、应急管理的要求。适用于新建、扩建或改建化工企业(包括石油化工、煤化工、精细化工等)的储存可燃液体常压储罐区及在役可燃液体常压储罐区。不适用于石油库、石油储备库、液体化工品库,以及全冷冻式储罐区、覆土式储罐区。In order to comprehensively strengthen the safety risk management and control capabilities of atmospheric storage tank farm for flammable liquid, the Emergency Management Department has drafted this Consultation Paper.
This Consultation Paper stipulates the overall requirements for safety management of atmospheric storage tank farm for flammable liquid, planning layout and general layout, design requirements, construction quality management, commissioning test run, operation management, inspection and maintenance management, and emergency management requirements. The Code applies to the newly built, expanded or renovated atmospheric storage tank farm for flammable liquid and the in-service flammable liquid in atmospheric storage tank farm of chemical enterprises (including petrochemical industry, coal chemical industry, fine chemical industry, etc.). The Code does not apply to petroleum depots, petroleum storage depots, liquid chemical depots, fully refrigerated storage tank areas, and soil-covered storage tank farm.
最新地方性法规 Regional Updates
Shaanxi Province: Regulation of Shaanxi Province on Work Safety
为配合国家上位法的修正,在2017版条例基础上进行修订。在上位法《安全生产法》要求的基础上,地方条例细化了全员安全生产责任制要求(第十二条),进一步明确主要负责人、其他负责人、职能部门负责人、生产班组负责人、一般从业人员等全体从业人员的责任内容和考核标准(第十三条)。同时增加现场主要负责人的安全生产检查要求(第十六条),将危险装置设备试生产、重大危险源作业、有毒有害、受限空间、高处作业以及临近高压输电线路、临近输油(气)管线作业、建筑物和构筑物拆除等危险作业也纳入了现场的作业许可范围(第二十一条)。In order to update along with the amendment of the national law, the “Regulation” is revised based on the 2017 version of the “Regulation”.On the basis of the requirements in “Work Safety Law”, the local “Regulation” refines the requirements for the work safety responsibility system for all employees (Article 12), further clarifies the responsibilities and evaluation standards for all employees, including the main person in charge, other persons in charge, heads of functional departments, head of production team and general employees (Article 13). Some specific requirements are added, e.g. the work safety inspection requirements for the main person in charge (Article 16), and some high risk works are included and subject to work permit management, e.g. the trial production of hazardous equipment, operations with major hazardous sources, operations that are toxic and harmful, operations in confined spaces, operations at heights, and operations near high-voltage transmission lines, operations near oil (gas) pipelines and demolition of buildings and structures (Article 21).
Gansu Province: Regulation of Gansu Province on Water and Soil Conservation
为与上位法相协调,新修订的《条例》将《条例》行政主管部门由”水土保持管理部门”整体调整为”水行政主管部门”;吸纳最新水土保持工作要求;将水土保持规划备案、陡坡开垦水土保持方案审批、林区采伐林木水土保持方案备案、生产建设项目水土保持后续设计备案等4项没有法律支撑的备案事项进行清理;按照”放管服”要求,删除水土保持方案审批作为用地许可手续的前置许可事项;新增第六章”水土保持监测和监督”,整合原《条例》中监测内容,增加水土保持监督检查内容及要求。
In order to update along with the higher-level law, the newly revised “Regulation” adjusts the administrative department of the “Regulations” from the “Water and Soil Conservation Management Department” to the “Water Administrative Department”; adopts the latest water and soil conservation requirements; removes 4 filing processes including the filing of the water and soil conservation plan, the review and approval of the water and soil conservation plan for reclamation of steep slopes, the filing of the water and soil conservation plan for felling trees in forest areas, and the filing of the follow-up water and soil conservation design of production and construction projects; deletes soil and water conservation plan approval as a pre-approving item in land use permit procedures in accordance with the requirements of “decentralizing control and optimizing services,”; adds a new Chapter 6 “Monitoring and Supervision of Soil and Water Conservation”, integrates the monitoring content in the original “Regulations”, and adds the content and requirements of water and soil conservation supervision and inspection.
山东省修订了2021年《山东省生产经营单位安全总监制度实施办法(试行)》。新办法重新界定应当设置安全总监的生产经营单位范围,对高危生产经营单位的定义等进行了微调,增加了”涉氨制冷单位”,确保高危生产经营单位范围与上位法《山东省安全生产条例》保持一致。
Shandong Province revised the 2021 “Implementation Measures for the Safety Director System of Production and Operation Units in Shandong Province (Trial)”. The new Measures redefine the scope of production and operation units that should have safety directors, fine-tunes the definition of high-risk production and operation units, and adds “ammonia-related refrigeration units” to be consistent with the higher-level law “Shandong Province Work Safety Regulation”.
本期要闻 Highlights of the Month 财政部:企业安全生产费用提取和使用管理办法Minis … 阅读更多
本期要闻 Highlights of the Month 建筑防火通用规范(GB 55037-2022) Ge … 阅读更多
本期要闻 Highlights of the Month 2020年新修订的《中华人民共和国固体废物废物污染环 … 阅读更多
本期要闻 Highlights of the Month 人力资源社会保障部办公厅等6部门:关于印发《工作场所 … 阅读更多

本期要闻 Highlights of the Month
National Development and Reform Commission: Measures for the Energy Saving Review of Fixed-Asset Investment Projects
国家发改委印发《固定资产投资项目节能审查办法》,对2016年版进行了修订完善,办法是节能审查工作的纲领性文件。新办法做了较大幅度的增改,条款数量从18条增至33条,重点变化内容包括:
一、审批级别变化:将省级节能审查机关管理权限由年综合能源消费量5000吨标准煤提高到1万吨标准煤。一万吨以下项目由地方确定节能审查的方式;
二、节能评估内容变化:大幅增加节能评估报告内容,增加产品能耗、单位产品化石能源消耗等数据;
三、新增碳核算:具备碳排放统计核算条件的项目,在节能报告中核算碳排放量、碳排放强度指标,提出降碳措施,分析项目碳排放情况对所在地完成降碳目标任务的影响;
四、明确变更管理:明确规定年实际综合能源消费量超过节能审查批复水平10%及以上项目,建设单位需向原节能审查机关提交变更申请。
另外,办法细化并增加了不履行或逃避节能审查和验收的处罚规定。
The National Development and Reform Commission issued the “Measures for the Energy Saving Assessment Review of Fixed-Asset Investment Projects”, revised based on 2016 edition. The Measures is a programmatic document for the energy saving assessment review. The new Measures makes substantial additions and changes, and the number of clauses is increased from 18 to 33. Key modifications include:
1. Modification in Approving Authority: upgrade the approving threshold, i.e. for project with annual comprehensive energy consumption of 10,000 tons of standard coal, its energy saving assessment should be reviewed and approved at provincial level, while in the previous version, it was 5,000 tons. For projects where annual comprehensive energy consumption is below 10,000 tons, the local government is granted to determine the method and process;
2. Modification in Content of Energy Saving Assessment: Greatly increase the content of energy saving assessment reports, including product energy consumption, fossil energy consumption per unit of product etc;
3. Inclusion of Carbon Quantification: where possible, energy saving assessment must account carbon emission and carbon emission intensity, and propose carbon reduction measures, as well as analyze the impact of project’s carbon emissions to the local carbon reduction goal achievement;
4. Project Change Management: The Measures clearly stipulates that for projects where annual actual comprehensive energy consumption exceeds the consumption in approved energy saving report by 10% or more, the project owner is obliged to submit a modification application to the original energy saving inspection agency.
In addition, the Measures refines and adds penalties for non-performance or evasion of energy-saving review and acceptance.
国家市场监督管理总局:特种设备使用单位落实使用安全主体责任监督管理规定
State Administration for Market Regulation: Provisions on the Supervision and Administration of the Fulfillment of Safety Responsibilities by Special Equipment User
规定明确要求特种使用单位应当建立健全特种设备使用安全管理制度,依法配备特种设备安全总监、特种设备安全员等特种设备安全管理人员,建立企业主要负责人全面负责,特种设备安全总监、特种设备安全员分级负责的特种设备安全责任体系,全面落实特种设备使用安全主体责任。
The Provisions requires that special equipment users shall establish safety management system for special equipment usage, be staffed with special equipment safety directors and safety officers in accordance with the Provisions. Special equipment safety responsibility system must be established, where the main person in charge of the enterprise is fully accountable, and the special equipment safety director and the safety officer fulfill their responsibilities respectively.
Department of Emergency Management: Criteria for Determining the Potential Risks of Major Accidents of Industry and Trade Enterprises
新判定标准修订了《工贸行业重大生产安全事故隐患判定标准(2017版)》,本次修订还将判定标准的法律地位从部门规范性文件提升为部门规章。新判定标准明确了管理类、行业类和专项类3方面64项重大事故隐患情形,增加了5项。其中管理类共3项,增加了承包承租单位安全管理、特种作业人员持证上岗等要求。行业类列举了冶金、有色、建材、机械、轻工、纺织、烟草等7个行业共47项重大事故隐患情形。专项类列举了存在粉尘爆炸危险、使用液氨制冷,以及存在硫化氢、一氧化碳等中毒风险的有限空间作业等3个领域共14项重大事故隐患情形。The new Criteria revises the “Criteria for Determining the Potential Risks of Major Accidents of Industry and Trade Enterprises (2017 Edition).” This revision also upgraded the document from a departmental normative document to a departmental regulation.
The new criteria defines 64 major accident hazards in 3 aspects including management, industrial, and specialized categories, 5 major hazards are newly added. Among the major accident hazards, 3 of them are in the management category, newly include contractor safety management and the certificates for special operators. The industry category lists a total of 47 major accident hazards in 7 industries including metallurgy, nonferrous metals, building materials, machinery, light industry, textiles, and tobacco. The specialized category lists a total of 14 major accident hazards in three areas, including dust explosion hazards, liquid ammonia refrigeration, and limited space operations with hydrogen sulfide, carbon monoxide and other poisoning risks.
住房和城乡建设部:关于修改《建设工程消防设计审查验收管理暂行规定》的决定(征求意见稿)
Ministry of Housing and Urban-Rural Development: Decision on Amending the “Interim Provisions on the Administration of Fire Protection Design Review and Final Inspection of Construction Projects” (Consultation Paper)
决定要求省、自治区、直辖市人民政府住房和城乡建设主管部门制定消防验收备案项目的消防安全风险分类分级目录清单。清单中的低风险项目可以采用告知承诺制的方式申请备案,消防设计审查验收主管部门依据承诺书出具消防验收备案凭证。
The Decision requires the housing and urban-rural development departments at the level of provinces, autonomous regions, and province-level municipalities to formulate a list of fire safety risk classification catalogs for fire inspection and acceptance filing projects. For the low-risk projects in the list, units can apply for registration through the notification and commitment system, and the competent department of fire safety design review and completion acceptance shall issue a fire completion acceptance registration record based on the commitment statement.
Ministry of Ecology and Environment: Measures for the Supervision and Control of Sewage Outlets on Rivers (Consultation Paper)
办法适用于入河排污口设置审批、规范化建设以及监督管理。
办法明确了入河排污口设置审批与登记管理类型,审批权限及程序,设置申请材料及设置论证报告内容,禁止设置、限制设置入河排污口的情形,同意设置入河排污口的决定书内容,延续与变更,登记,简化流程、费用等方面的要求。The Measures is applicable to the approval of the set-up of wastewater discharge outlet to rivers, standardized construction, and supervision and management.
The Measures clarifies the types of approval and registration management, the authority and procedures for approval, the content of application materials and the content of argumentation reports, the circumstances of prohibiting and restricting, and the content of the decision letter agreeing, continuation and modification, registration, simplification of procedures, fees and other requirements on the set-up wastewater discharge outlets into rivers.
TSG T7001-2023 Regulation for Lift Supervisory Inspection and Periodical Inspection—Service Lift
TSG T7008-2023 Regulation for Lift Examination by the Owner
Henan Province: Notice on Carrying Out the Effectiveness Evaluation of Dual Prevention Mechanisms for Work Safety of Enterprises
通知要求河南全省非煤矿山、危险化学品、工贸等行业规上企业,依据《危险化学品企业双重预防机制数字化建设运行成效评估标准(试行)》和《企业安全生产风险管控与隐患治理双重预防机制效能评估规范》(DB41/T2292-2022),对标对表开展企业自评,并抽查评估。The Notice requires non-coal mines, hazardous chemicals, industry and trade and other industries in Henan Province to carry out enterprise self-evaluation according to “Evaluation Standards for the Effectiveness of Digital Construction and Operation of Dual Prevention Mechanisms for Hazardous Chemical Enterprises (Trial)” and “Evaluation Specification for the Efficiency of Dual Prevention Mechanism for Work Safety Risk Control and Hidden Hazard Governance of Enterprises” (DB41/T2292-2022). The local government will conduct spot check.
Jiangsu Province: Regulation of Jiangsu Province on Work Safety
新条例全面修订了2016版《江苏省安全生产条例》。
本次修订了细化了全员安全生产责任制及其考核奖惩要求,进一步明确主要负责人、职能部门负责人、生产班组负责人、岗位从业人员等全体从业人员的责任内容和考核标准。新增落实安全风险分级管控、事故隐患排查治理制度、事故隐患报告奖励制度、重大事故隐患治理情况向负有安全生产监督管理职责的部门和职工大会或者职工代表大会“双报告”等制度;新增建立高危行业、领域生产经营单位安全生产班前会制度。The new Regulation revises the 2016 version of the “Regulation of Jiangsu Province on Work Safety.”This revision refines the work safety responsibility system for all employees and the performance review, rewards and penalties, and specifies the responsibility and performance appraisal standards of all employees including the main person in charge, the person in charge of the functional department, the person in charge of the production team, and the employees in specific positions.The Regulation adds the safety risk classification management and control mechanism, accident hazard investigation and management mechanism, accident hazard report reward mechanism, the“dual report” mechanism where the major accident hazard management situation shall be reported to the work safety supervision authority, as well as the employee assembly or the employee representative assembly. It newly requires a pre-shift work safety meeting mechanism for production and operation units in high-risk industries.
Sichuan Province: Regulations on the Prevention and Control of Soil Pollution in Sichuan Province
条例分为总则、预防和保护、管控和修复、保障和监督和法律责任等六个章节。条例特别要求输油管、加油站、排污管、地下储罐、填埋场和存放或者处理有毒有害物质的地下水池、半地下水池等设施设备的所有者和运营者应当对设施设备定期开展腐蚀、泄漏检测,防止污染土壤和地下水。The Regulations is divided into six chapters: General Principles, Prevention and Protection, Control and Restoration, Guarantee and Supervision, and Legal Liability.Specifically, the Regulations requires owners and operators of facilities and equipment to regularly carry out corrosion and leakage inspections on their facilities and equipment, including oil pipelines, gas stations, sewage pipes, underground storage tanks, landfills, underground pools and semi-underground pools that store or process toxic and hazardous substances, so as to detect and prevent contamination of soil and groundwater.
Zhejiang Province: Administrative Measures for Paid Use and Trading of Pollutant Discharge Rights in Zhejiang Province
办法明确现阶段纳入浙江省全省排污权有偿使用和交易范围的排污权指标,包括化学需氧量、氨氮、二氧化硫和氮氧化物4类污染物。现阶段纳入排污权有偿使用和交易范围的排污单位,包括有总量控制要求的工业排污单位和产生二次污染物的环境治理业排污单位(不包括集中式污水处理设施)。
The Measures specifies the pollutant discharge right indicators to be incorporated in the scope of cap-and-trade system for pollution discharge in Zhejiang Province, including 4 types of pollutants, chemical oxygen demand, ammonia nitrogen, sulfur dioxide and nitrogen oxides. At present, pollutant discharge units incorporated in cap-and-trade system for pollutant discharge include industrial polluters subject to total mass loading quota control and polluters engaged in environmental treatment industry that generate secondary pollutants (excluding centralized sewage treatment facilities).

江苏省:江苏省重点行业工业企业雨水排放环境管理办法(试行)
Jiangsu Province: Environmental Management Measures for Stormwater Discharge in Industrial Enterprises of Key Industries in Jiangsu Province (Trial)
当前,生态环境管理部门尚未出台专门针对工业企业雨水排放管理的相关规定,为细化落实现有水污染防治环保政策文件中有关条款,针对雨水排放提出精细化管理要求,江苏省印发了《江苏省重点行业工业企业雨水排放环境管理办法(试行)》,对化工、电镀、原料药制造、冶炼、印染等重点行业(或含相关工序)工业企业提出了管理要求。
办法明确要求重点行业企业必须收集初期雨水,收集的初期雨水应及时送至污水处理系统处理,严禁直接外排。
办法同时对后期雨水提出了精细化管理要求。要求做好后期雨水的收集、监控和排放,按照相关规范合理设置雨水排放口及配套标志标牌、安装视频监控或水质在线监控系统。针对雨水排放设施,办法要求企业定期开展雨水收集系统日常检查与维护,确保设施无堵塞、无渗漏、无破损,不发生污水与雨水管网错接、混接、乱接等现象。雨水排口应纳入环评及排污许可管理,雨水排水管网图应纳入企业环境信息公开管理内容。
Currently, Ministry of ecology and environment has not issued relevant regulations specifically for the  storm water management. In order to implement the relevant provisions in the existing water pollution prevention and environmental protection policies, Jiangsu Province issued the “Environmental Management Measures for Stormwater Discharge in Industrial Enterprises of Key Industries in Jiangsu Province (Trial)”, raised storm water management requirements for industrial enterprises in key industries (or related processes) such as chemical industry, electroplating, raw material medicine manufacturing, smelting, printing and dyeing industries.
The Measures clearly requires that enterprises in key industries must collect initial storm water, which should be sent to the wastewater treatment system for treatment in a timely manner. Direct discharge without treatment is strictly prohibited.
Meanwhile, the Measures puts forward detailed requirements for storm water after initially collected. It requires enterprises in key industries to collect, monitor and discharge storm water properly, set up storm water discharge outlets, signs and labels in accordance with relevant regulations, and install video surveillance or online water quality monitoring systems. For storm water drainage system, the Measures requires enterprises to conduct routine inspection and maintenance of storm water collection systems to ensure that there is no blockage, leakage, or damage, and no wrongful, mixed, or messed connections with the pipe networks of wastewater. Storm water outlets should be incorporated into the environmental impact assessment and wastewater discharge permit management. The storm water drainage map should be incorporated into the environmental information disclosure management.
Department of Emergency Management: Safety Regulations for Operations in Confined Spaces (Consultation Paper)
征求意见稿修订了《工贸企业有限空间作业安全管理与监督暂行规定》(原国家安全监管总局令第59号)。
征求意见稿统计近十年工贸行业有限空间事故情况,配套编制《有限空间重点监管目录》,明确将各相关行业涉及的污水处理设施、炉窑、槽罐、纸浆池、腌制池等风险较高的设备设施纳入重点监管范围;将清理清淤、检维修作业,硫化氢和一氧化碳中毒风险防范以及禁止盲目施救等方面纳入《规定》重点要求。征求意见稿在企业基础管理方面,进一步强调有限空间风险识别、作业审批等基础管理要求,明确了企业监护人制、管理制度、发包管理、安全培训、警示标志、应急演练等方面要求,同时明确了作业现场安全管理措施的要求。
The consultation paper revised the “Interim Provisions on Administration and Supervision of Operational Safety in Confined Spaces at Industrial and Trading Enterprises” (formerly State Administration of Work Safety Order No. 59).
The consultation paper solicits opinions on the statistics of confined space accidents in industrial and trading industries in the past decade, and compiles a “Key Supervision Catalogue for Confined Space” to clearly incorporate high-risk equipment and facilities involved in various industries, such as wastewater treatment facilities, furnaces, tanks, pulp tanks, and pickling tanks, into the scope of key supervision; The Regulations incorporates cleaning and dredging, maintenance and repair operations, risk prevention of hydrogen sulfide and carbon monoxide poisoning, and prohibition of blind rescue into the key requirements of the Regulations.
The consultation paper further emphasizes basic management requirements such as confined space risk identification and operation approval in terms of enterprise basic management. It clarifies requirements for enterprise guardianship system, management system, contract management, safety training, warning signs, emergency drills, and other aspects. At the same time, it clarifies the requirements for on-site safety management measures.
Ministry of Ecology and Environment: Technical Specification for Nomenclature of Chemicals for Environmental (Consultation Paper)
标准规定了环境管理领域化学物质的命名要求。
本标准适用于环境管理中化学物质的命名,包括新化学物质环境管理登记、《中国现有化学物质名录》管理、化学物质环境风险评估和管控等。引用《新化学物质申报类名编制导则》(HJ/T 420)与《中国现有化学物质名录》给出了化学物质、新化学物质、成分、单成分物质、多成分物质和不明复杂物质等 6 个术语和定义,为相关行业企业开展环境管理领域化学物质命名提供指导。
The standard specifies the nomenclature requirements for chemical substances in the field of environmental management.
This standard applies to the nomenclature of chemical substances in environmental management, including the environmental management registration of new chemical substances, the management of the “Inventory of Existing Chemical Substances in China”, environmental risk assessment and control of chemical substances, etc. The standard quotes the “Guidelines for the Generic Name of New Chemical Substances” (HJ/T 420) and the “Inventory of Existing Chemical Substances in China” to give 6 terms and definitions, including chemical substances, new chemical substances, ingredients, single-component substances, multi-component substances and unknown complex substances, and provide guidance for enterprises to carry out the naming of chemical substances in the field of environmental management.
GB 19517-2023 National Safety Technical Code for Electric Equipment
GB/T 36507-2023工业车辆 使用、操作与维护安全规范
GB/T 36507-2023 Industrial Trucks——Safety Rules for the Application, Operation and Maintenance
TSG 51-2023 Lifting Appliances Safety Technical Regulation
Jiangsu Province: Promotion Plan for Separate Treatment of Industrial Wastewater and Domestic Sewage in Jiangsu Province
为加快推进江苏省工业废水与生活污水分类收集分质处理,提升城镇污水处理厂处理效能和安全稳定运行保障水平,降低工业有毒有害污染物稀释排放风险,制定该方案。方案规定新建冶金、电镀、化工、印染、原料药制造(有工业废水处理资质且出水达到国家标准的原料药制造企业除外)等工业企业排放含重金属、难生化降解废水、高盐废水的,不得排入城镇污水集中收集处理设施。
现有纳管企业按照可生化优先原则、纳管浓度达标、总量达标双控原则、工业废水限量纳管等七项原则开展评估,分为允许接入、整改后接入、限期退出三种类型,分类整治。2023年8月底前,各级主管部门按照《江苏省城镇污水处理厂纳管工业废水分质处理评估技术指南(试行)》(附件1)要求,完成对县级以上城镇污水处理厂和纳管工业企业的综合调查评估。明确工业企业允许接入清单、整改后可接入清单、限期退出清单,以及城镇污水处理厂改造清单、工业废水集中(预)处理设施建设清单等“五个清单”。
The plan was formulated to accelerate the classified collection and treatment of industrial wastewater and domestic sewage in Jiangsu Province, to improve the treatment efficiency and the capability of ensuring safe and stable operation of domestic sewage treatment plants, and reduce the risk of dilution and discharge of industrial toxic and harmful pollutants.
The plan stipulates that new industrial enterprises in metallurgy, electroplating, chemicals, printing and dyeing, and raw material pharmaceutical manufacturing industries(except for raw material pharmaceutical manufacturing enterprises with industrial wastewater treatment qualifications, whose effluents meet the national standards) that discharge wastewater containing heavy metals, refractory biodegradable wastewater, and high-salt wastewater shall not discharge the wastewater into centralized domestic sewage collection and treatment facilities.
Existing enterprises included in the assessment will be evaluated in accordance with seven principles, including the principle of biochemical priority, the principle of reaching the standard of concentration incorporated in the management, the principle of reaching the standard of dual control of the total amount, and the principle of limited incorporation into management of industrial wastewater. Enterprises will be divided into three categories, i.e. permitted discharge, discharge after rectification, and withdrawal within a time limit, where classified rectification will be imposed. Before the end of August 2023, the competent departments shall complete the comprehensive investigation and evaluation of domestic sewage treatment plants and industrial enterprises incorporated into management at or above the county level in accordance with the requirements of the “Technical Guidelines for the Quality Evaluation of Industrial Wastewater Treatment in Domestic Sewage Treatment Plants and Industrial Enterprises Incorporated Into Management in Jiangsu Province (Trial)” (Annex 1). The Guidelines Clarifies the “five lists “of industrial enterprises, including the list of allowed discharge, the list of allowed discharge after rectification, the list of withdrawal within a time limit, the list of renovation of domestic sewage treatment plants, and the list of construction of industrial wastewater centralized pretreatment/treatment facilities.
辽宁省:辽宁省危险废物“点对点”定向利用豁免管理工作实施方案(试行)
Liaoning Province: Implementation Plan for Exemption Management of “Point to Point” Targeted Utilization of Hazardous Waste in Liaoning Province (Trial)
2021年5月,国务院办公厅《关于印发强化危险废物监管和利用处置能力改革实施方案的通知》发布,在规范危险废物利用内容中再次提出在环境风险可控的前提下,探索危险废物“点对点”定向利用许可证豁免管理。为细化开展危险废物“点对点”定向利用的申请条件,规范豁免管理工作程序,目前已有包含上海市、江苏省在内的十余省市出台地方“点对点”利用实施方案。
辽宁省实施方案明确了开展危险废物“点对点”定向利用应具备的条件,符合条件的单位可以通过相应的豁免实施程序进行首次申请及延续、变更申请和取消豁免申请。
In May 2021, the General Office of the State Council issued a notice on issuing the “Implementation Plan for Strengthening the Supervision, Utilization and Disposal of Hazardous Waste,” which once again proposed to explore the exemption management of “point-to-point” targeted utilization permits for hazardous waste under the premise of controllable environmental risks in regulating the content of hazardous waste utilization. In order to refine the application conditions for the “point-to-point” targeted utilization of hazardous waste and standardize the exemption management procedures, more than ten provinces and cities, including Shanghai and Jiangsu Province, have introduced local “point-to-point” utilization implementation plans.
The implementation plan of Liaoning Province specifies the necessary conditions for conducting “point-to-point” targeted utilization of hazardous waste. Units that meet the conditions can apply for the initial application, extension and alternation application and cancellation of application through corresponding exemption implementation procedures.
上海市:关于优化建设项目新增主要污染物排放总量管理推动高质量发展的实施意见
Shanghai: Implementation Opinion on Optimizing the Total Discharge Management of Major New Pollutants in Construction Projects to Promote High-Quality Development
意见将编制环境影响报告书(表)的建设项目且涉及排放主要污染物的,全部纳入建设项目主要污染物总量控制范围;将SO2、NOx、VOCs、颗粒物4个废气污染物,COD、NH3-N 、总氮(TN)和总磷(TP)4个废水污染物以及铅、汞、镉、铬、砷5个重点重金属污染物纳入总量控制范围。意见调整了建设项目新增总量的削减替代实施范围,聚焦行业排放特征和影响本市环境质量的制约因子,分类施策;对不同行业、不同污染物提出差异化的新增总量削减替代比例要求,根据环境质量达标状况动态确定新增总量的削减替代比例。
The Opinion incorporate all construction projects that needs to compile the environmental impact report (form) and projects that discharge pollutants falling into the scope of the mass loading quota control of major pollutants of the construction projects; 4 air emission pollutants of SO2, NOx, VOCs and particles, the 4 wastewater pollutants of COD and NH3 -N, total nitrogen (TN) and total phosphorus (TP) and 5 key heavy metal pollutants of lead, mercury, cadmium, chromium and arsenic are included in the scope of mass loading quota control.
The Opinion adjusts the implementation scope of the reduction and replacement of the increased total amount of construction projects, focuses on the characteristics of industry emissions and the constraints affecting the city’s environmental quality, and implements classified policies; The Opinion also proposes differentiated increased total reduction and replacement ratios for different industries and different pollutants requirements, according to the status of environmental quality standards to dynamically determine the replacement ratio of the increased total amount reduction.
Shanghai: Implementation Plan for Further Promoting the Exemption and Utilization of Hazardous Wastes in Shanghai Municipality
方案按照《国家危险废物名录(2021年版)》附录《危险废物豁免管理清单》要求,在环境风险可控的前提下,将上海市内产废单位产生的一种危险废物,直接作为另一家利用单位环境治理或工业生产的替代原料利用,利用单位豁免持有危险废物经营许可证。根据《豁免清单》,将其第1项至31项归为非定向利用类型,将其第32项归为“点对点”定向利用类型。方案明确了上海市危险废物豁免管理条件(合规性要求、利用要求、产能和污染防治要求、分类豁免要求)以及申请实施程序(申请、备案、排污许可衔接、变更、延续、重新申请、终止)。附件中提供了危险废物豁免利用方案编制指南。According to the requirements of the “Directory of Hazardous Waste Exemption Management”(Appendix of “Directory of National Hazardous Wastes (2021 Version)” ), where the environmental risk is controllable, once a kind of hazardous waste produced by waste production units in Shanghai could be directly used by another utilization unit as the alternative raw materials for environmental governance or industrial production, the utilization unit is exempted from holding a hazardous waste operation certificate.. According to the “Exemption List”, items 1 to 31 are classified as non-directed utilization types, and item 32 is classified as “point-to-point” directional utilization type.
The Plan clarifies the conditions for exemption management of hazardous waste in Shanghai (compliance requirements, utilization requirements, production capacity and pollution prevention and control requirements, classification exemption requirements) and application procedures (application, filing, transition from pollutant discharge permits, alteration, extension, re-applications, termination). The Appendix provides guidelines for the compilation of plans for the utilization of exemptions for hazardous waste.
Shanghai: Declaration, Registration and Marking Management Measures for Non- Road Mobile Machinery in Shanghai Municipality
本办法是对2021版办法的修订。使用汽油发动机和新能源(包括以纯电动、混合动力、天然气、液化石油气等为动力)的非道路移动机械,其所有者应向机械使用地区属地管理部门申报机械的种类、数量、使用场所等信息,并申领识别标志,将其固定于机械显著位置。已在公安机关交通管理部门登记,并取得机动车登记证书、号牌、行驶证可上道路行驶的移动机械和可运输工业设备,不在本办法管理范围内。
The Measures is a revision of the 2021 version. Owners of non-road mobile machinery using gasoline engines and new energy sources (including pure electric power, hybrid power, natural gas, liquefied petroleum gas, etc.) shall report the type, quantity, and location of use to the local management department of the region where machinery is used, apply for the identification mark, and fix it in a prominent position on the machinery.
Mobile machinery and transportable industrial equipment that have been registered in the traffic management department of the public security organization and have obtained motor vehicle registration certificates, license plates, and driving permits for road use are not within the management scope of this regulation.

立法草案 Policy Initiatives & Developments
生态主管部门于2021年9月1日发布了《“十四五”全国危险废物规范化环境管理评估工作方案》, 公布了在十四五期间危险废物管理领域对政府、产废单位、危险废物经营单位规范化环境管理的评估指标。本征求意见稿提出持续深化危险废物规范化环境管理评估工作,自2024年1月1日起,地方各级生态环境部门应通过全国固体废物管理信息系统(以下简称国家固废系统)危险废物规范化环境管理评估模块对危险废物相关单位开展规范化评估相关工作。
On September 1,2021, Ministry of Ecology and Environment issued the ” Work Plan for National Standardized Environmental Management Assessment of Hazardous Wastes in the 14th Five-Year Plan ” and announced the assessment indicators for the standardized environmental management of government, waste generators and hazardous waste operators during the 14th Five-Year Plan period. This consultation draft proposes to deepen the standardized environmental management assessment of hazardous waste. Since January 1,2024, local ecological and environmental departments at all levels should carry out standardized assessment of hazardous waste-related units through the National Solid Waste Management Information System (hereinafter referred to as the National Solid Waste System) hazardous waste standardized environmental management assessment module.
新名录修订了2020版名录,根据《鹿特丹公约》修正案、以及《重点管控新污染物清单(2023年版)》有关规定,新增加了十溴二苯醚、全氟辛酸及其盐类和其相关化合物(PFOA 类)两种类化学物质,并明确了其允许用途。
按照《斯德哥尔摩公约》履约进程和《清单》有关规定,删除了六溴环十二烷,删减了全氟辛基磺酸及其盐类和全氟辛基磺酰氟(PFOS 类)的允许用途,仅保留了灭火泡沫药剂生产的用途。
The new Catalogue revised the 2020 version. According to the amendment of the Rotterdam Convention and the relevant provisions of the ” List of New Pollutants under Key Control (2023 Edition), ” two chemical substances, decabromodiphenyl oxide, perfluorooctanoic acid and its salts and its related compounds (PFOA), were added with their permitted usage.In accordance with the Stockholm Convention implementation process and the relevant provisions of the Catalogue, hexabromocyclododecane, and the permitted uses of perfluorooctane sulfonic acid, its salts and perfluorooctane sulfonyl fluoride (PFOS) were deleted, and only the use to produce fire-fighting foam agents was retained.
最新国家标准New National Standards
为进一步加强危险化学品建设项目(以下简称建设项目)全过程风险防控,通知要求严格把关建设项目安全审查。涉及“重点监管的危险化工工艺、重点监管的危险化学品和重大危险源(两重点一重大)”的建设项目,试生产方案论证阶段,审查部门要对建设单位组织一次操作规程考试、开展一次无脚本应急演练、核查一批从业人员安全资质,全面排查整改各类安全风险隐患;通知要求严格督促落实企业主体责任。各地要督促建设单位制定并严格执行变更管理制度。实施变更前应对变更过程产生的风险进行分析,并采取有针对性的管控措施。任何未履行变更程序的变更,不得实施。
In order to further strengthen the risk prevention and control of hazardous chemical construction projects throughout the process, the notice requires strict safety review of construction projects. For the construction projects involving “hazardous chemical processes or hazardous chemicals subject to key supervision, and major hazard installations”, during the demonstration stage of trial production plan, the examination authorities should organize operation procedure examination for the construction unit, carry out an unscripted emergency drill, check the safety qualification of operators/employees, and investigate and rectify all safety risks. The notice urges strict supervision on implementation of the main responsibility system. All localities should urge the construction units to develop and implement the change management procedure. Before implementing the change, the risks arising from the change process should be analyzed and targeted control measures should be taken. Any change that fails to perform the change review procedure shall not be implemented.
四川省:四川省安全生产条例Sichuan Province: Regulations of Sichuan Province on Work Safety
2023版条例修订了2006版条例,共设7章。包括总则、生产经营单位的安全生产保障、从业人员的安全生产权利义务、安全生产的监督管理、生产安全事故的应急救援与调查处理、法律责任、附则。新条例为落实全员安全生产责任制,明确了生产经营单位主要负责人、安全生产工作分管负责人、其他负责人、主要技术负责人、安全管理人员、从业人员各自的安全生产岗位职责,将安全责任落实到最小工作单元。明确生产经营单位主要技术负责人对技术方案具有否决权。条例具体罗列了安全生产规章制度的具体内容,并要求生产经营单位设置重大安全风险公告栏,制作岗位风险告知卡。
The 2023 edition of the Regulations revised the 2006 edition and consists of seven chapters. It includes general provisions, safety production guarantee of production and operation units, safety production rights and obligations of employees, supervision and management of safety production, emergency rescue and investigation and handling of production safety accidents, legal liability, and supplementary provisions. In order to implement the full safety production responsibility system, the new Regulations clarify the respective safety production post responsibilities of the main responsible person, the person in charge of the safety production work, the other responsible person, the main technical person, the safety management personnel and the employees, and ensure to implement the safety responsibility to the all specific work unit. It specifies that the main technical heads of production and operation units have veto power over technical program.
In addition, the regulations stipulate the specific contents of the safety production rules and regulations and require the production and operation units to set up a major safety risk bulletin board and make a workplace risk notification card.
通知规定上海市碳交易企业可选择将外购绿电单独核算碳排放。适用范围为通过北京电力交易中心绿色电力交易平台以省间交易方式购买并实际执行、结算的电量。通知规定外购绿电排放因子调整为0 t CO2/104kWh,其他外购电力排放因子仍统一为4.2 t CO2/104kWh。要求企业在上海市碳排放报告直报系统(http://zbxt.reg-sh.org)年度碳排放报告中分别报告外购电力总量和外购绿电电量。并做好绿电交易相关材料的存证工作,以备第三方核查与管理部门检查。The notice stipulates that Shanghai carbon trading enterprises can choose to separately calculate carbon emissions from purchased green electricity. The scope of application is the amount of electricity purchased and actually executed and settled through the green power trading platform of Beijing Electric Power Trading Center.
The notice stipulates that the emission factor of purchased green electricity will be adjusted to 0 t CO2 / 104 kWh, and the emission factors of other purchased electricity will still unified to 4.2 t CO2 / 104 kWh. Enterprises are required to report the total amount of purchased electricity and the purchased green electricity separately in the annual carbon emission report on the Shanghai Carbon Emissions Reporting System (http://zbxt.reg-sh.org). The enterprises are also required to keep a record of materials related to green electricity trading for third-party verification and verification and inspection by the management.
通知规定长江三角洲区域实施互认的报告包括:职业病危害因素检测报告、职业病危害现状评价报告、放射卫生防护检测报告、放射诊疗建设项目职业病危害放射防护评价报告、个人剂量检测报告、职业健康检查报告。上海市、江苏省、浙江省、安徽省卫生健康行政部门审批或备案的具有合法资质的机构出具的上述报告,在上海市、江苏省、浙江省、安徽省范围内均被认可合法有效。报告互认工作相关信息将通过“长三角职业健康管理协作平台”实现数据共享。The notice stipulates that the reports of mutual recognition in the Yangtze River Delta region include: industrial hygiene monitoring report, occupational disease hazard status evaluation report, radiological health protection test report, occupational disease hazard radiological protection evaluation report of radiological diagnosis and treatment construction project, individual dose test report, occupational health examination report.The above-mentioned reports issued by legally qualified institutions approved or registered by the health administrative departments of Shanghai, Jiangsu, Zhejiang and Anhui provinces are recognized as legally valid in Shanghai, Jiangsu, Zhejiang and Anhui provinces.
The information related to the mutual recognition of the report will be shared through the ‘ Yangtze River Delta Occupational Health Management Collaboration Platform ‘.
新《办法》修订了2018版办法,明确由节能审查部门出具节能验收结果告知函。2023版办法总体延续了2018版办法相关内容,并结合国家和上海市节能低碳管理最新要求及实际操作情况做了完善。The new ‘ Measures ‘ revised the 2018 version of the Measures, and made it clear that the energy-saving inspection department issued the notice of energy-saving acceptance inspection.
The 2023 version of the Measures generally continues the relevant contents of the 2018 version, and aligns with the latest requirements and actual operation of energy-saving and low-carbon management in China and Shanghai.
通知针对国家新标准实施明确如何与现有江苏省要求(《江苏省危险废物集中收集体系建设工作方案(试行)》(苏环办〔2021〕290号))保持一致。通知要求,《危险废物贮存污染控制标准》等标准实施之日前已建成投入使用或环境影响评价文件已通过审批的贮存设施,应对照标准要求进行自评,不满足要求的应立即制定整改方案并于2024年1月1日前完成整改;“危险废物产生区域收集点”名称统一修改为“贮存点”,产废单位设置的其他贮存点建设除满足《标准》要求外,还应满足《工作方案》附3-2有关规定。各涉废单位要按照要求于2023年7月1日前完成危险废物识别标志更换,确因采购流程等问题无法按时完成的,经属地生态环境部门同意后,可延长至2023年8月31日。
The Notice addresses the implementation of the new national standards to clarify how to be consistent with the existing requirements of Jiangsu Province (‘Work Plan for the Construction of Centralized Collection System of Hazardous Waste in Jiangsu Province (for Trial Implementation) ‘- (Su Huan Ban [2021]290)). The Notice requires that storage facilities that have been built and put into use before the implementation date of standards such as ‘ Hazardous Waste Storage Pollution Control Standards ‘, or that have obtained the approval of environmental impact assessment documents, should conduct self-assessment according to the new standard requirements, and those that do not meet the requirements should immediately formulate rectification plans and complete the rectification by January 1, 2024; The term of ‘ collection point of hazardous waste generation area ‘ is modified to ‘ storage point ‘per new standard. In addition to meeting the requirements of ‘ Standard ‘, the construction of storage points set up by waste generators should also meet the relevant provisions of Appendix 3-2 of ‘ work plan ‘. Each waste generator should complete the replacement of hazardous waste identification marks before July 1,2023 according to the requirements. If it cannot be completed on time due to problems such as procurement process, it can be extended to August 31,2023 with the consent of the local ecological environment department.

本期要闻 Highlights of the Month
National Fire and Rescue Bureau: Management Measures for Fire Safety of Leased Plants and Warehouses (Trial)
国家消防救援局7月14日印发《租赁厂房和仓库消防安全管理办法(试行)》,对租赁厂房、仓库消防安全责任、具体消防技术要求、消防管理要求和火灾隐患整改要求作出规定。文件将《消防法》《机关、团体、企业、事业单位消防安全管理规定》对单位消防安全管理的一般性规定,《仓库防火安全管理规则》对仓库消防安全的专门规定,以及其他法律法规和现行消防技术标准中的有关规定进行全面梳理和总结,发布针对性管理措施。
办法要求消防控制室的日常管理由出租人、承租人共同协商指定专人负责。租赁厂房内的中间仓库和租赁仓库内的甲乙类物品、一般物品以及容易相互发生化学反应或者灭火方法不同的物品,必须分间、分库储存,并在醒目处标明储存物品的名称、性质和灭火方法。禁止在具有火灾、爆炸危险场所使用明火;不得违法生产、储存易燃易爆危险品;租赁仓库内严禁使用明火;仓库以及周围五十米内,严禁燃放烟花爆竹;设置在租赁厂房内的劳动密集型企业生产加工车间,在生产加工期间禁止进行动火作业。
办法对动火审批作了具体规定,主要包括:动火部门和人员应当按照用火安全管理制度事先办理审批手续。动火审批手续应当经消防安全责任人或者消防安全管理人批准,并落实相应的消防安全措施,在确认无火灾、爆炸危险后方可动火施工。动火审批手续应当注明动火地点、时间、动火作业人、现场监护人、批准人和消防安全措施等事项。消防安全责任人或者消防安全管理人应当查验电焊、气焊等具有火灾危险作业的人员是否依法持证上岗。
The National Fire and Rescue Bureau issued the “Fire Safety Management Measures for Leased Plants and Warehouses (Trial)” on July 14, which stipulates the fire safety responsibilities of leased plants and warehouses, specific fire protection technical requirements, fire management requirements, and fire hazard rectification requirements. The Measures comprehensively summarized the general provisions of the “Fire Protection Law” and “Provisions on the Administration of Fire Control Safety of State Organs, Organizations, Enterprises and Institutions” on fire safety management of business units, and the special provisions on fire safety of warehouses in the “Rules on Fire Safety Management of Warehouses”, as well as comprehensive review and summary of relevant provisions in other laws and regulations and the current fire protection technical standards, and issued specific management measures.
The Measures requires that the daily management of the fire control room shall be carried out by a special person designated by the lessor and the lessee through joint negotiation. The intermediate warehouse in the leased factory building and the Class A and B items in the leased warehouse, general items, and items that are prone to chemical reactions with each other or have different fire extinguishing methods must be stored in separate rooms and warehouses. The name, nature and fire extinguishing methods of the stored items must be clearly marked. Usage of open flames in places with fire and explosion hazards is prohibited. Illegal production and storage of flammable and explosive dangerous goods is prohibited. Open fires are strictly prohibited in leased warehouses. Fireworks and firecrackers are strictly prohibited in warehouses and within 50 meters around the warehouses. Labor-intensive enterprise production and processing workshops set up in leased workshops are prohibited from conducting hot work during production and processing.
The Measures specifies provisions on the examination and approval of hot work, mainly including: the fire department and personnel should go through the approval procedures in advance in accordance with the fire safety management system. The examination and approval procedures for fire use shall be approved by the responsible person for fire safety or the fire safety manager, and corresponding fire safety measures shall be implemented. Hot work shall not be allowed until it is confirmed that there is no risk of fire or explosion. The examination and approval procedures for hot work shall indicate the place, time and the operator of hot work, on-site guardian, approver, and fire safety measures. The responsible person for fire safety or the fire safety manager shall examine whether the personnel engaged in fire-risk operations such as electric welding and gas welding are certified according to law.
TSG D7002-2023 Pressure Piping Components Type Test Regulation
生态环境部:关于进一步优化环境影响评价工作的通知(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Further Optimizing the Work for Environmental Impact Assessment (Consultation Paper)
通知规定生产工艺单一、环境影响较小、建设周期短且按规定应当编制环境影响报告表的通用设备制造业,专用设备制造业,加油、加气站,自来水生产和供应业等十二类建设项目,可实施环评与排污许可“两证合一”,在项目开工建设前,接续办理环评与排污许可手续。建设过程中发生重大变动的,依法重新办理环评和排污许可;不属于重大变动的,无需重新办理环评,排污前一次性变更排污许可证。
通知决定试点推进一批登记表项目免于办理备案手续。通知要求推广一批报告表项目“打捆”审批。纳入试点的产业园区内应编制环境影响报告表的纺织服装、服饰业,木材加工和家具制造业,料制品业,通用设备制造业,专用设备制造业,金属制品等九类建设项目,以及其他集中搬迁入园报告表项目,可开展同类项目环评“打捆”审批,并明确相应企业的环保责任。纳入试点的产业园区内生产设施不变,仅原辅料和产品发生变化的生物药品制造及其研发中试建设目,经有审批权的生态环境部门组织确认污染物排放种类和排放量未超过原环评批复的,无需重新办理环评。
The notice stipulates that 12 types of construction projects including the general equipment manufacturing industry, special equipment manufacturing industry, refueling and gas filling stations, tap water production and supply industry with a single production process, limited environmental impact, short construction period, and environmental impact report forms that are required to be compiled according to regulations can implement the “Integration of Two Certificates” of environmental impact assessment certificate and pollutant discharge permit. Before the start of project construction, the environmental impact assessment and pollutant discharge permit procedures can be continued. If there is a major change in the construction process, the environmental impact assessment and pollutant discharge permit shall be re-applied according to law. If the alteration is not prominent, there is no need to re-apply for the environmental impact assessment, and the pollutant discharge permit shall be altered at one time before the pollutant discharge.
The notice decides to promote a pilot program to exempt a batch of registration form items from filing procedures. The notice requires the promotion of a batch of report form projects for “bundling” approval. 9 types of construction projects in the industrial parks included in the pilot program, including projects in the textile and garment industry, apparel industry, wood processing and furniture manufacturing industry, material product industry, general equipment manufacturing industry, special equipment manufacturing industry, metal product manufacturing industry, and other concentrated relocation and entry report projects that should compile the environmental impact report form can carry out the environmental impact assessment “bundling” approval of same types of projects and clarify the environmental protection responsibilities of corresponding enterprises. For biopharmaceutical manufacturing and R&D pilot construction projects whose production facilities in the industrial parks included in the pilot program remain unaltered, and only the raw materials and products are altered, it is not necessary to re-apply for the environmental impact assessment if it is confirmed by the ecology and environment department with approval authority that the types and volume of pollutant emissions do not exceed the types and volume stipulated in the original environmental impact assessment approval.
生态环境部:温室气体自愿减排交易管理办法(试行)(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Measures for the Administration of Voluntary Greenhouse Gas Emission Reduction Trading (Trial) (Consultation Paper)
该办法废止了原国家发展改革委 2012 年发布的《温室气体自愿减排交易管理暂行办法》。中华人民共和国境内登记的法人和其他组织,可以依据本办法开展温室气体自愿减排活动,申请温室气体自愿减排项目和减排量的登记。符合国家有关规定的法人、其他组织和个人,可以依据本办法开展温室气体自愿减排交易活动。申请登记的温室气体自愿减排项目应当自温室气体自愿减排交易机制实施(2012年6月13日)之后开工建设。温室气体自愿减排项目应当来自于可再生能源、林业碳汇、甲烷减排、节能增效等有利于减碳增汇的领域,能够避免、减少温室气体排放,或者实现温室气体的清除。符合下列条件之一的,不得申请温室气体自愿减排项目登记:(一)属于法律法规、国家政策规定有温室气体减排义务的项目;(二)纳入国家或者地方碳排放权交易市场配额管理的项目;(三)不具唯一性的项目。The Measures repeals the “Interim Measures for the Administration of Voluntary Greenhouse Gas Emission Reduction Transactions” issued by the former National Development and Reform Commission in 2012. Legal persons and other organizations registered within the territory of the People’s Republic of China can carry out voluntary greenhouse gas emission reduction activities in accordance with the Measures, and apply for registration of voluntary greenhouse gas emission reduction projects and emission reductions. Legal persons, other organizations and individuals that meet the relevant national regulations can carry out voluntary greenhouse gas emission reduction trading activities in accordance with the Measures.The greenhouse gas voluntary emission reduction project applying for registration shall commence construction after the implementation of the greenhouse gas voluntary emission reduction trading mechanism (June 13, 2012). Voluntary greenhouse gas emission reduction projects should come from fields that are conducive to carbon reduction and sink enhancement, such as renewable energy, forestry carbon sequestration, methane emission reduction, energy conservation and efficiency enhancement, which can avoid or reduce greenhouse gas emissions, or achieve greenhouse gas removal.Those who meet one of the following conditions shall not apply for registration of voluntary greenhouse gas emission reduction projects:(1) Projects that are subject to greenhouse gas emission reduction obligations under laws, regulations, and national policies;(2) Projects incorporated in national or local carbon emission trading market quota management;(3) A project that is not unique.
生态环境部:《建设项目环境影响报告书(表)编制监督管理办法》及其配套文件(修订征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: “Supervision and Management Measures for the Compilation of Environmental Impact Reports (Tables) for Construction Projects” and its Supporting Documents (Revised Consultation Paper)
意见稿提出环评编制单位应建立编制、审核、审定质量控制机制。要求强化环评编制人员能力建设,对原有“具备专业技术知识”的规定做出细化和明确,从专业背景、从业经历、继续教育等方面作出具体要求。调整了一般质量问题和严重质量问题范围界定。意见稿力求压实全链条责任,明确建设单位应当对环境影响报告书(表)的内容和结论负责;技术单位对其编制的环境影报告书(表)承担相应责任;评审专家应当对其提出的专家意见负责;审批部门应当严格依照行政许可实施规范和办事指南,依法依规作出行政许可决定;审批部门及其委托的技术评估机构承担相应责任。同时进一步明确属地生态环境主管部门对编制单位和编制人员现场指导和监督检查的必要节点。配套文件包括《建设项目环境影响报告书(表)编制能力建设指南》(修订征求意见稿)、《建设项目环境影响报告书(表)编制单位和编制人员信息公开管理规定》(修订征求意见稿)和《建设项目环境影响报告书(表)编制单位和编制人员信用记分办法》(修订征求意见稿)。The consultation paper proposes that the EIA compilation entities should establish a quality control mechanism for compilation, review and approval. It is required to strengthen the capacity building of EIA compilation personnel, refine and clarify the regulations on the meaning of “possession of professional technical knowledge”, and make specific requirements in terms of professional background, working experience, and continuing education. The consultation paper also adjusts the scope of general quality issues and critical quality issues.The consultation paper strives to consolidate the responsibility of the whole chain, and clarifies that the construction entity shall be responsible for the content and conclusions of the environmental impact report (form); The technical entity shall bear corresponding responsibilities for the environmental impact report (form) compiled. The examination and approval department shall strictly follow the administrative licensing implementation norms and handling guidelines, and make administrative licensing decisions in accordance with laws and regulations. The examination and approval department and its entrusted technical evaluation agency shall bear corresponding responsibilities. Meanwhile, the paper further clarifies the necessary nodes for on-site guidance, supervision and inspection of the local ecological and environmental authorities to the compiling entities and compiling personnel.
The supporting documents include “Guidelines for Capacity Building in the Compilation of Environmental Impact Reports (Forms) for Construction Projects” (Revised Consultation Paper), “Regulations on Information Disclosure Management of Environmental Impact Reports (Forms) Compiling Entities and Personnel for Construction Projects” (Revised Consultation Paper) and “Credit Scoring Measures for Compiling Entities and Personnel of Construction Project Environmental Impact Reports (Forms)” (Revised Consultation Paper).
Guangdong Province: Guangdong Province Work Safety Regulation
条例明确生产、储存危险化学品的建设项目在试生产前,建设单位应当组织专家确认符合试生产条件并将试生产方案报送负责建设项目安全审查的应急管理部门备案。重大危险源应进行定期检测、评估、监控,并制定应急预案。基本情况按照国家有关规定报有关人民政府应急管理部门和有关部门备案。明确危险化学品生产企业以及构成危险化学品重大危险源的经营、储存、使用危险化学品的生产经营单位,制定并落实二十四小时专人值班和领导带班制度;动工、停工或者复工的,应当经主要负责人审批。条例针对爆破、吊装、动火、临时用电、悬吊、挖掘、建设工程拆除作业等危险作业,要求完善现场管理制度,明确建立安全风险识别、设置安全警示标志、安全作业票证等现场作业制度。条例要求生产经营单位开展安全风险识别、分析、评价,编制安全风险分级管控清单,明确相应的管控措施,并向主管部门报告重大安全风险基本情况。规定隐患排查治理情况向从业人员通报,重大事故隐患排查治理情况应当向主管部门和职工大会报告。生产经营单位的班组每周至少开展一次安全生产检查,从业人员在每班工作前应当进行本岗位安全检查,确认安全后方可进行操作。The Regulation clearly states that the construction entity shall organize experts to confirm that the construction project meets the conditions for trial production and submit the trial production plan to the emergency management department responsible for the safety review of the construction project for record before the trial production of a construction project that produces and stores hazardous chemicals. Major hazard sources should be regularly examined, evaluated, and monitored, and emergency plans should be formulated. The basic information shall be reported to the emergency management department of the relevant people’s government and relevant departments for record in accordance with the relevant regulations in China. It is required for production enterprises of hazardous chemicals and the production and operation entities, that the operation, storage, and usage of hazardous chemicals which constitute a major source of danger for hazardous chemicals, need to establish and implement a 24-hour system of special personnel on duty and leaders leading shifts. The commencement, suspension or resumption of construction work shall be approved by the main person in charge.The Regulation requires the improvement of on-site management systems for hazardous operations such as blasting, lifting, hot work, temporary electricity use, suspension, excavation, and demolition of construction projects, and the establishment of on-site operation systems such as safety risk identification, set-up of safety warning signs, and safety work permits.
The regulation requires production and operation entities to carry out safety risk identification, analysis, and evaluation, prepare a safety risk grading control list, clarify corresponding control measures, and report the basic situation of major safety risks to the competent department. It is stipulated that the investigation and treatment of hidden dangers should be reported to employees, and the investigation and treatment of major accident hidden dangers should be reported to the competent department and the workers’ assembly. The production teams and operation entities shall conduct work safety inspections at least once a week, and employees shall conduct safety inspections for their respective positions before the start of each shift, only after which operations can be carried out after confirmation of safety.
Henan Province: Operation and Maintenance Management Measures for Automatic Monitoring Equipment of Pollution Sources in Henan Province (Trial)
办法要求排污单位承担污染源自动监测设备正常稳定运行的主体责任,对自动监测数据真实、准确、完整、有效负有法定责任和义务。 办法规定排污单位应与受委托的运维单位签订运行维护合同,合同签订后五个工作日内,在电子运维系统中完成运行维护合同电子报备。自动监测设备确需停用、拆除或者更换的,应报县级以上生态环境主管部门同意后方可实施。运维单位及运行维护人员应签订《守法诚信运行维护承诺书》,并将《守法诚信运行维护承诺书》、基础参数设置备案表、管理制度等张贴悬挂在站房显著位置。The Measures requires the pollutant discharge entity to assume the main responsibility for the normal and stable operation of the automatic monitoring equipment of pollution sources, and to have legal responsibilities and obligations for the authenticity, accuracy, completeness and effectiveness of the automatic monitoring data.
The Measures stipulates that the pollutant discharge entity shall sign an operation and maintenance contract with the entrusted operation and maintenance entity, and complete the electronic filing of the operation and maintenance contract in the electronic operation and maintenance system within five working days after the contract is signed. If the automatic monitoring equipment needs to be deactivated, dismantled or replaced, it should be reported to the competent department of ecology and environment at or above the county level for approval before implementation. The operation and maintenance entity and operation and maintenance personnel should sign the “Letter of Commitment for Law-Abiding and Honest Operation and Maintenance”, and post the “Letter of Commitment for Law-abiding and Integrity Operation and Maintenance”, record form for basic parameter setting and management system in a prominent position in the station building.
Henan Province: Implementation Measures for Energy Conservation Review of Fixed Assets Investment Projects in Henan Province
实施办法废止了《河南省固定资产投资项目节能审查实施细则》(豫发改环资[2017]399号)。实施办法明确了区域节能报告编制、区域节能审查的内容和程序,以及落实区域节能审查意见的监督管理要求。区域节能审查范围内的项目,除应由省级节能审查机关审查的实行告知承诺制,由项目实施单位向所在市级发展改革部门作出书面承诺,承诺应包括是否符合节能政策、产品单耗达到区域能效准入标准、项目使用的技术工艺设备符合国家节能技术标准等内容。实施办法规定节能验收由建设单位自行实施,组织设计单位、节能报告编制机构等单位代表以及节能专家成立验收工作组,采取现场核查、资料查阅、评估论证等方式开展验收工作,通过验收的项目编制节能验收报告报送县(市、区)发展改革部门存档备查。The Implementation Measures repealed the “Implementation Rules for Energy Conservation Review of Fixed Assets Investment Projects in Henan Province” (Yu Fa Gai Huan Zi [2017] No. 399).The Implementation Measures clarify the content and procedures of regional energy conservation report preparation, regional energy conservation review, and the supervision and management requirements for implementing regional energy conservation review opinions. For projects within the scope of regional energy conservation review, the notification and commitment system shall be implemented except for those projects that should be reviewed by provincial-level energy conservation review agencies. The project implementation entity shall make a written commitment to the municipal-level development and reform department where it is located. The commitment shall include compliance with energy conservation policies, product unit consumption in compliance with regional energy efficiency access standards, and technical process equipment used in the project in compliance with the national energy conservation technical standards, etc.
The Implementation Measures stipulate that the energy conservation acceptance shall be carried out by the construction entities themselves, and representatives of design entities and energy conservation report preparation institutions and energy conservation experts shall be organized to set up an acceptance group to carry out the acceptance by means of on-site inspection, data review, evaluation and demonstration, etc. The energy saving acceptance report shall be submitted to the development and reform department of the county (city, district) for filing and future reference.
Shanghai: Shanghai Municipal Regulations on the Prevention and Control of Soil Pollution
针对工业面源污染预防,条例要求加油站、储油库等的所有者、经营者对地下油罐及附属埋地管道采取有效的防渗漏措施,并进行防渗漏监测;土壤污染重点监管单位在隐患排查、自行监测等活动中发现存在污染隐患的,应当及时采取防范措施,消除隐患;发现污染迹象的,应当立即排查污染源,查明污染原因,采取移除污染源、防止污染扩散等措施。处置情况应当及时报区生态环境部门。拆除设施、设备或者建筑物、构筑物的,应当制定包括应急措施在内的土壤及地下水污染防治工作方案,报区生态环境、经济信息化部门备案并实施。条例要求建立污染土壤转运联单制度。修复施工单位、运输单位和接收单位应填写污染土壤转运联单。For the prevention of industrial non-point source pollution, the Regulations requires owners and operators of gas stations, oil storage depots, etc. to take effective anti-leakage measures for underground oil tanks and affiliated buried pipelines, and conduct anti-leakage monitoring. Key soil pollution supervision entities shall promptly take preventive measures to eliminate hidden hazards if they discover hidden hazards in activities such as hidden hazards investigation and self-monitoring; If indication of pollution is found, pollution sources shall be investigated immediately, the cause of pollution shall be found out, and measures such as removing pollution sources and preventing the spread of pollution shall be taken. The disposal situation should be reported to the Ecology and Environment Department at the district level in a timely manner. If measures including dismantling facilities, equipment or buildings or structures are taken, a soil and groundwater pollution prevention and control work plan, including emergency measures, shall be formulated and reported to the ecology and environment department and the department of economics and information technology in the region for filing and implementation.
The Regulations requires the establishment of a joint order system for the transfer of contaminated soil. The restoration construction entity, transportation entity and receiving entity should fill in the contaminated soil transfer form.
上海市:关于规范本市建设项目环评文件主要污染物排放总量核算方法的通知
Shanghai Municipality: Notice on Standardizing the Calculation Method of the Total Discharge of Major Pollutants in Environmental Assessment Documents of Construction Projects in Shanghai Municipality
通知覆盖的主要污染物的种类包括废气污染物、废水污染物和重点重金属污染物,具体的污染因子按照《上海市生态环境局关于印发〈关于优化建设项目新增主要污染物排放总量管理推动高质量发展的实施意见〉的通知》沪环规[2023]4 号文中规定的主要污染物总量控制实施范围执行。通知中关于主要污染物总量核算的要求和方法主要用于环评文件的现有工程回顾章节以及总量控制章节。在排污许可证管理工作中可参考本通知执行。The types of major pollutants covered by the notice include exhaust gas pollutants, wastewater pollutants and key heavy metal pollutants. The specific pollution factors shall be implemented in accordance with the implementation scope of the total amount control of major pollutants specified in the “Notice of the Shanghai Ecology and Environment Bureau on Issuing the Implementation Opinions on Optimizing the Total Amount Management of New Major Pollutant Emissions in Construction Projects and Promoting High Quality Development (Hu Huan Gui [2023] No. 4)”.The requirements and methods for calculating the total amount of major pollutants in the notice are mainly used in the existing engineering review section and the total amount control section of the environmental impact assessment document. This notice can be referred to for implementation in the management of pollutant discharge permits.
Shanghai Municipality: Notice on Conducting the Transition between Pollutant Discharge Permit System and Environmental Impact Assessment System
通知规定建设地点位于上海市范围内,依法需申请排污许可证、编制建设项目环境影响报告书(表),且由同一生态环境主管部门负责审批的企事业单位,可自愿参加排污许可与环境影响评价制度衔接工作。需同时办理环评审批(除告知承诺制外)和申领排污许可证的建设项目,可实施环评审批与排污许可“两证合一”同步审批。建设单位在办理项目环评审批时,可以同步申领(变更)排污许可证,实现两项行政许可“一套材料、一口受理、同步审批、一次办结”。其中,持有排污许可证的企事业单位在提交改、扩建项目环评申请时,填写《排污信息清单》作为环评文件附件一并提交,无需填写《排污许可证申请表》。环评与排污许可的受理、技术评估及审查实施全程网办。企事业单位上年度生态环境信用评价为C级或D级、一年内存在环评文件质量、排污许可证质量和执行报告问题被国家和本市生态环境部门失信计分或通报、近三年有生态环境行政处罚记录、因各类环境污染问题被挂牌督办等情形的,不予实施“两证合一”审批,不实行《排污许可证变更单》简化变更。The notice stipulates that enterprises and institutions that are required by law to apply for a pollutant discharge permit and compile an environmental impact report (form) for the construction project which are approved by the same ecological environment regulatory department located within the scope of Shanghai municipality, may voluntarily participate in the transition between the pollutant discharge permit system and the environmental impact assessment system.For construction projects that require both environmental impact assessment approval (except for the notification commitment system) and application for pollutant discharge permits, simultaneous approval of both environmental impact assessment approval and pollutant discharge permits can be implemented. When applying for project environmental impact assessment approval, the construction unit can simultaneously apply for (or alter) the pollutant discharge permit, so as to achieve two administrative permits through “one set of materials, one time of acceptance, synchronous approval, and one time of completion”. Enterprises and institutions holding pollutant discharge permits shall fill out the “Pollutant Discharge Information List” as an attachment to the environmental impact assessment document when submitting the application for renovation or expansion projects, without the need to fill out the “Pollutant Discharge Permit Application Form”.The entire process of acceptance, technical evaluation, and review of environmental impact assessment and pollutant discharge permits is established online.
Enterprises and institutions with a credit rating of C or D in the ecology and environment review in the previous year, issues of the quality of environmental assessment documents, pollutant discharge permits, and execution reports within one year that have been scored due to dishonesty or reported by the national and local ecology and environment departments, records of administrative penalties for ecology and environment in the past three years, or being listed for supervision due to various types of environmental pollution, will not be subject to the “Integration of Two Certificates” approval, and will not be subject to the simplified alteration of the “Pollutant Discharge Permit Alteration Form”.
Zhejiang Province: Management Measures for Electronic Transfer Forms of Industrial Solid Waste in Zhejiang Province (Trial)
本办法适用一般工业固废电子转移联单管理。办法要求转移工业固体废物的相关单位应当依托省固体废物治理系统运行电子转移联单;从联单发起、承运管理、接收管理三个方面明确工业固体废物电子转移联单的全过程管理要求,从非交通工具转移、跨省转移管理、小微企业联单运行、大宗联单、联单补录明确五种不同情形的联单管理要求。The Measures applies to the management of general industrial solid waste electronic transfer documents.The Measures requires that the relevant entities that transfer industrial solid waste should rely on the provincial solid waste management system to operate the electronic transfer form. It requires relevant entities to clarify the management requirements for the entire process of the electronic transfer form of industrial solid waste from the three aspects of form initiation, transportation management, and receiving management. It clarifies the requirements for joint document management in five different situations, including non-transportation transfer, inter-provincial transfer management, joint document operation for small and micro enterprises, bulk joint order, and supplementary recording of joint order.

Decision on Amending the “Interim Provisions on the Administration of Fire Protection Design Review and Acceptance of Construction Projects”
2023年8月21日住房和城乡建设部令第58号公布,决定对《建设工程消防设计审查验收管理暂行规定》(住房和城乡建设部令第51号)作出修改。此次修改作出了八条调整,主要内容涉及了特殊消防设计、专家评审会、其他建设工程分类管理、告知承诺制等内容。主要变动涉及以下两个方面:
一是特殊消防设计范围增加、程序简化、技术要求加强。修改后的《规定》对需要提交特殊消防设计技术资料的建设工程范围进行了调整,同时进一步加强对特殊消防设计的技术要求。
二是改进其他建筑工程的分类管理及备案抽查制度,对除特殊建设工程以外的其他建设工程进行分类管理。依据建筑所在区域环境、建筑使用功能、建筑规模和高度、建筑耐火等级、疏散能力、消防设施设备配置水平等因素分为一般项目、重点项目等两类。由各省、自治区、直辖市人民政府住房和城乡建设主管部门制定其他建设工程分类管理目录清单。属于一般项目的其他建设工程验收备案可以采用告知承诺制的方式申请备案,消防设计审查验收主管部门依据承诺书出具备案凭证,重点项目将作为竣工验收备案抽查重点。采用告知承诺制一方面进一步简化了备案程序,另一方面强调了企业应承担的主体责任。
The Ministry of Housing and Urban-Rural Development published Order No. 58 on August 21, 2023, deciding to make amendments to the “Interim Provisions on the Administration of Review and Acceptance of Fire Protection Designs for Construction Projects” (Ministry of Housing and Urban-Rural Development Order No. 51). Eight adjustments have been made to this revision. The main content includes special fire protection design, expert panel review meeting, other construction project classification management, notification and commitment system. The main changes are made in the following two aspects:
Firstly, the scope of special fire protection design has been extended, while the procedure has been simplified and the technical requirements have been strengthened. The revised Provisions have adjusted the scope of construction projects required to submit technical documents for special fire protection design, and further strengthened the technical requirements for special fire protection design.
Secondly, it improves the classification management as well as filing and random inspection system for other construction projects. Construction projects other than special construction projects are managed by classification defined. Other construction projects are divided into general projects and key projects in accordance with the factors of general environment, building function, building size and height, fire resistance level, evacuation capacity, fire protection facilities and equipment etc. Category of other construction projects shall be developed by the provincial housing and urban-rural construction departments. Acceptance filing of general projects is subjected to notification and commitment system. Filing receipt will be issued according to the commitment letter. Spot check will be conducted for key projects. The establishment of notification and commitment system further simplifies the filing process, and in the meantime, emphasizes the main responsibility of enterprises.
最新国家标准Latest National Standards
GB/T 42824-2023 Emergency lighting
HJ 1301-2023 排污许可证申请与核发技术规范 工业噪声
HJ 1301-2023 Technical specification for application and issuance of pollutant permit——Industrial noise
生态环境部:关于发布《有毒有害水污染物名录(第二批)》的公告(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Announcement on Publishing the “Catalogue of Toxic and Harmful Water Pollutants (Second Batch)” (Draft for Consultation)
第二批名录拟收录11种(类)物质,其中有机物9种(类),重金属及无机化合物2类,包括铊及铊化合物、总氰化物、五氯酚及五氯酚钠、苯、甲苯、硝基苯类、苯胺类、1,1-二氯乙烯、六氯丁二烯、多环芳烃类、二噁英类等。
The second batch of the Catalogue proposes to include 11 substances, including 9 organic substances and 2 heavy metals and inorganic compounds. The catalogue includes thallium and thallium compounds, total cyanide, pentachlorophenol and sodium pentachlorophenol, benzene, toluene, nitrobenzene, aniline, 1,1-dichloroethene, hexachlorobutadiene, polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), and dioxins.
生态环境部:关于公开征求《石油炼制工业污染物排放标准》等3项国家标准修改单(征求意见稿)意见的通知
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Publicly Soliciting Opinions on the 3 Revision Sheet of National Standards (Draft for Consultation) Including “Emission Standard of Pollutants for Petroleum Refining Industry”
此次对《石油炼制工业污染物排放标准》(GB 31570—2015)、《石油化学工业污染物排放标准》(GB 31571—2015)和《合成树脂工业污染物排放标准》(GB 31572—2015)三项标准的修改主要集中在VOC排放控制方面。其中《合成树脂工业污染物排放标准》(征求意见稿)明确将塑料制品生产划分到合成树脂(化工行业)之外,不再适用本标准,可参照执行。
The modifications of the three standards, i.e. Emission Standard of Pollutants for Petroleum Refining Industry (GB 31570-2015), Emission Standard of Pollutants for Petroleum Chemistry Industry (GB 31571-2015) and Emission Standard of Pollutants for Synthetic Resin Industry (GB 31572-2015), mainly focus on VOC emission control. Among them, the Emission Standard of Pollutants for Synthetic Resin Industry explicitly categorizes the production of plastic products outside of the synthetic resin (chemical industry), which is no longer subject to this standard and the standard can be executed as reference.
生态环境部:关于继续开展小微企业危险废物收集试点工作的通知(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Notice on Continuing the Pilot Program of Hazardous Waste Collection in Small and Micro Enterprises (Draft for Consultation)
为推动进一步完善小微企业危险废物收集体系,通知(征求意见稿)决定继续开展小微企业危险废物收集试点工作,试点要求与《关于开展小微企业危险废物收集试点的通知》(环办固体函[2022]66 号)一致,试点时间延长至 2025年 12 月 31 日。
通知(征求意见稿)要求各级生态环境部门应强化对小微企业危险废物收集试点单位的环境监督管理,将其纳入危险废物环境重点监管单位,并作为危险废物规范化环境管理评估重点。
In order to promote further improvement of the hazardous waste collection system for small and micro enterprises, the Draft decides to continue carrying out the pilot program of hazardous waste collection in small and micro enterprises, with the pilot requirements consistent with the 2022 Notice (Huan Ban Gu Ti Han [2022] No. 66), and the pilot period is extended to December 31, 2025.
The Draft requires that departments of ecology and environment at all levels should strengthen the environmental supervision and management of the pilot hazardous waste collection entities of small and micro enterprises, and include them in the key environmental supervision entities of hazardous wastes and make them the focus of the assessment of standardized environmental management of hazardous wastes.
生态环境部:关于开展废铅蓄电池跨省转移审批“白名单”试点工作的通知(征求意见稿)
Ministry of Ecology and Environment: Notice on the Pilot Work of the “White List” for the Approval of Cross-provincial Transfer of Waste Lead Storage Batteries (Draft for Consultation)
为推动废铅蓄电池跨省转移便捷化,切实减轻废铅蓄电池收集利用企业负担, 征求意见稿提出在全国范围,选择部分再生铅企业和废铅蓄电池收集单位建立废铅蓄电池跨省转移审批“白名单”。
试点期间,“白名单”中的移出单位向“白名单”中的接受单位跨省转移废铅蓄电池的,按照省内危险废物转移管理,无需危险废物跨省转移审批;“白名单”外的其他单位向“白名单”中的接受单位跨省转移废铅蓄电池的,移出地省级生态环境部门无需再商经接受地省级生态环境部门同意,可以直接作出危险废物跨省转移审批决定。
试点工作自本通知正式发布之日起,至 2025 年 12 月 31 日结束。
In order to promote the convenience of cross-provincial transfer of waste lead storage batteries, and effectively reduce the burden on enterprises in collecting and utilizing waste lead storage batteries, the Draft proposes to establish a “white list” for the approval of cross-provincial transfer of waste lead storage batteries on a nationwide basis by selecting recycle and collection entities.
During the pilot period, no approval for cross-provincial transfer is needed for the transfer between the transfer entities and acceptance entities listed in the “white list” ; Transfer entities outside of the “white list” shall only apply for approval at local provincial department of ecology and environment when transferring to acceptance entities listed in the “white list” .
The pilot project will start from the date of the official release of this notice and end on December 31, 2025.
Beijing: Provisions of Beijing Municipality on Main Responsibility for Fire Safety of an Entity
本规定自2023年9月1日起施行。2004年3月18日北京市人民政府第143号令公布的《北京市消防安全责任监督管理办法》同时废止。规定聚焦火灾的预防和控制,构建了单位消防安全主体责任体系。规定了单位内部涵盖主要负责人、分管负责人、消防安全管理人员以及逐级逐岗的全员消防安全责任体系;细化了包含单位的主体责任、单位全员的消防安全责任、单位日常的消防安全管理责任、单位的消防宣传教育和培训责任等在内的各方具体责任要求。明确了各类社会单位“一把手”的消防安全第一责任。
The Provisions shall come into force on September 1, 2023, and the “Management Measures of the Beijing Municipality on the Supervision of Fire Safety Responsibilities” (Order No. 143) shall be repealed at the same time. The Provisions focus on fire prevention and control, and establishes the full types responsibility system for business entity. The Provisions stipulates responsibility system by levels and positions, including main person in charge, sub-main person in charge and fire safety management personnel; refines the specific fire safety responsibility at different aspect including the main responsibility of the entity, the fire safety responsibility of all staff, the daily fire safety management responsibility, the education, and training responsibility, etc. The Provisions also clarifies the first responsibility for fire safety of the top management of various social entities.
Tianjin: Provisions on the Safety Management of the Enterprises of Hazardous Chemicals in Tianjin Municipality
天津市出台《天津市危险化学品企业安全治理规定》作为本市危险化学品管理的综合指导。在梳理了国家和本市有关危险化学品管理法律法规和标准,以政府规章形式,对治理对象、治理原则和目标、企业主体责任、政府属地责任、部门监管责任、综合治理措施、第三方参与治理、法律责任等做出了明确规定。
规定在现有要求的基础上,细化企业安全生产主体责任和相关从业人员履职及专业素质能力要求,明确企业应履行安全生产保障职责并开展季度自查。
规定特别强调了危险化学品企业对重大危险源、危险源点要加强监控,保证24小时监控系统正常运行,并实时、如实、准确、客观地将有关安全的监测及业务数据与负有危险化学品安全监督管理职责的部门连接;以及应建立并执行安全生产设施设备检修报废等制度。
Tianjin Municipality has issued the “Provisions on the Safety Management of the Enterprises of Hazardous Chemicals in Tianjin Municipality” as a comprehensive guidance for the management of hazardous chemicals within the jurisdiction of the city. After completing comprehensive investigation and research on relative national and municipal laws, regulations, and standards, the Provisions were issued to include requirements on governance objects, principles, targets, the main responsibility of enterprises, the responsibility of local government, supervisory responsibility of the departments, comprehensive measures, participation of third parties, and legal liabilities.
On the basis of the existing requirements, the Provisions refine the requirements for the main responsibility for production safety of enterprises and the performance of duties and professional qualities and abilities of relevant practitioners, and clarifies that enterprises should fulfill their responsibilities on production safety and carry out quarterly self-inspections.
In particular, the Provisions emphasize that enterprises handling hazardous chemical should strengthen the monitoring of major sources and points of danger, ensure the normal operation of 24-hour monitoring system, and real-time, truthful, accurate and objective connection of all data on safety management of hazardous chemical with the departments responsible for supervision; establish and implement a system for overhauling and scrapping safety production facilities and equipment.
尼莫小编收集整理了一些安全事故视频,希望这些触目惊心的事故能让大家警钟长鸣。 安全无小事,安全没有如果,生命只 … 阅读更多
最近,小编在收集资料时, 看到几个关于仓库和叉车的安全事故。 隔着屏幕, 小编都感受到生命的脆弱。 说起仓库及 … 阅读更多
目录
 
 
目录
 
 
目录 
- 1.排污许可证申请与核发技术规范的作用是什么?
- 2.如何选择适用的行业技术规范?
- 3.申请排污许可证如何选择合适的技术文件?
- 4.填报生产设施应注意哪些?
- 5.需要填报的原料、辅料和燃料有哪些?
- 6.如何填报生产线、生产设施、排放口编号?
- 7.如何填报生产能力及设计生产时间?
- 8.如何识别排放的污染物种类?
- 9.污染物的排放方式有哪些?
- 10.如何确定排放口类别及其许可排放限值?
- 11.初期雨水什么情形下需纳入排污许可?
- 12.第一类污染物为什么要在车间和生产设施排放口许可排放限值?
- 13.判断污染防治技术为可行技术的主要依据是什么?
- 14.申请填报时上传附图的要求是哪些?
- 15.污染物排放浓度限值的确定原则是什么?
- 16.我省哪些区域属于总氮、总磷控制区?
- 17.哪些污染物需要申请年许可排放量?
- 18.确定许可排放量的原则是什么?
- 19.如何计算许可排放量?
- 20.自行监测方案应包含哪些主要内容?
- 21.编制自行监测方案应注意什么?
- 22.如何进行污染物排放浓度合规判定?
- 23.如何进行污染物排放量合规判定?
- 24.环境管理台账记录主要有什么要求?
- 25.执行报告编制的主要内容是什么?
 
 
目录 
- 1.全国排污许可证管理信息平台的基本架构是什么?
- 2.平台的“重要通知”“法规标准”栏目的作用是什么?
- 3.在平台申领排污许可证的具体步骤是什么?
- 4.如何在平台进行注册?
- 5.注册时,显示注册单位名称已存在怎么办?
- 6.注册时,无法上传营业执照怎么办?
- 7.注册后,发现“统一社会信用代码”填写错误怎么办?
- 8.注册后,遗失用户名、密码、邮箱等怎么办?
- 9.为什么建议平台填报时不要跨表单填报?
- 10.平台填报时为什么要活用红、蓝色填报指引?
- 11.涉及多个行业的排污单位,如何填写产品产能等信息?
- 12.填报废气废水污染物控制指标时应注意什么?
- 13.生产经营场所和排放口坐标定位应注意什么?
- 14.下拉菜单中没有可选合适内容怎么办?
- 15.平台的必填项如无需填报信息怎么办?
- 16.填报自行监测及记录信息表时应注意什么?
- 17.在平台提交许可申请后发现有误怎么办?
- 18.如何在平台办理申请变更、延续排污许可证?
- 19.如何在平台办理排污许可证遗失补办?
- 20.领取排污许可证后为什么无法立即进入许可证执行记录相关模块?
- 21.排污许可证变更、延续、补办后,与已建立的执行报告等信息不符该如何处理?
- 22.如何在平台上填报执行报告?
- 23.如何在平台进行排污登记?
说明: 1. 各省的最低工资标准以各省省会城市的标准计。注意部分省的省会城市并非本省最高标准,比如江苏、福建和 … 阅读更多
哈尔滨市道外区一户居民家发生煤气罐爆炸 致1死4伤 哈尔滨市道外区政府10月29日对外发布通报,10月29日6 … 阅读更多
海口发生一起燃气检修余气闪燃事故 一名维修工人受伤据“海口应急”微信公众号消息,10月13日上午11时许,海口 … 阅读更多
南京消防通报金盛百货商场火灾 10月30日,南京消防发布金盛百货商场火灾续报:现场明火已于凌晨扑灭,火场清理和 … 阅读更多
河北某高校实验楼发生火灾 无人员伤亡 11月30日,网友发视频称,30日上午,河北医科大学一栋大楼发生火灾。当 … 阅读更多
河南武陟一中学发生学生踩踏事故 致1死5伤11月14日晚,河南武陟县人民政府通报:2023年11月13日上午1 … 阅读更多
北京地铁昌平线发生车厢脱离事故 30余人受伤12月14日晚21点26分,北京市交通委官方微博“北京交通”发布通 … 阅读更多
山西兰花集团莒山煤矿透水事故 已致2死 山西兰花集团莒山煤矿井下ZF1212炮掘工作面发生透水事故的救援工作仍 … 阅读更多
张南高速一路段发生交通事故 致3死多伤 重庆市彭水自治县应急管理局消息,1月13日9时许,G5515张南高速重 … 阅读更多